基本介紹
- 中文名:樂羊食子
- 出自:《說苑卷五·貴德》
- 貴德:做人要注重道德品行的修養
- 最高準則:孔子所倡導的“仁”
原文,版本 一,版本二,譯文,版本 一,版本二,注釋,
原文
版本 一
樂羊為魏將以攻中山。其子在中山,中山縣其子示樂羊,樂羊不為衰志,攻之愈急。中山因烹其子而遺之羹,樂羊食之盡一杯。中山見其誠也,不忍與其戰,果下之。遂為文侯開地。文侯賞其功而疑其心。
孟孫獵得麑。使秦西巴持歸,其母隨而鳴,秦西巴不忍,縱而與之。孟孫怒而逐秦西巴。居一年,召以為太子傅。左右曰:“夫秦西巴有罪於君,今以為太子傅,何也?”孟孫曰:“夫以一麑而不忍,又將能忍吾子乎?
”故曰:巧詐不如拙誠。樂羊以有功而見疑,秦西巴以有罪而益信,由仁與不仁也。
版本二
樂羊為魏將而攻中山。其子在中山。中山之君烹其子而遺之羹。樂羊坐於幕下而啜之盡一杯。文侯謂睹師贊曰:“樂羊以我故,食其子之肉。”贊對曰:“其子之肉尚食之,其誰不食!”樂羊即罷中山,文侯賞其功,而疑其心。
譯文
版本 一
樂羊是魏國大將攻打中山國。樂羊的兒子在中山國,中山國懸掛樂羊兒子給樂羊看,樂羊並沒有因此而減弱進攻的意志,攻打更為猛烈。中山國於是將樂羊兒子烹了之後送羹給樂羊,樂羊喝乾了一杯。中山國看到了樂羊的殘忍,不敢和他對戰,終於拿下了中山國。於是替文侯開拓了國土。文侯欣賞他的戰功,但懷疑他的忠心。
孟孫打獵捕獲一隻幼鹿。讓秦西巴拿著回家,幼鹿的母親一邊跟一邊鳴叫,秦西巴不忍心,放了幼鹿給母鹿。孟孫(因此)發怒放逐了秦西巴。一年過後,召回秦西巴做太子的老師。旁邊的人說:“秦西巴對君王是有罪的,現在又任命他為太子傅,為什麼?”孟孫回答:“他能因為一隻幼鹿而不忍心,又怎么能忍心傷害我的兒子啊?”所以說:機巧和姦詐不如笨拙和誠信。樂羊因為有功而被疑心,秦西巴以有罪而更加得到信任,原因就在於仁愛與不仁愛的差別啊。
版本二
樂羊擔任魏將去攻打中山國。他的兒子在中山國。中山的國君烹煮了他的兒子,賜給他(用他的兒子的肉烹成的)肉羹,樂羊坐在營帳中吃這肉羹,把一杯全吃了。魏文侯對堵師贊說:"樂羊因為我的緣故吃了他兒子的肉。"(堵師贊)回答說:"他的兒子的肉(尚且)也吃,還(有)誰(的肉,他)不會吃呢?"樂羊完成了中山國(的戰事),魏文侯獎勵了他的功勞,然而猜度(duó)他的心地。
注釋
1.遺:送
2. 啜:吃
3. 故:緣故
4.中山:春秋時國名,公元前406年曾被魏國打敗,公元前296年為趙國所滅。
5.縣:同“懸”。
6.衰志:使鬥志衰落。衰,使動用法。
7.烹其子而遺之羹:煮死他的兒子,並且把肉羹送給他。遺(wei),送。
8.果下之:中山國終於被攻占。果,終於,副詞。下,攻下
9.為文侯開地:替魏文侯開拓了國土。
10.孟孫:複姓,為魏國大夫。
11.麑:幼鹿。
12.秦西巴:人名,孟孫氏的家臣。
13.由仁與不仁也:原因在於仁愛與不仁愛啊。