論翻譯中的說服因素——理論溯源與實例分析

《論翻譯中的說服因素——理論溯源與實例分析》是2013年10月出版的圖書,作者是張曉雪。

基本介紹

  • 書名:論翻譯中的說服因素——理論溯源與實例分析
  • 作者:張曉雪
  • ISBN:978-7-309-10093-8/H.2174
  • 頁數:193頁
  • 定價:20元
  • 出版時間:2013年10月
  • 裝幀:平裝
  • 開本:32開
  • 字數:171千字
內容提要,圖書目錄,

內容提要

本書從翻譯學和修辭學的角度出發,探討“翻譯中的說服因素”這一新穎的學術命題。該書在整體上包括理論溯源和實例解析兩大部分。理論部分涉及語言學、修辭學、美學、詩學、闡釋學、哲學、社會學等不同學科,嘗試剖析其中與翻譯和說服相關的論點;而實例部分則通過對文學、廣告、旅遊和法律等領域的翻譯文本的分析,在已構建的理論框架下,討論不同類型文本的特徵、其中具體影響翻譯說服性的因素以及相應的策略選擇如何增強文本的適應性和說服力等。

圖書目錄

Table of Contents
Preface
Chapter 1 Introduction
Chapter 2 In Search of Theoretical Foundations
ⅠInsights from Western Sources
1. Classical Theory of Aristotle: Translation as persuasion has its conceptual roots
2. Tytler's Principles of Translation: Translation as persuasion is governed by certain laws
3. Steiner's Hermeneutic Motion: Translation as persuasion functions through a mental process
4. Formal Equivalence and Functional Equivalence: Translation as persuasion stresses the effect of translation
5. Semantic Translation and Communicative Translation:Translation as persuasion represents a partial but preferable way of interpretation
6. Speech Act Theory: Translation as persuasion demonstrates
7. Skopos Theory: Translation as persuasion serves a purpose
8.Summary
ⅡInsights from Chinese Sources
1.Fundamental notions of aesthetics guide the art of persuasion
2.Elegant and artistic renderings enforce the persuasive power
3.Necessary alterations enhance the persuasive effects of translation
4.Subjective involvement runs through the persuasive act of translation
5.Unity of substance and style ensures adequate presentation of persuasion
6.Eclectic approach makes successful persuasion possible
7.Summary
Chapter 3 Case Studies of Different Text Types
Ⅰ Persuasive power of literary translation: lucid, expressive and artistic(analysis of Yang Xianyi's excerpted translation of The True Story of Ah Q by Lu Xun)
1. About the novella
2. Translation and Analyses of Three Excerpts
3. Persuasiveness assessed
Ⅱ Persuasive power of advertisement translation: brief, novel and impressive (general language translation)
1.Translation of slogans
2.Translation of brands
3.Factors to consider
4.Persuasiveness assessed
Ⅲ Persuasive power of tourist translation: plain, informative
and appealing(practical language translation)
1.Textual differences between Chinese and English tourist texts
2.Particular strategies to adopt in ChineseEnglish tourist translation
3.Persuasiveness assessed
Ⅳ Persuasive power of legal translation: accurate, logical and forceful (special language translation)
1. General features of legal discourse
2. Difficulties in legal translation
3. Persuasiveness assessed
Chapter 4 Conclusion
References

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們