論翻譯

論翻譯

《論翻譯》是2006年9月1日由外語教學與研究出版社出版的圖書,作者是彼得·紐馬克。該書主要敘述了關於翻譯的各種問題的解決辦法。

基本介紹

編輯推薦,目錄,

編輯推薦

本書是作者紐馬克翻譯思想發展的一個新起點。書中的13篇論文,內容龐雜,幾乎涉及到翻譯中的各種問題。這些文章除了重點討論語義、語言功能、文本類型、翻譯原則和方法、翻譯過程、翻譯目的等翻譯的中心問題外,還討論了翻譯中的許多其他相關問題,如政治詞語的翻譯、翻譯腔問題、翻譯對等問題、翻譯中干擾的正面和負面影響、翻譯中的創造性、翻譯與文化的關係、翻譯在語言教學中的作用、翻譯培訓、譯者和翻譯教師的修養和素質、翻譯批評的作用、對20世紀80年代世界翻譯情況的回顧和考察、對當時出版的一些重要翻譯理論專著的評析等等,並且提出了許多處理各種問題的具體建議,提供了許多實例和案例分析,以指導翻譯實踐。

目錄

Introduction
1 Translation as Means or End - As Imitation or Creation
2 Translation: An Introductory Survey
3 Translation Today: The Wider Aspects of Translation
4 Translation for Language Teaching and Professional Purposes
5 The Use of Systemic Linguistics in Translation
6 The Virtues of Interference and the Vices of Translationese
7 Word and Text: Words and Their Degree of Context in Translation.
8 Translation and Mis-translation: The Review, the Revision,and the Appraisal of a Translation
9 Pragmatic Translation and Literalism
10 Teaching Translation
11 Teaching about Translation
12 The Translation of Political Language
13 Translation as an Instrument of Linguistic, Cultural and Literary Criticism
References
Index

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們