博白方言

博白方言

博白方言是指在博白縣內及周邊附近地區使用的漢語方言,一般分博白話(他稱地佬話),新民話涯話)。博白縣另還有少量廉州話分布。博白話屬漢藏語系-漢語群-粵語-勾漏片。博白新民話又稱涯話,屬漢藏語系-漢語群-客語支-粵台片-涯話小片。

基本介紹

  • 中文名:博白方言
  • 外文名:Bokbak Dialects
  • 通稱:博白話、新民話
  • 分布博白縣及周邊一帶
  • 分類:博白話、涯話新民話) 等
含義,博白話歷史,博白話的分布,博白話的特點,語音,辭彙,語法,博白話的現狀,名人評博白話,新民話篇,

含義

博白方言是指在博白縣內周周邊附近地區使用的漢語方言。由於博白是混合群居社會,當地居民使用的方言有博白話與新民話;所以通常博白方言不是指一種方言,而是指博白內本地居民使用的方言,如當地的博白話、新民話廉州話等。以下是博白方言的分布情況:
(1)博白話屬粵語勾漏片,有24個聲母、55個韻母和10個聲調。主要分布在縣城,北部博白鎮(含城廂、綠珠、柯木)、徑口鎮(含三育)、浪平鎮雙鳳鎮,西部水鳴鎮(含大利)、永安鎮、頓谷鎮、那林鎮、江寧鎮,中部亞山鎮、旺茂鎮、三灘鎮、黃凌鎮、東平鎮(部分)、沙河鎮(部分)。
(2)新民話客語粵台片涯話小片,聲母23個,韻母48個,聲調6個。主要分布在南部東平鎮(部分)、沙河鎮(部分)、龍潭鎮(部分)、大壩鎮、雙旺鎮、松旺鎮、菱角鎮,東部鳳山鎮、新田鎮、大垌鎮、沙陂鎮、那卜鎮、英橋鎮、文地鎮、寧潭鎮,共15個鄉鎮。
(3)廉州話粵語欽廉片,分布暫時不詳。

博白話歷史

清朝道光十二年(1832年)刊印的《博白縣志·禮俗篇》載:“博邑土音有三:地老話(博白話)是唐宋前遂居此;新民話在有明間多自江浙來,故聲音與江浙相近;漳洲話自閩省來。”
中華民國十二年(1923年)出版的《陸川縣誌》記載:“縣北語音近廣東高州,謂之地老話,縣南語音近廣東翁源,謂之新民話”。
博白話(地佬話)以浪平鎮為標準音,浪平全鎮均使用博白話(地佬話),浪平鎮境內及周邊無其他方言分布,不受其他方言影響。使用博白話(地佬話)的其他鄉鎮,均分布有不同比例的新民話,受新民話不同程度的影響,其中包括博白縣城在內的南流江東岸,使用博白話(地佬話)者大多熟練掌握新民話,受新民話影響較大,使用舌尖控音與新民話控音類似。雙鳳鎮無新民話分布,因鄰近玉林樟木受玉林話影響,部分發音與玉林話一樣或類似。
1960年8月編輯的《廣西漢語方言概要》,將博白話劃屬於粵方言——桂南系次方言
2004年編纂出版的《廣西大百科全科·文化篇》將“博白話”列屬為“邕潯片粵語”;不過目前更多的觀點是將其歸入漢藏語系-漢語群-粵語支-勾漏片。
博白藉的中國語言學會名譽會長、北京大學教授、世界著名的語言學家王力,母語為“博白話(地佬話)”,其在巴黎留學的博士論文《博白方音實驗錄》,研究的對象就是博白話。
中國語言學會名譽會長、北京大學王力教授就縣誌方音條來信曾云:“據我所知,現在博白沒有漳州話。清道光時代博白是否有漳州話,不得而知。博邑土音者有三,似乎可信。但它說新民話在有明間多自江浙來,不可靠。我認為,新民話應該就是客家話,多自福建汀州來,或者從廣東嘉應州來。”
博白方言
現諸多書籍或媒體錯誤的認為新民話在“元明間多自江浙來”,其實是錯誤的,歷史清朝道光十二年《博白縣誌》曾記載,“新民話在有明間多自江浙來”。一字之差,而不加以修正,往往誤導廣大讀者。
秦漢以來,中原漢人逐步南遷至博白。漢人進入博白後,一方面由於山川阻隔,與中原漢語越來越疏遠,逐步脫離北方漢語發展的軌道,但保留了大量古漢語的成分。另一方面,南移入博白的漢人,或聚群而居,或分散雜處,跟當地土著言語不通,風俗不同,但日久天長,互相往來,引起語言的互相影響,互相滲透,最後通過民族融合、互相吸收,既繼承和發展了古漢語,又吸收了一些非漢語的因素,從而形成了本方言——博白話(地佬話)。
而由於歷史原因欽州浦北縣官垌、歷山等少數鄉鎮其解放前為博白管轄,所以附近所操方言和博白縣北部均為一樣。
“地佬”一詞僅在博白縣陸川縣等地存在,是當地新遷來的客家人對先入居民的稱呼,“佬”在當地客家話中為“人”的意思,而博白本土的方言博白話則被新遷來的人稱為“地佬話”,即為本地人講的話。同樣,相對而言,客家話在當地則被稱呼為“新民話”,意為新遷來的人民講的話。

博白話的分布

博白縣方面,博白話分布地域:博白鎮(含綠珠、城廂、柯木)、浪平鎮、徑口鎮、水鳴鎮、那林鎮、永安鎮雙鳳鎮、江寧鎮、三灘鎮、亞山鎮、頓谷鎮、旺茂鎮、東平鎮、沙河鎮、黃凌鎮、鳳山鎮、新田鎮、龍潭鎮等人口約98萬。
博白方言
陸川縣方面,博白話分布地域:平樂鎮、馬坡鎮、沙坡鎮、米場鎮、陸城鎮、沙湖鎮等。
浦北縣方面,博白話的分布地域:六硍鎮官垌鎮、平睦鎮、小江鎮、福旺鎮等。
福綿區方面,博白話分布地域:沙田鎮、樟木鎮、成均鎮等。
包括博白陸川、浦北、福綿等地在內,博白話的使用人口約為130萬。

博白話的特點

語音

聲調數最多的漢語方言
中古漢語平上去入四個聲調,而入聲在現代國語中已經消失了。博白話不僅保留了古漢語中的陰平陽平、陰上、陰去、陽去,而且還保留了入聲的古老形式。在入聲中又分為上陰入、下陰入,上陽入、下陽入,聲調數目高達10個。
廣西語文學會會長、廣西大學中文系主任秦似(原名王緝和)在美國《美洲華僑日報》發表《回鄉散記》說:“談到鄉音,我們鄉里講的是一種土白話,……屬於粵語的分支。這種土白話保存了《廣韻》(現存最古老的一部完整的韻書)的聲調系統,至今仍有10個調數。在中國,大概是聲調最多的漢語方言。這一點與我的父親(王力)成為漢語音韻學專家不無關係。”北京大學中文系主任唐作藩教授《中國現代語言學傑出的開拓者》一文說:“王力早年留學法國專攻實驗語音學,1931年完成的論文《博白方音實驗錄》,用科學的方法描述了博白方言的語音系統,發現博白方音有十個調類(這是到目前為止所了解的漢語方言調類最多的一種),獲得巴黎大學文學博士學位。中國語言研究院給王力頒發了特別獎金,使該書能以法文在法國出版,為祖國爭得了榮譽。”
中古音韻的活化石
博白話有聲母24個,韻母46滾,聲調10個,保留了《廣韻》的語音系統。《廣韻》是一稅研究中國中古語言的書,書中將所收的26194字分四聲206韻。而真正有把這206韻區別得比較清楚的,只有博白話和閩南話,可以稱得上是中古音韻的活化石。跟現代國語比較,博白話的韻母數要多出三分之一以上,聲調數要多出一倍以上,故國語與博白話根本無法通話。與廣州話相比,博白話比廣州話更接近古音。
中古漢語三十六個字母中的牙喉音(見、溪、群、疑、影、匣)在前高元音前面,現代國語及某些方言已轉化為舌面音,而博白話卻依然保留了舌根音的讀法。如奇、技、寄等字。古見系母字基本讀舌根音和喉擦音,但在臻、宕攝武器三等字,通攝三等曉匣母字有顎化現象,此與玉林話相同。
博白話的疑母字全部保留了古讀法,甚至“范”、“法”還保留有-m、-p收尾的讀法。又和“吾”在古代的聲母都是“疑”母,韻部亦相同,都屬上古的“魚”部,長沙馬王堆出土的帛書《戰國策》有句話:“魚欲用所善”。這裡的“魚”何義?根據古音通假的原則考釋,此“魚”可通假為“吾”。
博白話系統保留了中古漢語韻母中帶塞音韻尾的入聲韻。從中古漢語到現代國語,韻尾變化最突出的是收[-p]、[-t]、[-k]尾一類入聲韻消失了。而博白話則保存得比較完整。如“十、一、六”三個數字,是個入聲字,正好反映了古音的三種不同韻尾。十收[-p]、一收[-t]、六收[-k]。又如:“法”字在中古是收[-p]的,據語言普查,今天除博白話還保留著收[-p]的古讀法外,其餘粵方言的各縣都已變成[-k]了。古全濁塞擦音清化後,基本上平聲送氣,仄聲不送氣。
“知、照”系聲母的字,博白話用“ts’、 ts、s這套舌叶音與廣州話近似。”“產”原是“生”字母,桂南許多縣也同廣州一樣讀ts’母了,可是博白還讀s字,保留了古讀法。
博白話保持了中古漢雙辱鼻音韻尾中古漢語有三種鼻音韻尾韻[-m]、[-n]、[-η],現代國語和吳、湘、贛等方言韻都已喪失,合併到[-n]韻中,而地老話還保存著[-m]韻自成體系。如“凡”韻之“凡”、“范”、“犯”字,博白話很好地保留了[-m]收尾,而桂南其它各縣都已讀入[-n]尾了。博白的n能自成音節,所管的字大約有:“吾、梧、五、午、伍、誤、悟、唔”等。否定副詞“唔”字用處較少,一般僅用在“唔該”、“唔曾”、“唔充”等方言詞中。
博白話聲母系統比廣州話多的兩個聲母為邊擦音d和舌面鼻音n。邊擦音d來源於古“心”母字,是比較特殊的聲母,在漢語其它方言中很少見。其例字讀法有:心、新、所、些、四、雪、線、速等。舌面鼻音n來源於古“日”母字,其例字如:“兒、二、耳、日、惹、染、人、認、弱、肉、牛”等。
鼻音收尾的叫做陽聲韻。如“音、英、因”三個字的發音,在古代分別收[-m]尾,[-η]尾,[-n]尾,而現代國語和許多方言已經“音”、“因”不辯,有的方言甚至於“音,因,英”三個字音不分了。而博白話對古代這三種鼻音保存得最完整,對其音能清晰分辨。
此外,博白話還有一些語音現象和特點在漢語方言里也是比較特殊的。
如:博白話沒有撮口呼。它把漢語撮口呼的字音讀成齊齒呼。凡是廣州話的y或y為首的韻母,博白話都變作i,如“豬、知”都讀titsi’。北京讀y的韻的,博白話讀入ui韻,所以“慮、淚”同音,都讀lui。這些特點也與玉林話不同。
博白話的ai韻所管的字如“體、米”等,在其它桂南各縣則讀ei。而其它縣讀ai韻的字,博白卻讀эi韻。
全濁聲今讀塞音塞擦音時,就桂南農村地區說,不論平聲仄聲,都讀不送氣聲母。但縣城的情況不一樣。下面舉古平聲“皮、蒲、團、庭、渠、求、廚、蟲”;古上聲“被、簿、艇、巨、舅、柱、重”;古去聲“避、步、段、定,縣、舊,住、仲”;古入聲“奪、傘、軸、蝶”等28個古全濁聲母字為例。從現代語音學看來,“全濁”是指不送氣的帶音塞音塞擦音和擦音,如、[α]、[g]、[dz]、[dz]、[dэ]、[z]、[]。玉林,岑溪,蒼梧夏郢、昭平、蒙山五處基本上讀不送氣聲母。而博白除“被、簿、奪”三字外,古平上入其它字都讀送氣聲母,但古去聲“八”字也讀不送聲母。而博白除“被、簿、奪”三字外,古平上入其它字都讀送氣聲母,但古去聲“八”字也讀不送氣聲母。
Ei是博白特有的韻,博白話讀ei韻的字,在其它縣讀i,如“比、資、此、絲”等字的韻母不讀i,而讀ei。
εu在博白則作為很重要的韻出現,所管的字很多。在博白話中全部“豪”韻字讀入εu韻。博白縣城柑子園話沒有Dm韻,在南寧讀en的字,如“針、心、林”等,已全部讀入en韻,所以“三、心”同音。但離博白縣城外一里多路的王力故里岐山坡,am與em就能區別,岐山坡話把三讀dan,心讀den。
博白城內博白話“十、集、立”等與“答、甲、臘”等同韻,但離城一里多的岐山卻能把這兩個韻狀分開,前者是ep,後者是ap。

辭彙

1、博白話中的古詞
博白話除了系統保留古音外,還保留了大量的古詞。如:睇(看)、企(站)、食(吃)、飲(喝)、落(下)、行(走)、髀(腿)、面(臉)、衫(衣服)、屐(木鞋)、(深爛稀泥)斟(敘談)、搦(握拿)、捋(音劣、順摸)、(給)等。
此外,博白話還保留了許多方言字,今用國際音標註錄如下:
山(k han,蓋)、口浪(loη涮)、項(hoη,小母雞)、林(lam,倒塌)、戇(ηoη,傻)、孭(me,背小孩)、蝦(há,欺負)、乳手(nin,乳房、奶)、扌滅(nit、掐)、罨(ηam,捂)、喘(ηa:m,合適)、蹲(la:n,爬)、踴(na:m,跨)、
(ηan,瘦小)。口偽(ηai,求)、
(ηat,壓縮)、
(ηap,胡言)、澀(kips)、呃(ηa:k,騙)、踎(man,蹲)、扌蠻(ma:n,扳、扶)、掹(maη,拉)、乜(mat,什麼)、擦(na,疤)、嬲(nau,生氣)、火農(nuη,焦)、褸(lau,大衣)、扌羅(lo,取)、靚(leη,漂亮)、賴(lai,舔)、佢(ky,他)、嘢(sε,東西)等。
3、由於忌諱的特殊辭彙
傘與散音,一般的心理都是“尚聚”而“厭散”,於是把“傘”改為“遮”,故稱“雨傘”為“雨遮”。舌與蝕同音,做生意為圖利,人們希望賺錢而不願蝕本,故把“舌頭”稱為“利錢”把“豬舌頭”叫做“豬脷”,“牛舌頭”叫做“牛脷”,“脷”與“利”同音,寓“得利”之意,這就把被認為不吉利的詞語改為吉利的稱呼。又如農業生產希望風調雨順,土地濕潤,忌乾旱,而豬肝的“肝”字與“乾”同音,故把豬肝稱為“豬濕”,同理,忌說“牛肝”、“雞肝”、“鴨肝”、“鵝肝”,而改稱為“牛濕”、“雞濕”、“鴨濕”、“鵝濕”。此外,還將擔桿(扁擔)稱為“擔挑”。又如“通書”(日曆),由於“書”與“輸”同音,人們做生意怕蝕本,賭錢怕輸光(通輸),故把“通書”稱作“旺歷”(黃曆)。
4、有音無字的方言詞
博白話由於歷代口耳相傳,無須藉助文字記錄,因而還出現了大量有音無字的方言詞。
此外,說小孩長得肥胖,讀“囊”陰平聲;蚊蟲叮咬所起的疙瘩,讀“難”的陰去聲;用清水搖涮過,讀“浪”的陰上聲;串連在一起,讀“能”的陰去聲;叫喊人,讀“撬”的陰平聲等等,不勝枚舉。要把它們如實地寫到紙面上來,確實難以找到音義合適的漢字。還有一些字,儘管能用漢字寫出其音,但所表達的遠非其意。如把“粘稠”叫“傑”(傑納粥);把蓋上稱“級”(經私章級鑊蓋);把東西盛進容器叫做“筆”(筆煮飯,筆垃圾),凡此種種,都不能套用漢字固有含義來解釋。
這話寫不出來的土音詞語,用語言底層理論來解釋,其原來就是古越詞語的一部份。是在古越族被同化而放棄自己原有語言之後仍然保留下來的,經過千百年的變化與淘汰,其中的一部份保存至今。由於這些詞與漢語其他方言不同,從而成為博白話的方言詞
更有學者說,這些寫不出來的博白話詞語,實際上是從壯語里吸過來的。博白話本來就是古漢語與古越詞長期交融的結果。在這個交融過程中,壯語吸收了漢語裡面不少有用的東西,漢語言也從壯語(古越語的後身)吸收了不少富有表現力的因素,不管交融程度怎樣高,方言到底不同,當然難以找到相應的(音義都一樣)漢字來表達它。這情況,恰好造成了博白話說得出而寫不出的奇妙色彩和獨特神韻。
此外,吳儂軟語與博白話有千絲萬縷的關係。博白話說“幫襯”(相互幫助);“交關”(很,非常,很厲害);“松人”(放鬆而逃);“打赤肋”(光膀子,赤裸上身);“口岩 口岩”(剛才,剛好);“批”(削去),“烺”(讀浪,不經烘曬,而把濕東西張掛風乾);“訓”(眼訓,睡覺),“科頭”(把頭巾解開)等等,吳語也有這么樣的說法。
但是,要說博白話與古越語“融合”,也有人持反對意見。1985年3月19日,中國著名語言學家王力教授便給筆者來信說:“越語融合論是不對的,決不要這樣提。所謂博白越族形成了博白話,是荒唐的。博白並沒有越族。”
5、博白話與國語的辭彙差異
博白話與國語的差異,除了語音之外,其次就是辭彙的差異。
⑴博白話與國語不同的名詞有:細蚊兒(小孩)、大隻人(大人)、老豆(對外稱自己的父親)、細姑(小妹)、亞公、亞爺(爺爺)、亞咩(奶奶)公多(外公)、姥爹(外婆)醋蠶(蚯蚓)、鴿兒歸(小青蛙)、馬騮(猴子)、矮瓜(茄子)、金瓜、枕瓜(南瓜)、番薯(紅茹)、山薯(淮山)、鑊(鍋)、腳踏車(腳踏車)、梘(肥皂)、檯(桌子)、雪條(冰棍)、熱頭(太陽)、月光(月亮)、篷鼻(雨蓋)、潲水(泔水)、籺(糕)、屎郁(屁股)等。此外“果子”不叫果,而叫子。如棯子、桃子、李子、柑子、橙子、柚子、蕉子、荔枝子、龍眼子、黃皮子、鳳梨子、芒果子、沙梨子等等。
⑵不同的形容詞有:邋遢(骯髒)、靚(漂亮)、挾削(不大方、小氣)、古肅(不禮貌)、惡手(奇怪)、雷鑿(不禮貌)等。
⑶不同的動詞有:扌羅(取,拉)、搦(拿)、扌蠻(扶)等。
⑷博白話構詞次序與國語相反的有:人客(客人)、雞公(公雞)、母雞婆(母雞)、雞項(小母雞)、牛牯(公牛)、牛母(母牛)、狗牯(公狗)、狗母渣(母狗)、鴨牯(公鴨)、鴨母狗(母鴨)、鵝牯(公鵝)、鵝母(母鵝)、羊牯公羊)、羊母(母羊)、馬牯(公馬)、馬母(母馬)、兔公(公兔)、兔母(母兔)、鬧熱(熱鬧)等。
人稱代詞:伝、佤(我),佢、己(他)。複數則加“人”字,如伝人,你人,佢人。
疑問代詞:勿人、是人(誰);作莫,作乜西(做什麼));去先年、去先溪、去先旁、去嚕年、去嚕溪、去嚕囡、去嚕旁(去哪裡?)先董、賞子(怎樣)、先樣董(怎么樣?)。
指示代詞:個(這),如:個只(這個)、個嚕、個溪、個朴(這裡),個笪(這處,這一帶),個嚀(這些),嗰子(這樣),個樣子(這么樣),啊(那),啊只(那個),呀溪、呀嚕、呀朴(那裡)、嚕溪(哪裡)路子(哪樣)、啊樣子(那么樣)。
⑺付詞,否定付詞有:冇(沒)、未(未曾)、勿(請勿)、唔(有)。唔曾(還沒)、唔咳(對不起)、唔充 望充(難道)。
⑻程度付詞:“好”。如:“先仲講得好好地”。前面一個好字為程度付詞。仲(還)、亦(也)。
⑼後置付詞:“先”。如“你先走”,博白話說:“你行先”。付詞“先”放在動詞之後,國語則無後置付詞。又如:“彩”,例名“我冇單識聽桂林話,我重識講彩。”這裡面的“彩”為後置付副,加重肯定或否定的語氣。
⑽介詞:著(被),如“個只碗著佢跌爛了囉”。在(從),如:“你在嚕年來”(你從哪裡來?)。
⑾連詞:同,共(和)。如例名:“我同你都是廣西人。”“佢共你都是夠一擔咯囉。”
⑿助詞:嚀(的),如例句:“我嚀東西冇見了。”娘(些):例名:“你嚀病好娘唔曾”(你的病好些沒有?)喁(啦),例句:“冇早了喁”。耶,例名:“你重記得我彩耶?!”冇:“你識佢冇?”
6、常用詞列表
常用字/詞
意思
什麼
么事 么人
沒或沒有
冇時間
傾/搏
一般是指多數人聊天
傾大勝 搏大勝
秦/料
出去秦
搵東西
擰/扌入/摞
擰過來
閂/掩
閂門 掩門
背桶
企身 企住
行過來
睇電視 睇妹兒
分你 分我
己/佢
第三人稱 “他”
己得閒么
諗么事
嫐/厭
討厭 厭惡
嫐死己 厭死己
語氣詞
好噶 壞噶
咁/噉
語氣詞
咁大 咁多
語氣詞
來嘅
咯/囉
語氣詞
來咯

語法

1、動詞的體
(1)博白話表示動詞進行體用:“住”、“緊”等字。例句:“佢正吃住飯”,“佢正打緊球”。
(2)表示完成體。用“齊”、“了”。例句:“我作齊作業了囉。”
2、博白話的句法有雙賓語:如例句“分本書我”,“分兩文紙我”(給兩塊錢我)。國語中指人的賓語一般都緊跟著動詞,而指的賓語在指人的賓語後,博白話中指人的賓語可以放在被指物的賓語後面。
3、比較句:個只大過呀只(這個比那個大),“佢年紀大過我”(他年紀比我大),上面例句表明博白話表示比較的格式與國語不同。博白話把被比較的詞擺在兩頭,而中間嵌以“大過”,“小過”等,用“形容詞+過”的格式。
4、國語可用雙重否定來表示肯定:如“非去不可”。博白話表示這種較強調的意思時,一般用肯定句式。如:“我硬要去”,“幾大我都要去!”又如國語:“我不去不行”,博白話則說“我冇去冇得。”
5、國語說:“力氣不夠”,用的是主謂式,而博白話則相反,可說:“冇夠力”,詞序與國語完全相反。
6、國語說:“不太正確”,付詞“太”在中心詞前,而博白話卻用“幾多”放在中心詞中。國語的“太”作修飾用,而博白話的“幾多”則是用補充的格式。如國語:“你說的國語不太正確。”博白話:“你講咯國語冇正幾多。”
7、博白話還一些特別的重疊動詞或形容詞。如討厭別人說話叨嘮,就用:岩岩沉沉,囉囉嗦嗦,凸凸凹凹,沉沉贅贅,吱吱喳喳,翻翻復復等。開玩笑狀謂:依依休休。調皮搗蛋狀曰:勒勒骨骨。老實認真狀謂:至至誠誠。國語中有疊字現象,如“好好學習”,“慢慢商量”等,疊字使用時,如果本字(第一個字)原來是念上聲去聲,那么第三個字就變調為陰平了。國語疊字使用時只疊用兩個,還沒有見過有疊用三個的,然而博白話就有疊用三個的現象。例如:一婦人上街買水果,與水果販的對話。婦人:“望見你嚀骨子青青青,得知甜嘛?”水果販子:“你有見佢青青青,吃起身就知甜甜甜個咯。”“青青青”是指水果還沒有熟透,“甜甜甜”即是指水果熟透了。吃起來口感非常好。

博白話的現狀

由於當地講博白話的人大多會講新民話,而講新民話的人基本聽不懂博白話,博白話的套用有逐步減少的趨勢。若不採取措施喚醒當地人的母語意識,博白話將成為一種瀕危漢語方言

名人評博白話

博白藉的中國語言學會名譽會長、北京大學教授、世界著名的語言學家王力,母語為“博白話(地佬話)”,其在巴黎留學的博士論文《博白方音實驗錄》,研究的對象就是博白話。博白也因此在語言學界中名揚天下。
博白籍的中國語言學會理事、廣西大學教授秦似(王力的兒子)說:“談到鄉音,我們鄉里講的是一種土話,跟玉林北流容縣、陸川的土白話差不多,屬於粵系方言一支。這種土白話保存了《宋代廣韻》(現存最古老的一部完整的韻書)的聲調系統,至今仍有十個調數。”

新民話篇

“新民”是當地對新遷來的客家居民的稱呼,“新民話”即為“新民”講的話。博白新民話以文地鎮為標準音。
唐宋“國語”
新民話源出商周官話,在唐末宋初從中原漢語分出,至今仍保留著大量的先秦詞語、音韻,這能從客家人用新民話誦讀先秦經典、唐宋詩詞中表現出來,國語不能押韻的、以梅州市區(含梅江區梅縣區梅城口音梅州客家話都可以押韻。甚至有學者為此指出新民話是唐宋標準“國語”。
羅香林在《客家源流考》認為:“就種族遺傳說,客家民系是一種經過選擇淘汰而保留下來的強化血統”,《梅州市梅縣區鄉土歷史讀本》載:“客人是中華民族最有力的一派”。柏楊《中國人史綱》說:“四世紀大分裂時代,中華民族從中原南遷,定居在五嶺山脈周圍,因為是僑居身份所以稱為‘客家人’,他們的後裔仍操著三世紀中原的古中國言語,可能是中華民族中血統最純的一支。”馬英九受台灣某客語電視台專訪時也特彆強調:“沒有客家話,就沒有客家文化!”可見,從顧炎武黃遵憲、章太炎、林海岩、羅香林、柏楊到易中天這些“大家”,以至台灣“總統”馬英九,都有客家血統語言說,這不難看出客家為何歷經千年仍然恪守著“寧賣祖宗田、不忘祖宗言”的族訓、“天下客家是一家”的祖意
五次南遷說
綜合有關資料考證,迫於北方少數民族入侵中原而引發的戰亂(即五胡亂華)、中原人口急劇膨脹而使耕地驟減等因素,客家先民自東晉開始南遷,當前學術界公認的是大規模遷徙“五次論”。第一次在東晉永嘉之亂至隋唐,多自河南遷江西。第二次在唐末宋初,黃巢起義迫使河南、安徽以及進入江西的漢人繼續南遷到閩西贛南,進入宋代而形成客家民系。第三次是宋室瀕亡之時,南移漢人到達粵東、粵北一帶。第四次是在清康熙至乾嘉之際,清廷推行“湖廣填四川”的人口政策,又因鄭成功反清復明和南明政權的影響,部分客家人進四川、過台灣、入湖南、到廣西。第五次則在乾嘉之後,由於滿清鎮壓南方漢民的顛覆活動,分布在粵東北、粵中一帶的客家人從而遷至粵西、海南一帶。及至近代,部分客家人而遷往海外,主要分布在歐美、東南亞一帶。
入遷廣西
現在的新民話,主要在客家遷徙後期形成。新民話相對當地話(如地佬話)而言,即“先入為主,後來為客”之意。從當地大量族譜記載可知,三地新民話人祖先主要來自福建、廣東和江西。但是,入桂時間不是羅香林先生在《客家源流考》中所估計的是清初,而是在明代或稍早一點。如:
合浦《張金公六羅開基宗支譜》有載:“……揮公開宗立姓為張姓一世祖,繁衍生息,後裔遍布中華及海外各地。我宗支一百三十三世祖,仁良公,字天柱,號法受,祖妣黃氏,生有三子(長子張金)……(初)住福州省汀州府上杭縣豬市街瓦子巷,明朝成化三年(公曆1467年)……由閩遷粵……初到粵西暫住……明朝成化7年(公曆1471年)遷居廣東省廉州府石康縣六羅村(今廣西浦北縣張黃鎮六羅村委)。”
博白朱姓始祖於明弘治二年(公元1489年)由江西安遠縣遷來。另一脈朱姓自福建黃石經廣東高州、化州於明末清初遷入博白。彭姓據《彭氏源流》及祠堂碑記所載,由江西吉安盧陵而入粵到潮州,明代後期遷至廣西陸川,"乾隆14年(公元1749年)攜眷由陸川遷博白卜居於鳳山嘉里美村"。
黃姓據《黃氏族譜序》說:"溯我上縣始祖——昱公,是在元朝延佑5年戊午(公元1318年)由福建興化府莆田縣來任石城縣尹,於天曆元年戊辰(公元1328年),遷治新和驛(即今廉江縣址),公致仕後即奠基縣之舊治黃村(即今之上縣村),距今已669年矣!昱祖配姜李二人,誕凱珊、梅珊、柏珊三子,一本三枝,根深葉茂,長凱留舊籍,梅遷吳川,柏遷博白那亭(即今文地鎮內)。"由此看來,柏珊遷入博白時間當是元朝末年。
新民話的特點
古之正音
其實早在明清已有學者關注客家話(新民話),並對此做過研究,比如一代宗師章太炎(炳麟)。顧炎武曾說客家話是“非三百篇之正音,抑亦秦漢之古音矣。”林海岩在其《客說》里提出“客音為先民之逸韻”,黃遵憲《梅州詩傳序》有云:“余聞之陳蘭甫先生謂客人語言,證之周德清《中原音韻》無不合……此客人者,來自河、洛,由閩入粵,傳世三十,歷年七百,而守其語言不少變”。章太炎在《客方言·序》中解釋:“廣東稱客籍者,以嘉應諸縣為宗……大氏(抵)本之河南,其聲音亦與嶺北相似。”章太炎為此對客家語言系統產生興趣,而作過一番研究工作,撰述《嶺外三州語》附在《新方言》後,選取了六十三條客話詞語,用《說文》、《爾雅》、《方言》、《禮記》、《毛詩》、《戰國策》、《老子》等古代典籍加以印證,說明客方言的詞源與客話所本,自志漢民族一派語言,早已如此。例如《說文》:“桄,充也”古曠切。《樂記》:“號以立橫,橫以立武。”《注》:“橫,充也。謂氣作充滿也。”《釋文》:“橫,古曠切。”桄、橫同字。三州謂廓大充滿為桄,轉入庚部。按“桄、橫同字”,但今客話音讀不同;從反切來看,古音是應讀“桄”為guang,IPA(國際音標)[kuaŋ](註:今客語一般讀guong,IPA[kuɔŋ]),但今新民話讀“橫”為vang(IPA[vaŋ]),失去中古的牙音舌根音)。有部分地區客家話說袋子裡裝東西裝得滿滿的為“桄桄鼓鼓”guang guang gu gu(IPA[kuaŋ kuaŋ ku ku])。經過章太炎這番比較試驗,從而證明新民話(即客家話)保存了大量上古、中古語音。
語音特徵
雖然各地新民話口音存在一定的差別,但是新民話存在共性,這些共同的語音特點也是一般客家話擁有的。這些也是判別新民話在語言學上歸屬於客語的依據。
(1)語音上:多送氣音,古全濁聲母,不論平聲仄聲,大多變讀為送氣清音,如:“別、步、抱”多讀作[pʰ-],“地、大、弟”讀作[tʰ-],“在、字、坐”讀作[ tsʰ-],“舊、舅”讀為[ kʰ-]。古非敷、奉聲母部分字今讀作[f-],而部分字新民話讀重唇音,如“斧、分”念[p-](這裡,“分”作“給”解,一般大家寫作“奔”),“孵,訃”讀[pʰ-],“扶、肥”也念[pʰ-]。古曉匣母合口字,新民話中多讀[f-]聲母或[v-],如火,花念[f-],“話黃換”念[v-]。古是曉組聲母(如“基、欺、希”的聲母),在細音前不齶化,仍保留舌根及喉音[k-][kʰ-][h-]的讀法;大部分地區沒有撮口呼韻母[y](即國語魚的韻母ü),撮口呼韻母混入齊齒呼韻母[i];古鼻音韻尾和塞音韻尾各地不同程度地保留著。
(2)聲調上,廣西境內自稱新民話客語基本都是是6個聲調,暫無其他聲調數的例子。
(3)辭彙語法上,最明顯的是保留了不少古漢語詞語。如“禾(稻子)、食(吃)、索(繩子)、面(臉)”。還有一些具有本方言特色的詞,如"眼珠仁(眼睛),眼汁、眼水(眼淚)"等。在語法上,常用一些如“老, 公,子,頭”等前綴、後綴;用一些特定的助詞或詞語(如“緊、正、過、誒、倒”等)表示動作時態;通過變化指示代詞聲調變化區分近指和遠指等等。
常用辭彙
新民話的辭彙和語法比較豐富和穩定。如“吹牛”讀“車大炮”,“下雨”讀“落水”,“妹妹”讀“老妹”,“太陽”讀“熱頭”,“我們”讀“涯人”,“什麼”讀“乜介”,“猴子”讀“馬騮”,“吃飯”讀“食兜”,“豬舌頭”讀“豬利前”,“下面”讀“下低”等等。有的詞有音無字,但可以藉助粵語辭彙,口語通用。在構詞中,形容詞重疊多為“AABB”句式,如“花綠”說為“花花綠綠”。同時,常在前面加“老”或“阿”字作詞頭,如“老婆”、“老妹”、“阿叔”、“阿公”等,以示親切。在詞尾表示多時數常加“兜”字,如“某知幾多兜”。在語序中,同廉州話一樣,常把修飾性詞放在被修飾詞之後,如“我先走”讀“涯行先”、“多穿一件衣服”讀“著多件衫”。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們