公元758年

公元758年

公元758年是歷史上的一年,是唐朝至德三年,乾元元年。這一年是戊戌年。

基本介紹

紀年,年表,大事,

紀年

日本天平寶字二年
渤海國大興二十一年

年表

改元乾元
至德三年(七五八)二月五日,肅宗丹鳳門,赦天下,以至德三年為乾元元年,又改載為年盡免百姓今年租、庸。
立張淑妃為皇后,改封楚王俶為成王
乾元元年(七五八)三月二日,徙楚王俶為成王。肅宗以張淑妃有寵,又扈從有功,三月六日,立為皇后。後喜弄權,漸預朝政。
安慶緒大殺降唐將領
唐軍收復東京,安慶緒北逃至鄴郡,其部將平原太守王暕清河太守宇文寬皆殺其使者來降唐。慶緒遂派其大將蔡希德、安太清攻之,俘二人以歸,被剮於鄴郡市中。於是慶緒對其部下凡有謀歸順唐朝者,皆誅及九族,以至於部曲;州縣官屬,連坐被殺者無數。又與群臣歃血結盟於鄴郡南,但已喪失人心。慶緒聽說安西、北庭行營節度使李嗣業帥兵屯於河內乾元元年(七五八)四月,與部將蔡希德、崔乾佑帥步騎二萬渡過沁水攻之,不勝而還。
張鎬罷為荊州防禦使
河南節度使張鎬生性簡澹,不攀附權要,聞史思明降唐,上言說:“思明兇險,乘亂而竊位,力強則其眾附之,勢去則人離散。又思明人面獸心,難以德服之,希望不要授以大權。”又說:“滑州(今河南滑縣)防禦使許叔冀,狡詐多變,請征入宿衛,以防不測。”其時肅宗欲以寵納思明,有宦官使者從范陽及白馬(今河南滑縣)來,都說思明與叔冀忠誠可信,肅宗遂以張鎬不識事務,乾元元年(七五八)五月十七日,罷鎬為荊州防禦使,以禮部尚書崔光遠為河南節度使
立成王俶為太子,更名豫
張皇后生興王佋,才數歲,欲立為太子,肅宗疑而不決,對考功郎中、知制誥李揆說:成王俶是朕長子,並有平叛之功,朕欲立為太子,不知卿意如何?揆聽後拜賀說:此真國家之大幸,臣不勝之喜。肅宗高興地說:朕的主意已定。乾元元年(七五八)五月十九日,立成王俶為皇太子。五月二十四日,以崔圓太子少師李麟少傅,皆罷政事。十月五日,冊太子,更其名曰豫,並賜百官、六軍錢物。
褒贈顏杲卿
乾元元年(七五八)五月,贈故常山太守顏杲卿太子太保,謚忠節,以其子威明為太僕丞。杲卿守常山而死,其時,楊國忠聽信張通幽讒言,竟無褒贈。肅宗在鳳翔顏真卿為御史大夫,泣訴於肅宗,肅宗遂以通幽為普安(今四川劍閣)太守,並奏其狀於玄宗,玄宗遂杖殺通幽。杲卿死後,其子泉明為王承業所留,因寓居壽陽(今山西壽陽),後史思明攻太原,被思明俘虜,以牛皮裹之,送於范陽安慶緒即帝位,有赦得免。思明降唐後,泉明始歸,得其父屍於東京,乃與袁履謙屍俱以棺斂而歸。杲卿姊妹女及泉明之子皆流落河北,真卿為蒲州(今山西永濟)刺史,使泉明往河北尋找,泉明號泣求訪,哀感路人,久而尋獲。並尋得父時將吏袁履謙等妻子流落者,凡五十餘家,三百餘口。至蒲州,真卿皆加贍給。
肅宗遣使禱天下名山大川
肅宗信奉鬼神,太常卿王璵專以鬼神之事求媚,每當議論禮儀之事,多雜以巫祝俚俗。肅宗遂以璵為中書侍郎、同平章事。乾元元年(七五八)六月九日,立太一壇於南郊。肅宗身體欠安,占卜者說是山川作祟,王璵請遣中使與女巫乘驛分禱天下名山大川。女巫恃勢,所過州縣,公開索賄。黃州(今湖北新洲)有女巫,年青貌美,隨從無賴少年數十人,為害尤甚。至黃州,宿於驛舍中。刺史左震早晨至驛,見舍門閂不開,大怒,破門而入,曳女巫於階下殺之,並殺所從少年,籍其贓,有數十萬,具以奏聞,並請以贓代貧民租,遣中使還京師。肅宗無以罪之。
房琯及其黨被貶
太子少師房琯罷相後,心中不滿,常稱病不朝,而賓客朝夕盈門,其黨為其鳴冤,揚言於朝說:琯是文武全才,應該大用。肅宗聞而惡之,乾元元年(七五八)六月下制數琯之罪,貶為豳州(今陝西彬縣)刺史,其黨前祭酒劉秩貶為閬州(今四川閬中)刺史,京兆尹嚴武貶為巴州(今四川巴中)刺史。

大事

(1)春,正月,戊寅,上皇御宣政殿,授冊,加上尊號。上固辭“大聖”之號,上皇不許。上尊上皇曰太上至道聖皇天帝。
(1)春季,正月戊寅(初五),玄宗登臨宣政殿,授肅宗玉冊,並加肅宗尊號。肅宗堅決不接受“大聖”的稱號,玄宗不答應。肅宗尊玄宗為太上至道聖皇天帝。
先是,官軍既克京城,宗廟之器及府庫資財多散在民間,遣使檢括,頗有煩擾;乙酉,敕盡停之,乃命京兆尹李峴安撫坊市。
先前,唐軍收復京城以後,因為宗廟祭祀所用的器物以及府庫中的財物都散落在民間,於是就派使者搜尋,煩擾百姓。乙酉(十二日),肅宗下敕書一律停止搜尋,並命令京兆尹李峴安撫坊市民眾。
(2)二月,癸卯朔,以殿中監李輔國太僕卿。輔國依附張淑妃,判元帥府行軍司馬,勢傾朝野。
(2)二月癸卯朔(初一),肅宗任命殿中監宦官李輔國兼任太僕卿李輔國依附張淑妃,兼任元帥府行軍司馬,權勢壓倒朝野人士。
(3)安慶緒所署北海節度使能元皓舉所部來降,以為鴻臚卿,充河北招討使
(3)安慶緒所任命的北海節度使能元皓率領部眾歸降朝廷,被任命為鴻臚卿,兼任河北招討使
(4)丁未,上御明鳳門,赦天下,改元。盡免百姓今載租、庸,復以載為年。
(4)丁未(初五),肅宗登臨明鳳門,大赦天下,改年號。並免除百姓今年的全部租、庸,又將“載”改回為“年”。
(5)庚午,以安東副大都護王玄志為營州刺史,充平盧節度使
(5)庚午(二十八日),朝廷任命安東副大都護王玄志為營州刺史,併兼任平盧節度使
(6)三月,甲戌,徙楚王為成王。
(6)三月甲戌(初二),移封楚王李為成王。
(7)戊寅,立張淑妃為皇后。
(7)戊寅(初六),肅宗立張淑妃為皇后。
(8)鎮西、北庭行營節度使李嗣業河內。癸巳,北庭兵馬使王惟良謀作亂,嗣業與裨將荔非元禮討誅之。
(8)鎮西、北庭行營節度使李嗣業屯駐於河內。癸巳(二十一日),北庭兵馬使王惟良陰謀叛亂,被李嗣業與裨將荔非元禮討殺。
(9)安慶緒之北走也,其平原太守王、清河太守宇文寬皆殺其使者來降;慶緒使其將蔡希德、安太清攻拔之,生擒以歸,於鄴市。凡有謀歸者,誅及種、族,乃至部曲、州縣、官屬,連坐死者甚眾。又與其群臣歃血盟於鄴南,而人心益離。慶緒聞李嗣業河內,夏,四月,與蔡希德、崔乾將步騎二萬,涉沁水攻之,不勝而還。
(9)安慶緒北逃時,平原太守王與清河太守宇文寬都殺死叛軍使者歸降了朝廷。安慶緒遂派其部將蔡希德與安太清攻克平原與清河,俘獲了王與宇文寬而歸,將他們在鄴城街市中處以剮刑。安慶緒對於謀求歸順朝廷的部將,一律處死,並株連部落與宗族,以至部曲、州縣民眾、屬官等被連坐而死的甚多。安慶緒又與他的群臣在鄴城南歃血結盟,但人心更加不穩,眾叛親離。安慶緒得知李嗣業駐守在河內,夏季,四月,與蔡希德、崔乾率領步、騎兵二萬,渡過沁水來攻打河內,沒有攻克而率兵返回。
(10)癸卯,以太子少師虢王巨為河南尹,充東京留守。
(10)癸卯(初二),肅宗任命太子少師虢王李巨為河南尹,兼東京留守。
(11)辛卯,新主入太廟,甲寅,上享太廟,遂祀昊天上帝;乙卯,御明鳳門,赦天下。
(11)辛卯(疑誤),將新神主送入太廟。甲寅(十三日),肅宗祭祀太廟,然後祭祀昊天上帝。乙卯(十四日),肅宗登臨明鳳門,大赦天下
(12)五月,壬午,制停採訪使,改黜陟使觀察使
(12)五月壬午(十一日),肅宗下制書取消採訪使的官職,改黜陟使觀察使
(13)張鎬性簡澹,不事中要,聞史思明請降,上言:“思明兇險,因亂竊位,力強則眾附,勢奪則人離,彼雖人面,心如野獸,難以德懷,願勿假以威權。”又言:“滑州防禦使許叔冀,狡猾多詐,臨難必變,請征入宿衛。”時上以寵納思明,會中使自范陽及白馬來,皆言思明、叔冀忠懇可信,上以鎬為不切事機,戊子,罷為荊州防禦使;以禮部尚書崔光遠為河南節度使。
(13)張鎬為人單純淡泊,不巴結身居要職的宦官,聽說史思明請求歸降朝廷,上言說:“史思明為人兇惡陰險,借叛亂而得以竊取高位,當力量強大時,部下就依附於他,勢力消弱時,人心就會離散,實在是人面獸心,難以用仁德感化他,希望不要給他顯要的職位。”又說:“滑州防禦使許叔冀,狡猾多詐,在危急時刻必然會背叛朝廷,請陛下把他征入京師,擔任警衛。”當時肅宗正寵信史思明,正好有宦官范陽白馬縣回來,都說史思明許叔冀忠誠可靠,因此肅宗就認為張鎬不識事機,戊子(十七日),把張鎬貶為荊州防禦使,任命禮部尚書崔光遠為河南節度使。
(14)張後生興王,才數歲,欲以為嗣,上疑未決,從容謂考功郎中、知制誥李揆曰:“成王長,且有功,朕欲立為太子,卿意何如?”揆再拜賀曰:“此社稷之福,臣不勝大慶。”上喜曰:“朕意決矣。”庚寅,立成王為皇太子。揆,玄道之玄孫也。
(14)張皇后所生的興王李,年紀才幾歲,張皇后就想要把他立為太子。肅宗猶豫不決,就口氣和緩地對考功郎中、知制誥李揆說:“成王李年紀大,並且有戰功,我想立他為太子,你看如何?”李揆拜了兩拜祝賀說:“這真是國家的大幸,我不勝歡喜。”肅宗高興地說:“朕絕不再猶豫了。”庚寅(十九日),肅宗立成王李為皇太子。李揆是玄道的玄孫。
(15)乙未,以崔圓為太子少師,李麟為少傅,皆罷政事。上頗好鬼神,太常少卿王專依鬼神以求媚,每議禮儀,多雜以巫祝俚俗。上悅之,以為中書侍郎、同平章事。
(15)乙未(二十四日),肅宗任命崔圓太子少師,李麟為太子少傅,都罷免他們的政事。肅宗迷信鬼神,所以太常少卿王專門以鬼神之事來取悅肅宗,每當議論禮儀時,王就常常夾雜一些巫術和俚俗。肅宗很喜歡王,於是就任命他為中書侍郎、同平章事。
(16)贈故常山太守顏杲卿太子太保,謚曰忠節,以其子威明為太僕丞。杲卿之死也,楊國忠用張通幽之譖,竟無褒贈。上在鳳翔顏真卿為御史大夫,泣訴於上,上乃出通幽為普安太守,具奏其狀於上皇,上皇杖殺通幽。杲卿子泉明為王承業所留,因寓居壽陽,為史思明所虜,裹以牛革,送於范陽,會安慶緒初立,有赦,得免。思明降,乃得歸,求其父屍於東京,得之,遂並袁履謙屍棺斂以歸。杲卿姊妹女及泉明之子皆流落河北;真卿時為蒲州刺史,使泉明往求之,泉明號泣求訪,哀感路人,久乃得之。泉明詣親故乞索,隨所得多少贖之,先姑姊妹而後其子。姑女為賊所掠,泉明有錢二百緡,欲贖己女,閔其姑愁悴,先贖姑女;比更得錢,求其女,已失所在。遇群從姊妹及父時將吏袁履謙等妻子流落者,皆與之歸,凡五十餘家,三百餘口,均減資糧,一如親戚。至蒲州,真卿悉加贍給,久之,隨其所適而資送之。袁履謙妻疑履謙衣衾儉薄,發棺視之,與杲卿無異,乃始慚服。
(16)追贈故常山太守顏杲卿太子太保,諡號為“忠節”,任命他的兒子顏威明為太僕丞。顏杲卿殉難時,因為楊國忠聽信張通幽的讒言,竟沒有追贈官銜以褒揚。肅宗鳳翔時,顏真卿為御史大夫,曾向肅宗哭訴此事,於是肅宗將張通幽外放為普安郡太守,然後把此事上奏玄宗,玄宗命令用棍子打死了張通幽。顏杲卿的兒子顏泉明被王承業收留,因此寓居壽陽縣,後來被史思明俘虜,裹以牛皮,送往范陽,適逢安慶緒剛即位,有赦免令,顏泉明免於一死。史思明歸順朝廷後,顏泉明才得以歸來,在東京尋找到他父親顏杲卿的屍體,就同袁履謙的屍體一起裝入棺材,送歸長安。顏杲卿妹妹的女兒與顏泉明的兒子都流落在河北地區,顏真卿當時為蒲州刺史,就讓顏泉明去尋找,顏泉明號泣求訪,以至感動了過路的行人,過了很久才找到。然後顏泉明又往親戚故友那裡去借錢,依借得的數目而贖人,先是姑母姊妹,而後才贖回自己的兒子。當時姑母的女兒被叛軍搶掠而去,顏泉明有錢二百緡,想贖回自己的女兒,但因為憐憫姑母的愁苦,就先贖回了姑母的女兒。等到再借來錢贖自己的女兒時,已找不到了。顏泉明遇到流落在河北地區的堂姊妹以及父親的將吏袁履謙等人的妻子,都讓他們跟隨一起回來,總共收羅了五十多家,三百多口人,一路上有資糧則大家均分,一如對待自己的親戚。到了蒲州,顏真卿對他們都加以接濟,住了一段時間以後,按照他們的意願,資送他們而去。袁履謙的妻子曾經懷疑袁履謙入殮時衣被比顏杲卿儉薄,等打開棺材檢視,與顏杲卿沒有區別,心中才慚愧信服。
(17)六月,己酉,立太一壇於南郊之東,從王之請也。上嘗不豫,卜雲山川為祟,請遣中使與女巫乘驛分禱天下名山、大川。巫恃勢,所過煩擾州縣,乾求受贓。黃州有巫,盛年美色,從無賴少年數十,為蠹尤甚,至黃州,宿於驛舍。刺史左震晨至驛,門扃鎖,不可啟,震怒,破鎖而入,曳巫於階下斬之,所從少年悉斃之。籍其贓,數十萬,具以狀聞,且請以其贓代貧民租,遣中使還京師,上無以罪也。
(17)六月己酉(初九),肅宗根據王的請求,於長安南郊的東面立太一神壇。肅宗曾經身體有病,占卜者說是因為山河在作祟,於是王就請求派宦官與女巫乘驛馬分別去禱告天下的名山、大河。這些女巫依仗著權勢,在所經過的地方煩擾州縣官吏百姓,索要財物。黃州有一女巫,年輕漂亮,身後跟隨著數十名無賴少年,為害尤其嚴重,到了黃州,住在驛站的館舍中。黃州刺史左震早晨來到驛站,見到館舍的門閂鎖著,打不開,左震大怒,砸壞門鎖而入,把女巫拉出來在台階下立刻殺掉,所跟從的無賴少年也全部打死。檢查女巫所貪污的財物,多達數十萬,左震把此事上奏給朝廷,並且請求用這些贓物代替貧民百姓的租賦,打發宦官返回京師,肅宗無法問左震的罪。
(18)以開府儀同三司李嗣業懷州刺史,充鎮西、北庭行營節度使。
(18)肅宗任命開府儀同三司李嗣業懷州刺史,兼鎮西、北庭行營節度使。
(19)山人韓穎改造新曆,丁巳,初行穎歷。
(19)隱士韓穎改造曆法,丁巳(十七日),開始實行韓穎的新曆。
(20)戊午,敕兩京陷賊官,三司推究未畢者皆釋之;貶、降者續處分。
(20)戊午(十八日),肅宗下敕書對於兩京淪陷時投靠叛軍的官吏,如果御史台、中書省與門下省三司還沒有審迅處理完畢的全部免罪釋放,被貶謫降官者保持原有的處置。
(21)太子少師房既失職,頗怏怏,多稱疾不朝,而賓客朝夕盈門,其黨為之揚言於朝云:“有文武才,宜大用。”上聞而惡之,下制數罪,貶豳州刺史。前祭酒劉秩貶閬州刺史,京兆尹嚴武巴州刺史,皆黨也。
(21)太子少師房被罷相後,心懷不滿,常常假裝有病不去朝見皇上,而往的賓客卻熙熙攘攘,不絕於門,他的一些親黨為他在朝中揚言說:“房是武全才,應該重用。”肅宗聽到這些話後,十分反感,於是就下制書歷數房的罪責,貶他為州豳刺史。又貶前祭酒劉秩為閬州刺史,京兆尹嚴武巴州刺史,二人都是房的黨羽。
(22)初,史思明以列將事平盧軍使烏知義,知義善待之。知義子承恩為信都太守,以郡降思明,思明思舊恩而全之。及安慶緒敗,承恩勸思明降唐。李光弼以思明終當叛亂,而承恩為思明所親信,陰使圖之;又勸上以承恩為范陽節度副使,賜阿史那承慶鐵券,令共圖思明,上從之。
(22)起初,史思明以將領的身份侍奉平盧軍使烏知義,烏知義也對史思明很友好。烏知義的兒子烏承恩為信都太守,舉郡投降了史思明史思明念及舊恩而保全了他。及至安慶緒兵敗逃回河北,烏承恩即勸史思明歸順了朝廷。李光弼認為史思明終究還會反叛,而烏承恩史思明的親信,所以就讓他暗中謀算史思明李光弼又勸肅宗任命烏承恩范陽節度副使,賞賜阿史那承慶鐵券,讓他們共同消滅史思明,肅宗同意。
承恩多以私財募部曲,又數衣婦人服詣諸將營說誘之,諸將以白思明,思明疑未察。會承恩入京師,上使內侍李思敬與之俱至范陽宣慰。承恩既宣旨,思明留承恩館於府中,帷其床,伏二人於床下。承恩少子在范陽,思明使省其父。夜中,承恩密謂其子曰:“吾受命除此逆胡,當以吾為節度使。”二人於床下大呼而出。思明乃執承恩,索其裝囊,得鐵券及光弼牒,牒云:“承慶事成則付鐵券;不然,不可付也。”又得簿書數百紙,皆先從思明反者將士名。思明責之曰:“我何負於汝而為此!”承恩謝曰:“死罪,此皆李光弼之謀也。”思明乃集將佐吏民,西向大哭曰:“臣以十三萬眾降朝廷,何負陛下,而欲殺臣!”遂榜殺承恩父子,連坐死者二百餘人。承恩弟承走免。思明囚思敬,表上其狀。上遣中使慰諭思明曰:“此非朝廷與光弼之意,皆承恩所為,殺之甚善。”
烏承恩多次用自己的私財招募家兵,又屢次穿上婦人的服裝暗中到其他將領的營中誘說士卒,諸將把此事報告了史思明史思明懷疑事不確鑿,沒有追查。這時烏承恩入京師,肅宗就派宦官李思敬與他一起前往范陽去慰問史思明烏承恩宣布了皇上的聖旨後,史思明就留烏承恩住在府中的館舍。又用帷帳把他的床遮了起來,暗中派兩個人埋伏在床下。烏承恩的小兒子在范陽,史思明就讓他去看望自己的父親。半夜,烏承恩悄悄地對他的兒子說:“我是受皇帝的命令來除掉史思明這個逆賊的,那時當任命我為節度使。”這時伏在床下的二人大呼而出。於是史思明把烏承恩抓了起來,搜查他的行裝袋囊,得到了鐵券李光弼的公文,公文說:“如果阿史那承慶能夠成事,就付給鐵券,否則不要付給他。”又搜得一本數百張紙的簿書,上面都是先前跟隨史思明謀反的將士名單。史思明責罵烏承恩說:“我有什麼地方對不起你,你竟會幹這種事!”烏承恩謝罪說:“我真是罪該萬死,這都是出於李光弼的計謀。”於是史思明就召集將士官吏和百姓,向西大哭說:“我率領十三萬人歸順了朝廷,有什麼地方對不起陛下,而想要殺死我!”然後用棍子打死了烏承恩父子,被株連而死的有二百餘人。烏承恩的弟弟烏承因為逃走得以免死。史思明囚禁了宦官李思敬,並把此事表上給朝廷。肅宗派宦官安慰史思明說:“這不是朝廷與李光弼的意圖,都是烏承恩一人幹的,殺了他是罪有應得。”
會三司議陷賊官罪狀至范陽,思明謂諸將曰:“陳希烈輩皆朝廷大臣,上皇自棄之幸蜀,今猶不免於死,況吾屬本從安祿山反乎!”諸將請思明表求誅光弼,思明從之,命判官耿仁智與其僚張不矜為表云:“陛下不為臣誅光弼,臣當自引兵就太原誅之。”不矜草表以示思明,及將入函,仁智悉削去之。寫表者以白思明,思明命執二人斬之。仁智事思明久,思明憐,欲活之,復召入,謂曰:“我任使汝垂三十年,今日非我負汝。”仁智大呼曰:人生會有一死,得盡忠義,死之善者也。今從大夫反,不過延歲月,豈若速死之愈乎!”思明怒,亂捶之,腦流於地。
這時御史台、中央省門下省三司處置投敵官吏罪狀的文書傳到范陽,史思明對諸將說:“陳希烈等人都是朝廷的大臣,上皇棄他們不顧,自己逃向蜀中避難,而現在他們還不免於一死,何況我們都是本來跟隨安祿山反叛的人!”諸位將領請求史思明上表讓朝廷殺掉李光弼,史思明答應,於是命令判官耿仁智與幕僚張不矜作表書說:“陛下如果不殺掉李光弼,我就親自率兵往太原殺死他。”張不矜起草表書讓史思明過目後,將要入函封緘時,耿仁智把上面的話全部刪去。抄寫表書的人把此事報告了史思明,史思明命令把二人抓起來殺掉。耿仁智由於久任史思明的部下,史思明愛憐他,想要免他一死,於是就把他召進來說:“我重用你快三十年了,現在的事絕不是我負於你。”耿仁智大聲說:“人生總有一死,如果為忠義而死,是死得其所。現在再跟隨你而反叛,不過是苟延殘喘,真不如立刻就死掉為好!”史思明聽後大怒,就用亂棍打死了他,腦漿流了一地。
烏承奔太原,李光弼表為昌化郡王,充石嶺軍使。
烏承逃奔太原後,李光弼上表封他為昌化郡王,任命為石嶺軍使。
(23)秋,七月,丙戌,初鑄當十大錢,文曰“乾元重寶”,從御史中丞第五琦之謀也。
(23)秋季,七月丙戌(十六日),開始鑄以一當十的大錢,名為“乾元重寶”錢,這是根據御中中丞第五琦的建議實行的。
(24)丁亥,冊命回紇可汗曰英武威遠毗伽闕可汗,以上幼女寧國公主妻之。以殿中監漢中王為冊禮使,右司郎中李巽副之;命左僕射裴冕送公主至境上。戊子,又以司勛員外郎鮮于叔明為副。叔明,仲通之弟也。甲子,上送寧國公主至鹹陽,公主辭訣曰:“國家事重,死且無恨。”上流涕而還。
(24)丁亥(十七日),唐朝冊封回紇可汗為英武威遠毗伽闕可汗,並把肅宗的小女兒寧國公主嫁給回紇可汗為妻。肅宗任命殿中監漢中王李為冊禮使,右司郎中李巽為副使,並命令左僕射裴冕寧國公主送到邊疆上。戊子(十八日),肅宗又任命司勛員外郎鮮于叔明為冊禮副使。鮮于叔明鮮于仲通的弟弟。甲子(疑誤),肅宗將寧國公主送至鹹陽,公主告辭說:“為了國家,死而無恨。”肅宗痛哭流涕而返回。
等至回紇牙帳,可汗衣赭袍胡帽,坐帳中榻上,儀衛甚嚴,引等立於帳外。不拜而立,可汗曰:“我與天可汗兩國之君,君臣有禮,何得不拜?”與叔明對曰:“者唐與諸國為婚,皆以宗室女為公主。今天子以可汗有功,自以所生女妻可汗。恩禮至重,可汗柰何以子婿傲婦翁,坐榻上受冊命邪!”可汗改容,起受冊命。明日,立公主為可敦,舉國皆喜。
李等人到了回紇的牙賬,回紇可汗身著紅褐色的袍子,頭戴胡帽,坐在帳中的床上,戒備森嚴,而卻讓李等人立在牙帳外面。李不拜而立,可汗說:“我與你們的皇帝天可汗都是國家的君主,君與臣有禮節,你們為何不下拜?”李與鮮于叔明回答說:“過去我們唐朝與其他的國家通婚,都是以宗室女為公主。現在我們的天子因為可汗有戰功,所以把自己的親生女兒嫁給可汗為妻。恩重禮厚,不知可汗為什麼要以女婿的身份而傲視岳丈,坐於床上接受冊命!”可汗聽後,立刻改變了態度,起來接受冊命。第二天,又立寧國公主為可敦,舉國慶賀。
(25)乙未,郭子儀入朝。
(25)乙未(二十五日),郭子儀入朝。
(26)八月,壬寅,以青、登等五州節度使許叔冀為滑、濮等六州節度使。
(26)八月壬寅(初三),朝廷任命青州、登州等五州節度使許叔冀為滑州、濮州等六州節度使。
(27)庚戌,李光弼入朝。丙辰,以郭子儀中書令,光弼為侍中。丁巳,子儀詣行營。
(27)庚戌(十一日),李光弼入朝。丙辰(十七日),朝廷任命郭子儀中書令,李光弼為侍中。丁巳(十八日),郭子儀返回節度行營。
(28)回紇遣其臣骨啜特勒及帝德將驍騎三千助討安慶緒,上命朔方左武鋒使僕固懷恩領之。
(28)回紇可汗派遣他的臣下骨啜特勒與帝德率領精銳騎兵三千來助唐討伐安慶緒,肅宗命令朔方左武鋒使僕固懷恩帶領他們。
(29)九月,庚午朔,以右羽林大將軍趙為蒲、同、虢三州節度使。
(29)九月庚午朔(初一),朝廷任命右羽林大將軍趙為蒲州、同州、虢州三州節度使。
(30)丙子,招討党項使王仲升斬党項酋長拓跋戎德,傳首。
(30)丙子(初七),招討党項使王仲升殺了党項酋長拓跋戎德,傳頭顱到京師。
(31)安慶緒之初至鄴也,雖枝黨離析,猶據七郡六十餘城,甲兵資糧豐備。慶緒不親政事,專以繕台沼樓船、酣飲為事。其大臣高尚、張通儒等爭權不葉,無復綱紀。蔡希德有才略,部兵精銳,而性剛,好直言,通儒譖而殺之;麾下數千人皆逃散,諸將怨怒不為用。以崔乾為天下兵馬使,總中外兵。乾愎戾好殺,士卒不附。
(31)安慶緒剛到鄴郡時,雖然勢力分崩,黨羽離析,但還占據著七郡六十餘城,兵器資糧充足。但安慶緒不理政事,而是熱衷於大興土木,修建宮殿庭台,樓船沼池,以飲酒為樂。他的大臣高尚與張通儒等人又因爭權不和,沒有政令。大將蔡希德有才略,所率領的部隊精銳,但性格剛正,直言不諱,張通儒就進讒言殺死了他,蔡希德部下數千人都離軍而逃,諸將也怨恨不肯賣力。安慶緒又任命崔乾為天下兵馬使,總攬兵權。崔乾剛愎好殺,士卒都不願意為他出力。
庚寅,命朔方郭子儀、淮西魯炅興平李奐、滑濮許叔冀、鎮西·北庭李嗣業、鄭蔡季廣琛、河南崔光遠節度使及平盧兵馬使董秦將步騎二十萬討慶緒;又命河東李光弼、關內·澤潞王思禮二節度使將所部兵助之。上以子儀、光弼皆無勛,難相統屬,故不置元帥,但以宦臣開府儀同三司魚朝恩為觀軍容宣慰處置使。觀軍容之名自此開始。
庚寅(二十一日),肅宗命令朔方節度使郭子儀淮西節度使魯炅興平節度使李奐、滑濮節度使許叔冀、鎮西及北庭節度使李嗣業、鄭蔡節度使季廣琛與河南節度使崔光遠等七節度使以及平盧兵馬使董秦率領步、騎兵二十萬討伐安慶緒,又命令河東節度使李光弼與關內及澤潞節度使王思禮率兵助戰。肅宗因為郭子儀與李光弼二人都是元勛功臣,難以相互統屬,所以不設定元帥,只是任命宦官開府儀同三司魚朝恩為觀軍容宣慰處置使。觀軍容使之名從此開始。
(32)癸巳,廣州奏:大食、波斯圍州城,刺史韋利見逾城走,二國兵掠倉庫,焚廬舍,浮海而去。
(32)癸巳(二十四日),廣州上奏說:大食與波斯國軍隊包圍了州城,刺史韋利見逾城逃走,兩國軍隊在城中搶掠府庫,焚燒房舍,然後乘船從海上離去。
(33)冬,十月,甲辰,冊太子,更名曰豫。自中興以來,群下無復賜物,至是,始有新鑄大錢,百官、六軍沾賚有差。
(33)冬季,十月甲辰(初五),肅宗冊立太子,改太子名為李豫。自從唐朝中興以來,群臣都沒有賞賜過財物,這時有了新鑄的乾元重寶大錢,所以朝中百官與禁軍六軍都得到數量不等的賜錢。
(34)郭子儀引兵自杏園濟河,東至獲嘉,破安太清,斬首四千級,捕虜五百人。太清走保衛州,子儀進圍之;丙午,遣使告捷。魯炅陽武濟,季廣琛、崔光遠自酸棗濟,與李嗣業兵皆會子儀於衛州。慶緒悉舉鄴中之眾七萬救衛州,分三軍,以崔乾將上軍,田承嗣下軍,慶緒自將中軍。子儀使善射者三千人伏於壘垣之內,令曰:“我退,賊必逐我,汝乃登壘,鼓譟而射之。”既而與慶緒戰,偽退,賊逐之,至壘下,伏兵起射之,矢如雨注,賊還走,子儀復引兵逐之,慶緒大敗。獲其弟慶和,殺之。遂拔衛州。慶緒走,子儀等追之至鄴,許叔冀董秦王思禮及河東兵馬使薛兼訓皆引兵繼至。慶緒收余兵拒戰於愁思岡,又敗。前後斬首三萬級,捕虜千人。慶緒乃入城固守,子儀等圍之。慶緒窘急,遣薛嵩求救於史思明,且請以位讓之。思明發范陽兵十三萬欲救鄴,觀望未敢進,先遣李歸仁將步騎一萬軍於滏陽,遙為慶緒聲勢。
(34)郭子儀率兵從衛州汲縣杏園渡過黃河,向東到達獲嘉,擊敗叛軍安太清,殺敵四千人,俘虜五百人。安太清退保衛州,郭子儀進兵包圍,丙午(初七),派使者入朝報捷。魯炅陽武渡過黃河,季廣琛、崔光遠從酸棗渡過黃河,與李嗣業部隊一起到衛州與郭子儀會師。安慶緒發鄴中的全部兵七萬來救衛州,分為三軍,崔乾率領上軍,田承嗣率領下軍,安慶緒親自率領中軍。郭子儀命令善射手三千埋伏在軍營壘牆的後面,命令他們說:“我如果領兵退卻,叛軍必定來追擊,那時你們就登上壘牆,擂鼓叫喊而射擊。”郭子儀安慶緒交戰,假裝退卻,叛軍遂來追趕,來到壘下,伏兵齊發而射擊,箭如雨下,叛軍退走,郭子儀又率兵追擊,安慶緒大敗。俘虜了安慶緒的弟弟安慶和,立即殺了他。於是克服了衛州。安慶緒敗逃,郭子儀等率兵一直追到鄴城,這時許叔冀、董秦、王思禮及河東兵馬使薛兼訓都領兵相繼來到。安慶緒收羅殘兵與官軍戰於愁思岡,又被打敗。前後殺死叛軍三萬人,俘虜一千人。於是安慶緒入城固守,郭子儀等率兵包圍了鄴城。安慶緒危急,於是就派薛嵩史思明求救,並請求把帝位讓給史思明。史思明發范陽兵十三萬想要救援鄴城,但不敢冒然進軍,先派部將李歸仁率領步、騎兵一萬駐紮於滏陽,與安慶緒遙相呼應。
(35)甲寅,上皇幸華清宮;十一月丁丑,還京師。
(35)甲寅(十五日),玄宗前往華清宮;十一月丁丑(初八),返回京師。
(36)崔光遠拔魏州;丙戌,以前兵部侍郎蕭華為魏州防禦使。會史思明分軍為三,一出邢、,一出冀、貝,一自洹水趣魏州。郭子儀奏以崔光遠代華,十二月,癸卯,敕以光遠領魏州刺吏。
(36)崔光遠率兵克復魏州,丙戌(十七日),朝廷任命前兵部侍郎蕭華為魏州防禦使。這時史思明把軍隊分為三路:一路出邢州、州,一路出冀州、貝州,一路從洹水縣進軍魏州。郭子儀上奏請求讓崔光遠代替蕭華,十二月癸卯(初五),肅宗下敕書命崔光遠兼領魏州刺史。
(37)甲辰,置浙江西道節度使,領蘇、潤等十州,以昇州刺史韋黃裳為之。庚戌,置浙江東道節度使,領越、睦等八州,以戶部尚書李為之,兼淮南節度使
(37)甲辰(初六),唐朝設定浙江西道節度使,管轄蘇州、潤州等十一州,任命昇州刺史韋黃裳為節度使。庚戌(十二日),又設定浙江東道節度使,管轄越州、睦州等八州,任命戶部尚書李為節度使,併兼任淮南節使。
(38)己未,群臣請上尊號曰乾元大聖光天文武孝感皇帝,許之。
(38)己未(二十一日),群臣請求上肅宗尊號為乾元大聖光天文武孝感皇帝,肅宗答應。
(39)史思明乘崔光遠初至,引兵大下,光遠使將軍李處拒之。賊勢盛,處連戰不利,還趣城。賊追至城下,揚言曰:“處召我來,何為不出!”光遠信之,腰斬處。處,驍將,眾所恃,既死,眾無鬥志,光遠脫身走還汴州。丁卯,思明陷魏州,所殺三萬人。
(39)史思明乘崔光遠初到魏州之機率兵大舉進攻,崔光遠派部將李處去迎戰。由於叛軍兵勢強盛,李處連戰失利,還兵退回城中。叛兵追到城下,揚言說:“李處召我們前來,為什麼不出來呢!”崔光遠中了叛軍的離間之計,將李處腰斬處死。李處作戰勇敢,深得軍心,他死後,軍心渙散,崔光遠脫身逃回汴州。丁卯(二十九日),史思明攻陷魏州,殺死三萬人。
(40)平盧節度使王玄志薨,上遣中使往撫將士,且就察軍中所欲立者,授以旌節。高麗人李懷玉為裨將,殺玄志之子,推侯希逸平盧軍使。希逸之母,懷玉姑也。故懷玉立之。朝廷因以希逸為節度副使。節度使由軍士廢立自此始。
(40)平盧節度使王玄志故去,肅宗派宦臣去安撫將士,並察看軍中將士想要立誰為節度使,以便授給旌節,加以任命。高麗人裨將李懷玉殺了王玄志的兒子,推立侯希逸平盧軍使。因為侯希逸的母親是李懷玉的姑母,所以李懷玉推立他為軍使。於是朝廷任命侯希逸為節度副使。唐朝的節度使由軍中將士自行廢立從此開始。
臣光曰:夫民生有欲,無主則亂。是故聖人制禮以治之。自天子、諸侯至於卿、大夫、士、庶人,尊卑有分,大小有倫,若綱條之相維,臂指之相使,是以民服事其上,而下無覬覦。其在《周易》,“上夫、下澤,履。”象曰:“君子以辨上下,定民志。”此之謂也。凡人君所以能有其臣民者,以八柄存乎己也。苟或舍之,則彼此之勢均,何以使其下哉!
司馬光曰:天下的民眾都有欲望,如果沒有君主,就會大亂。所以聖人制定禮來治理國家。從天子、諸侯以至公卿、大夫、官吏、百姓,使他們尊卑有分別,大小有次序,就如網在綱上,有條而不紊,如手臂驅使手指,無不服從,只有這樣,百姓才會服事他們的上層,在下層的人才不會有覬覦之心。《周易》說:“天尊在上,湖卑處下,這是履卦。”象辭說:“君子以此分辨上尊下卑,端正民眾的意志。”這就是上面所議論的意思。凡是作君主的,所以能夠控制他的臣民,是因為駕馭臣民的八種權柄掌握在自己手中。假如捨棄這八種權柄,那么君臣上下就會勢均力敵,還怎么來統治臣下呢!
肅宗遭唐中衰,幸而復國,是宜正上下之禮以綱紀四方;而偷取一時之安,不思永久之患。彼命將帥,統藩維,國之大事也,乃委一介之使,徇行伍之情,無問賢不肖,惟其所欲與者則授之。自是之後,積習為常,君臣循守,以為得策,謂之姑息。乃至偏裨士卒,殺逐主帥,亦不治其罪,因以其位任授之。然則爵祿、廢置、殺生、予奪,皆不出於上而出於下,亂之生也,庸有極乎!
唐肅宗逢唐朝中期大亂,有幸而復興,應該端正君臣上下之禮,以統治四方,而他卻苟且獲取一時之安,沒有想到會成為永久的禍患。任命將帥,統治地方,是國家的大事,卻僅委派一介使者,曲從於士卒的意願,不管賢能與否,只是按照軍中將士的要求授給軍權。從此以後,習以為常,而君臣還循守不變,以為是上策,這就是姑息。甚至副將士兵殺死或驅逐主帥,也不懲處他們的罪行,反而將主帥的職位援給他們。但是這樣一來,君主駕馭臣下的八種權柄爵祿、廢置、殺生、予奪,都不是出自君主,而是出於臣下,那么天下生亂還會有個完嗎!
且夫有國家者,賞善而誅惡,故為善者勸,為惡者懲。彼為人下而殺逐其上,惡孰大焉!乃使之擁旄秉,師長一方,是賞之也。賞以勸惡,惡其何所不至乎!《書雲》:“遠乃猷。”詩云:“猷之未遠,是用大諫。”孔子曰:“人無遠慮,必有近憂。”為天下之政而專事姑息,其憂患可勝校乎!由是為下者常眄眄焉伺其上,苟得間則攻而族之;為上者常惴惴焉畏其下,苟得間則掩而屠之;爭務先發以逞其志,非有相保養為俱利久存之計也。如是而求天下之安,其可得乎!跡其厲階,肇於此矣。
君主治理國家,應該獎賞善舉,懲罰惡行,這樣就會勸人為善,戒人作惡。而如李懷玉等人身為部將,竟然殺逐他的上司,作惡莫過於此!朝廷卻讓他們做節度使,掌管一方大權,實在是獎賞這種行為。這樣來獎賞惡行,惡行怎么能不處處產生呢!《尚書》說:“謀劃事情要從長遠的利益著想。”《詩經》說:“帝王謀事鼠目寸光,所以我要向他進諫。”孔子說:“人無遠慮,必有近憂。”帝王治理天下而一味姑息,天下的憂患怎么能夠消除呢!於是為臣下的總是蔑視君王,伺察君王的過失,如果有機會就會起兵叛逆而族滅他;為君王的常常因為畏懼臣下而心懷不安,如果有時機,就會乘其不備而行屠殺。於是,都爭著先發制人,以使自己的意願得逞,而沒有利於雙方的長治久安之計。這樣下去,想求得天下的安定,難道能夠實現嗎!考察唐代後期藩鎮割據的起因,是肇始於朝廷任命侯希逸為平盧節度使。
蓋古者治軍必本於禮,故晉文公城濮之戰,見其師少長有禮,知其可用。今唐治軍而不顧禮,使士卒得以陵偏裨,偏裨得以陵將帥,則將帥之陵天子,自然之勢也。
古人治理軍隊的根本是要合乎禮法,所以春秋時期晉國與楚國的城濮之戰中,晉文公看到自己的軍隊少長有禮,便知道可以打敗楚軍。現在唐朝治軍卻不顧禮法,使得士卒可以欺侮副將,副將可以欺侮將帥,那么將帥欺侮天子,就是必然的趨勢了。
由是禍亂繼起,兵革不息,民墜塗炭,無所控訴,凡二百餘年,然後大宋受命。太祖始制軍法,使以階級相承,小有違犯,鹹伏斧質。是以上下有敘,令行禁止,四征不庭,無思不服,宇內義安,兆民允殖,以迄於今,皆由治軍以禮故也。豈非詒謀之遠哉!
從此戰亂迭起,兵革不息,百姓塗炭,無處申訴,前後二百餘年,然後是大宋王朝的建立。宋太祖開始制定軍法,使將士以大制小,如稍有違犯,就會招來殺身之禍。所以上下有序,令行禁止,征討四方割據勢力,無不威服,天下安定,生民樂業,以至於今,都是因為治軍用禮法的緣故。這難道不是見識深遠的謀略嗎!
(41)是歲,置振武節度使,領鎮北大都護府、麟·勝二州;又置陝虢華及豫許汝二節度使;安南經略使為節度使,領交、陸等十一州。
(41)這一年,唐朝設定振武節度使,管轄鎮北大都護府與麟州、勝州二州。又設定陝州、虢州、華州與豫州、許州、汝州二節度使。改安南經略使為節度使,管轄交州、陸州等十一州。
(42)吐蕃河源軍
(42)吐蕃攻陷河源軍
(43)8月1日:即位,為第47代天皇。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們