林語堂

林語堂

林語堂(1895年10月10日-1976年3月26日),福建龍溪(今漳州)人,原名和樂,後改玉堂,又改語堂,中國現代著名作家、學者、翻譯家、語言學家,新道家代表人物。

早年留學美國、德國,獲哈佛大學文學碩士,萊比錫大學語言學博士。回國後在清華大學北京大學廈門大學任教。1945年赴新加坡籌建南洋大學,任校長。曾任聯合國教科文組織美術與文學主任、國際筆會副會長等職。林語堂於1940年和1950年先後兩度獲得諾貝爾文學獎提名。曾創辦《論語》《人間世》《宇宙風》等刊物,作品包括小說《京華煙雲》《啼笑皆非》。散文和雜文文集《人生的盛宴》《生活的藝術》以及譯著《東坡詩文選》《浮生六記》等。1966年定居台灣,1967年受聘為香港中文大學研究教授,主持編撰《林語堂當代漢英詞典》。1976年在香港逝世,享年80歲。

基本介紹

  • 中文名:林語堂
  • 外文名:Lin Yutang
  • 別名:和樂、玉堂
  • 國籍中國
  • 民族:漢
  • 出生地:福建漳州平和縣坂仔鎮
  • 出生日期:1895年10月10日
  • 逝世日期:1976年3月26日
  • 職業:著名學者、文學家、語言學家
  • 畢業院校哈佛大學萊比錫大學
  • 信仰:基督教
  • 主要成就國際筆會副會長
    聯合國教科文組織美術與文學主任
    兩次諾貝爾文學獎提名
  • 代表作品:《京華煙雲》《吾國與吾民》《生活的藝術》《老子的智慧》
  • 血型:AB
  • 政黨:中國國民黨
  • 配偶:廖翠鳳
人物簡歷,學術成就,文學作品,創辦刊物,發明創造,編纂詞典,文學特點,散文創作,小說創作,翻譯作品,個人生活,婚姻家庭,母語情結,人物評價,後世紀念,漳州薌城區,漳州平和縣,台北市故居,

人物簡歷

1895年出生於福建龍溪(今漳州平和坂仔)一個基督教家庭,父親為教會牧師。1912年入上海聖約翰大學,畢業後在清華大學任教。
1919年秋赴美哈佛大學文學系,讀了一年,助學金卻被停了,林語堂只好前往法國打工,後來到了德國。先在耶拿大學攻讀,1922年通過轉學分的方式獲得了哈佛大學的碩士學位,後又到萊比錫大學攻讀比較語言學,1923年獲得博士學位,期間結識了同在德國留學,後成為一代教育大家的厲麟似。1923年回國,任北京大學教授、北京女子師範大學教務長和英文系主任。
1924年後,為《語絲》主要撰稿人之一併在《語絲》上發表第一篇文章《論士氣與思想界之關係》。1925年,任教育部所屬“國語羅馬字拼音研究委員會”委員,並出版《末筆檢字法》。1926年,到廈門大學任文學院長,寫雜文,並研究語言。1927年任外交部秘書。1928年,任中央研究院英文總編輯,發表獨幕悲喜劇《子見南子》,並出版《開明英文讀本》。1929年,任中研院史學特約研究員,及上海東吳大學法律學院英文教授。1930年,國際筆會中國分會於上海成立,林語堂為發起人之一。1931年,任中研院西文編輯主任,及史語所兼任研究員。1932年創辦《論語》半月刊,以“兩腳踏東西文化,一心評宇宙文章”為編寫範圍與態度(翌年提出),提倡幽默文學。1933年3月1日,林語堂抓住蕭伯納逗留上海的時機,推出《論語》專號,刊登介紹蕭伯納的文章,為社會上的“幽默熱”推波助瀾。1934年創辦《人間世》,出版《大荒集》。1935年創辦《宇宙風》,提倡“以自我為中心,以閒適為格凋”的小品文,成為論語派主要人物。1935年後,在美國用英文寫《吾國與吾民》《風聲鶴唳》《孔子的智慧》《生活的藝術》,在法國寫《京華煙雲》等文化著作和長篇小說。1944年,曾一度回國到重慶講學。1947年,《蘇東坡傳》費時三年完成,是先生最偏愛的作品。1948年,赴巴黎出任聯合國教科文組織藝文組主任。
林語堂先生林語堂先生
1952年,在美國與人創辦《天風》雜誌。1954年,赴新加坡籌建南洋大學,任校長,因林語堂與南洋大學校董發生分歧,僅上任半年。1966年定居台灣,出版《平心論高鶚》,討論《紅樓夢》後四十回真偽問題,引發紅學辯論。1967年,受聘為香港中文大學研究教授,主持編纂《林語堂當代漢英詞典》。1972年10月,《林語堂當代漢英詞典》編竣出版,林語堂視此為寫作生涯巔峰之作。1975年,被推舉為國際筆會副會長;出版《京華煙雲》,被提名為諾貝爾文學獎候選人。1976年3月26日在香港去世,四月移靈台北,長眠於故居後園中,享年八十歲。
蕭伯納、宋慶齡、蔡元培、林語堂、魯迅蕭伯納、宋慶齡、蔡元培、林語堂、魯迅

學術成就

文學作品

譯作
漢譯英主要作品
《詠悵集》
幽夢影
《西廂記序》
《水滸傳序》
《華陽散稿自序》
《秋醒詞序》
《.齊物論
蝶夢
《英雄氣短說》
《黛玉葬花詩》
《鶯鶯札》
聲聲慢
《家書》
《園宅》
《鳳姐說茄子鯗》
《息機說》
《東坡詩文選》
英譯漢作品
《賣花女》
小說
賴柏英
朱門
《唐人街家庭》
紅牡丹
散文雜文文集
剪拂集
《歐風美語》
《大荒集》
《我的話》 (第1卷,又名《行素集》)
《我的話》 (第2卷,又名《拙荊集》)
《從異教徒到基督徒》
《新生的中國》
《俚語集》
《錦秀集》
《中國聖人》
《語堂文存》
諷頌集
《撥荊集》
《愛與刺》
《有不為齋文集》
《雅人雅事》
第一流
《文人畫像》
《道家是個幽默派》
教育讀物
書名出版年份出版社
開明出版社
開明出版社
1932年
《最新林語堂漢英辭典》
1972年
《當代漢英辭典》
1936年
評論集
書名出版年份出版社
《新的文評》
1930年
《中國文化精神》
1941年
上海國風書店
《平心論高鄂》
1966年
文星書局
《信仰之旅——論東西方的哲學與宗教》
2005年
香港道聲出版社
傳記

創辦刊物

1932年主編《論語》半月刊
1934年創辦《人間世
1935年創辦《宇宙風
1952年在美國與人創辦《天風》雜誌

發明創造

林語堂早年已立志發明“中文打字機”。當時科學嚴謹的漢字檢索系統仍未建立起來;又由於漢字本身是符號文字而非字母文字,長期以來人們對製成中文打字機的可能性多持懷疑態度。為解決這一難題,林語堂在數十年間不斷研究探索,自斥資金,購置設備,一再嘗試,以致一度傾盡家財、負債累累,終於成功發明 了“明快中文打字機”,於1946年在美國申請專利。1952年,取得該項發明的專利權。打字機以“明快”命名,乃取其明易快捷之意,寄託了他希望人人都能順利操作使用的心愿。除開“明快中文打字機”,他另有若干項小發明亦獲得專利,其中一件就是可以擠出牙膏的牙刷。
林語堂發明的無須記住字位、字碼的中文打字機誕生於1947年,機器採用林語堂創造的“上下形檢字法”設計鍵盤字碼,每分鐘最快能打50個字,且不用訓練即能操作。

編纂詞典

1965年底,林語堂就與香港中文大學校長李卓敏談到他終生的抱負,即編纂一部適應現代需要的漢英詞典。當時只有兩種漢英詞典在國際間流行通用:一是1892年翟理斯(HerbertA.Glles)編的《漢英詞典》(“Chinese-EnglishDictionary”),以及1932年麥氏(R.H.Mathews)編的《麥氏漢英大辭典》(“Mathews,Chinese-EnglishDictionary”)。這兩部字典已經不足以應付當代的需要。
1967年春,林語堂受聘為香港中文大學的研究教授,主持詞典的編纂工作。資料的收集、查核、抄寫等工作,由一小組人員在台北擔任。在台北雙城街的辦公室工作人員有馬驥伸、黃肇珩,他們擔任收集資料、查核,後來添了陳石孚,他在英文方面有所貢獻。林語堂認為編詞典的工作“如牛羊在山坡上遨遊覓食,尋發真理,自有其樂。”事實上,這分工作的龐大艱難,也許連他自己都沒有料到。
《當代漢英詞典》《當代漢英詞典》
林語堂擬了詞典的藍圖,即編輯體例的概念,與馬驥伸、黃肇珩商量,要他們仔細研究,提出意見。最初六個月,大概都花在體例問題上,他不憚繁瑣,一再提出修正意見,經過討論,最後決定了“大樣”。這時,編輯小組開始試稿。工作人員幫林語堂選擇中文單字和詞句,加以注釋,寫在單張的稿紙上面,並依國語注音符號的次序排列起來。這一切作好之後,把稿子交給他,由他審定,再譯成英文。
每天七八個,甚至十個、十二個小時,林語堂都坐在書桌前,用手寫出每個字和每個詞句的英文意義。這種繁重的工作成年累月地進行。凡在草稿中有疑問,他必反覆問明出處、用法。偶爾觸發靈感,想到佳妙詞語,他便撥電話問辦公室的同仁,是否已採錄。譯到得心應手,他會將紙片交司機送到雙城街,供大家共賞。所有原稿自始至終他都一一過目、修改,並且一校再校。
這部林語堂認為是他寫作生涯的巔峰之作——《林語堂當代漢英詞典》,於1972年10月由香港中文大學出版,全書約一千八百頁。
林語堂花費五年時間編纂的這本漢英詞典既滿足了他數十年的心愿,亦滿足了當代漢英翻譯的需要。它所採用的檢字法是根據林語堂發明的“上下形檢字法”修訂的,所採用的拼音也是將他當年參與制定的羅馬拼音法簡化而成的“簡化國語羅馬字”,而林語堂首創的五十部首則成為這本詞典的另一特色。

文學特點

散文創作

林語堂散文所涉領域極廣。他認為理想的散文“乃得語言自然節奏之散文,如在風雨之夕圍爐談天,善拉扯,帶情感,亦莊亦諧,深入淺出,如與高僧談禪,如與名士談心,似連貫而未嘗有痕跡,似散漫而未嘗無伏線,欲罷不能,欲刪不得,讀其文如聞其聲,聽其語如見其人”。 (見《小品文之遺緒》)從他創造性地將西方的humour譯成“幽默”始,一直到晚年自詡為道家精神,林語堂始終保持這種談話風的藝術範式,並以閒適幽默為格調、性靈超遠為立場。
林語堂的散文半雅半俗,亦莊亦諧,深入淺出,入情入理,往往以一種超脫與悠閒的心境來旁觀世情,用平淡的話語去讚揚美文,這樣便形成一種莊諧並用、私房娓語式的閒適筆調。他的文字自然流暢,幽默而不荒唐,自有意趣。不過有時輕鬆過度,少了一份厚重。林語堂的這種風格同他對文字的見解有關。他認為:“世上有兩個文字礦:一個是老礦,一個是新礦。老礦在書中,新礦在普通人的語言中。次等的藝術家都從老礦中去掘取材料,惟有高等的藝術家則會從新礦中取掘取材料。”
林語堂林語堂
林語堂的文風有別於左翼作家所主張之戰鬥的文風,而是站在高於現實處,以自由主義精神寫“熱心冷眼看人間”的智慧文章。他的文章雖也講要直面人生,不過並不綴以慘澹的筆墨;也講改造國民性,但並不攻擊任何對象,他以觀者的姿態把世間紛繁視為一齣戲,書寫其滑稽可笑處,進而追求一種心靈的啟悟,以達到沖淡的心境為最上乘。他最終也沒能聽取魯迅關於不要把小品文當成“小擺設”的規勸 (參看魯迅《小品文的危機》),堅持用散文的筆調本色為文,從而廣達自喜、獨抒性靈。
縱觀五四時期的散文作品,林語堂這種融匯了東西方智慧的幽默情味,雖缺乏主流文學的批判力度,卻也拓展了現代散文的審美維度,另闢蹊徑,對當時、尤其是當下的讀者意義重大。

小說創作

林語堂小說作為一種跨語言、跨文化、跨時空的比較文學現象,體現出鮮明的承續與超越特徵,這種特徵展現在“藝術家”、“世界”、“讀者”這種三元框架之中,透過“藝術家”把握林語堂的文化邊緣特徵、自由主義知識分子人格符號和人格滋養,透過“世界”把握林語堂的性靈與表現中西合璧的審美世界觀,透過“讀者”把握林語堂的文學追求和文化傳播策略,構成了“在場”地把握林語堂小說創作和藝術成就的基礎。
林語堂

翻譯作品

林語堂林語堂
林語堂的翻譯特點是通暢易懂,少用“行語”,中等文化的讀者都能看懂,這也是他探索的結果。1936年他“做”《生活的藝術》,寫到260頁,他覺得用語深奧,論辯枯燥,會失去讀者,於是推倒重來,換用一套話語,以風可吟、雲可看、雨可聽、雪可賞、月可弄、山可觀、水可玩、石可鑑之類細膩動人的東方情調去觀照競爭殘酷、節奏飛快的西方現代生活,於是文風一變,空靈動人。他避用哲學概念,棄用政治口號,引俗入雅,降雅為俗,將雅俗融合,寫出了無學究氣、智慧而快樂的生活哲學。

個人生活

婚姻家庭

林語堂婚前曾有兩位戀人,妻子廖翠鳳是他的第三位戀人。育有三女,長女林鳳如 (如斯)、次女林玉如 (太乙)、小女兒林相如。
1919年林語堂與夫人廖翠鳳在波士頓1919年林語堂與夫人廖翠鳳在波士頓
廖翠鳳是鼓浪嶼的首富廖家的二小姐。雖然廖翠鳳的母親認為林語堂家裡太窮而有異議,但廖翠鳳還是堅決果斷地和林語堂在1919年1月9日成婚。結婚後,他徵得廖翠鳳的同意,將結婚證書燒掉了,他說“結婚證書只有離婚才用得上”。婚後不久,林語堂和廖翠鳳到美國哈佛大學留學,攻讀碩士學位。
儘管婚後生活清貧,但林語堂認為,“只有苦中作樂的回憶,才是最甜蜜的回憶。”他認為婚姻並不是以善變的愛情為基礎的,而是愛情在婚姻中滋長,男女互補所造成的幸福,是可以與日俱增的。林語堂夫婦在五十周年結婚紀念日時曾經表示他們“金玉緣”的秘訣就是“給”與“受”。

母語情結

林語堂時刻忘不了鄉音——閩南話。他在平和坂仔出生、生長,後來到廈門的就讀,閩南話作為最初的母語深入他生命深處。他在《來台後二十四快事》中,不僅把聽鄉音的快樂列在其中,而且還擺在第二和第三位。林語堂的許多文章中都融入了閩南話、閩南文化的元素,其中體現最為集中的是他1963年寫的自傳體小說《賴柏英》,不僅僅這是他對初戀女友的回憶,還是閩南文化的傳播,在書中閩南話、閩南風俗集中得到了體現。
1966年定居台灣開始,林語堂更是把聽鄉音當成了他最大的欣慰和人生享受。到了晚年他按閩南話語音寫了一首五言詩,甜美地回憶和描述家鄉的民風民情:"鄉情宰 (怎)樣好,讓我說給你。民風還淳厚,原來是按尼 (如此)。漢唐語如此,有的尚迷離。莫問東西晉,桃源人不知。父老皆伯叔,村嫗盡姑姨。地上香瓜熟,枝上紅荔枝。新筍園中剝,早起 (上)食諳糜 (粥)。臚膾蓴羹好,嘸值 (不比)水 (田)雞低 (甜)。查母 (女人)真正水 (美),郎郎 (人人)都秀媚。今天戴草笠,明日裝入時。脫去白花袍,後天又把鋤。 (黃)昏倒的困 (睡),擊壤可吟詩。”
林語堂墓林語堂墓

人物評價

林語堂被稱為幽默大師,他談吐詼諧,熱衷幽默。對中國幽默文學的異軍突起起了作用。他也一向以童心未泯自況。他富有創造性地把英文的Humour音譯為中文的幽默,從而使幽默一詞在中國迅速流行開來。
林語堂的幽默像是生活的一種調味品。林語堂抗戰前寓居上海近九年,並被謔稱為“幽默大師”。林語堂在自己的《八十自敘》中說:“並不是因為我是第一流的幽默家,而是在我們這個假道學充斥而幽默則極為缺乏的國度里,我是第一個招呼大家注意幽默的重要的人罷了。”
林語堂經常撰寫文章,闡發幽默,林語堂及其同人積極提倡幽默文學,主張文風“清淡”、“雋永”、“甘美”,作品具有“性靈”、“閒適”的特點,逐漸自成一個小品散文流派。

後世紀念

漳州薌城區

林語堂紀念館位於漳州薌城區,於林語堂105歲誕辰紀念日 (2001年10月8日)當天開館。至2005年10月8日先後接待了7萬多名參觀者。該館坐落在其父母長眠的虎形山上香蕉林中,占地面積7畝,前眺林語堂故居,背蕉林環抱。主體為半圓形二層建築,借鑑台北林語堂故居的建築風格,體現林語堂先生中西合璧的思想。館舍正面牆上,由中國書法家協會主席沈鵬題寫的“林語堂紀念館”。館前,安放一尊2米高的林語堂先生坐式青石塑像。紀念館有81級花崗岩台階,暗喻林語堂81年的生命。
紀念館有5個平台81級紀念館有5個平台81級
林語堂紀念館內一層為活動室,二層為展覽室,布局簡潔,空間感強。館內展出林語堂先生100多幅珍貴照片和100多種書籍及一些林語堂用過的實物。

漳州平和縣

林語堂故居林語堂文學館位於林語堂誕生地原坂仔基督教堂舊址。在林語堂的六十部著作、上千篇美文中,關於個人生活,他提到最多的是在坂仔的快樂童年,至少有上萬字。
文學館林語堂塑像揭幕文學館林語堂塑像揭幕
1895年10月10日,林語堂就誕生在這座教堂的牧師樓上。教堂1974年被徹底拆除後,林語堂故居也不復存在。故居是經過1984年、2005年兩次建設,在原址上依原樣子建起來的。2007年又建起了建築面積達360平方米的林語堂文學館。館名由季羨林題寫。該館辟有“山鄉孩子,和樂童年”、“文學大師,文化巨匠”、“魂牽祖國,夢繞家鄉”、“譽滿環球,名垂青史”四個展廳,展示了林語堂的畢生成就和他與平和坂仔的聯繫,解讀從坂仔走向世界的林語堂的家鄉情緣。

台北市故居

台北林語堂故居在位於台北市陽明山風景區的一所老房子內。1966年林語堂將西班牙建築設計風格與中國四合院結構相結合,打造出這棟世外桃源,並在這裡走完了他生命中的最後10年。書房內收藏了兩千多本書籍以及遺物、手稿,包括他設計的“中文明快打字機”、“電動牙刷”、以及“英文打字鍵盤”等模型、照片和設計手稿。
林語堂台北故居林語堂台北故居
台北林語堂故居的特色在於它的藝術化和生活化,如今這裡經常舉辦林語堂學術研討會和講座

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們