公元587年

丁未年(羊年

開皇七年

陳朝禎明元年

高昌延昌二十七年

西梁廣運二年

新羅建福四年

基本介紹

  • 中文名:公元587年
  • 世紀:6世紀
  • 年代:80年代
  • 乾支丁未
紀年,大事,

紀年

丁未年(羊年
開皇七年
南朝陳禎明元年
高昌延昌二十七年
西梁廣運二年
新羅建福四年

大事

(1)春,正月,戊寅,大赦,改元。
(1)春季,正月,戊寅(初三),陳朝大赦天下,改年號為禎明
(2)癸巳,隋主享太廟。
(2)癸巳(十八日),隋文帝到太廟祭祀祖先。
(3)乙未,隋制諸州歲貢士三人。
(3)乙未(二十日),隋朝規定各州每年向朝廷推薦三位士人。
(4)二月,丁巳,隋主朝日於東郊。
(4)二月丁巳(十二日),隋文帝在東郊舉行祭祀太陽的儀式。
(5)遣兼散騎常侍王亨等聘於隋。
(5)陳朝派遣兼散騎常侍王亨等人到隋朝聘問。
(6)隋發丁男十萬餘人修長城,二旬而罷。夏,四月,於揚州開山陽瀆通運
(6)隋朝徵發壯丁十萬餘人修築長城,二十天而止。夏季,四月,隋朝在揚州開鑿山陽瀆以通漕運。
(7)突厥沙缽略可汗遣其子入貢於隋,因請獵於恆、代之間,隋主許之,仍遣人賜以酒食。沙缽略帥部落再拜受賜。
(7)突厥沙缽略可汗派遣他的兒子向隋朝進貢,並請求朝廷允許突厥在恆州、代州之間打獵,隋文帝答應了突厥的請求,並派遣使者賜給沙缽略可汗酒食。沙缽略可汗率領突厥部落跪拜接受賞賜。
沙缽略尋卒,隋為之廢朝三日,遣太常弔祭。
不久,沙缽略可汗去世,隋朝為他罷朝三天,以示哀悼,並派遣太常寺卿前去弔唁。
初,沙缽略以其子雍虞閭懦弱,遺令立其弟葉護處羅侯。雍虞閭遣使迎處羅侯,將立之,處羅侯曰:“我突厥自木桿可汗以來,多以弟代兄,以庶奪嫡,失先祖之法,不相敬畏。汝當嗣位。我不憚拜汝。”雍虞閭曰:“叔與我父,共根連體。我,枝葉也,豈可使根本反從枝葉,叔父屈於卑幼乎!且亡父之命,何可廢也!願叔勿疑!”遣使相讓者五六,處羅侯竟立,是為莫何可汗。以雍虞閭為葉護。遣使上表言狀。
起初,沙缽略可汗因為兒子雍虞閭懦弱,留下遺言令立弟弟葉護處羅侯為可汗。這時,雍虞閭派遣使者前往迎接處羅侯,將擁立他為可汗。處羅侯說:“我突厥國自木桿可汗以來,可汗繼承多是以弟代兄。以庶奪嫡,違背了祖宗之法,互相不加尊重。你是先可汗嫡子,理當繼位,我不在乎跪拜你。”雍虞閭說:“叔父與我父親是一母所生,共根連體。我是晚輩,好比枝葉。怎能使根本反而服從枝葉,叔父屈居於晚輩之下呢!況且這是先父的遺命,又怎么可以違背呢!希望叔父不要再有疑慮。”雙方互相派遣使者,相互推讓了有五六次之多,處羅侯終於即位,這就是莫何可汗莫何可汗又任命雍虞閭為葉護。並派遣使者向隋朝上表,稟報即位始末。
隋使車騎將軍長孫晟持節拜之,賜以鼓吹、幡旗。莫何勇而有謀,以隋所賜旗鼓西擊阿波;阿波之眾以為得隋兵助之,多望風降附。遂生擒阿波,上書請其死生之命。
隋朝派遣車騎將軍長孫晟為使者,持節冊拜莫何可汗,並賞賜給他鼓吹、幡旗。莫何可汗智勇雙全,他打著隋朝所賞賜的幡旗和鼓吹,向西攻打西突厥阿波可汗。阿波可汗的軍隊以為莫何可汗得到了隋軍的助戰,紛紛望風降附。莫何可汗於是生擒阿波可汗,又派遣使者向隋朝上書,請示如何處置他。隋主下其議,樂安公元諧請就彼梟首;武陽公李充請生取入朝,顯戮以示百姓。隋主謂長孫晟:“於卿何如?”晟對曰:“若突厥背誕,須齊之以刑。今其昆弟自相夷滅,阿波之惡非負國家。因其困窮,取而為戮,恐非招遠之道。不如兩存之。”左僕射高曰:“骨肉相殘,教之蠹也,宜存養以示寬大。”隋主從之。
隋文帝召集公卿大臣商議此事,樂安公元諧建議將阿波可汗就地斬首示眾,武陽公李充建議將阿波可汗押送長安,由朝廷明令處死,以示天下百姓。隋文帝問長孫晟:“你認為該怎么處置?”長孫晟回答說:“如果阿波可汗是違背朝命,與我大隋作對,理應處以極刑。現今是突厥兄弟之間自相殘殺,阿波可汗的罪惡並不是有負於我國。如果趁阿波可汗困窮危難之時,下令將他誅殺,恐怕不是招撫遠方、綏靖邊疆所應採取的辦法。不如赦免阿波可汗,兩存其國。”尚書左僕射高也說:“骨肉相殘,違背倫理綱常,是推行教化的蠹害。應該赦免阿波可汗,留其性命,以示朝廷寬大為懷。”隋文帝聽從了他們的建議。
(8)甲戌,隋遣兼散騎常侍楊同等來聘。
(8)甲戌(三十日),隋朝派遣兼散騎常侍楊同到陳朝聘問。
(9)五月,乙亥朔,日有食之。
(9)五月,乙亥朔(初一),出現日食。
(10)秋,七月,己丑,隋衛昭王爽卒。
(10)秋季,七月,己丑(十六日),隋朝衛昭王楊爽去世。
(11)八月,隋主征梁主入朝。梁主帥其群臣二百餘人發江陵;庚申,至長安。
(11)八月,隋文帝徵召後梁國主蕭琮入朝。蕭琮率領群臣百官二百餘人由江陵出發;庚申(十八日),到達長安。
隋主以梁主在外,遣武鄉公崔弘度將兵戍江陵。軍至都州,梁主叔父太傅安平王岩、弟荊州刺史義興王等恐弘度襲之,乙丑,遣都官尚書沈君公詣荊州刺史宜黃侯慧紀請降。九月,庚寅,慧紀引兵至江陵城下。辛卯,岩等驅文、武、男、女十萬口來奔。
隋文帝因為後梁國主離開了國家,就派遣武鄉公崔弘度率軍戍守江陵。崔弘度軍至都州,後梁國主的叔父太傅安平王蕭岩、弟弟荊州刺史義興王蕭等人害怕崔弘度趁機襲取江陵,乙丑(二十三日),蕭岩、蕭派遣都官尚書沈君公向陳朝荊州刺史宜黃侯陳慧紀請求降附。九月,庚寅(十八日),陳慧紀率軍抵達江陵城下。辛卯(十九日),蕭岩、蕭等人帶領後梁國文武官吏、平民百姓共十萬人投奔陳朝。
隋主聞之,廢梁國;遣尚書左僕射高安集遺民;梁中宗、世宗各給守冢十戶;拜梁主琮上柱國,賜爵莒公。
隋文帝得知此事,下令廢掉後梁;又派遣尚書左僕射高前去聚集安置沒有降附陳朝的平民百姓;並下令給宣帝、孝明帝各十戶人家守護陵墓;還任命後梁國主蕭琮為上柱國,封爵莒公。
(12)甲午,大赦。
(12)甲午(二十二日),陳朝大赦天下。
(13)冬,十月,隋主如同州;癸亥,如蒲州。
(13)冬季,十月,隋文帝巡幸同州;癸亥(二十二日),又巡幸蒲州。
(14)十一月,丙子,以蕭岩為開府儀同三司、東揚州刺史,蕭讞為吳州刺史。
(14)十一月,丙子(初五),陳朝任命蕭岩為開府儀同三司、東揚州刺史,蕭讞為吳州刺史。
(15)丁亥,以豫章王叔英兼司徒。
(15)丁亥(十六日),陳朝任命豫章王陳叔英兼任司徒。
(16)甲午,隋主如馮翊,親祠故社;戊戌,還長安。
(16)甲午(二十三日),隋文帝巡幸馮翊,親自祭祀他出生地的社神,戊戌(二十七日),返回長安。
是行也,內史令李德林以疾不從,隋主自同州敕書追之,與議伐陳之計。乃還,帝馬上舉鞭南指曰:“待平陳之日,以七寶裝嚴公,使自山以東無及公者。”隋文帝這次出巡,內史令李德林由於生病沒有隨行,文帝從同州下敕書召他前去,與他商議討伐南陳的計畫。等回到長安,文帝騎馬舉鞭指向南方說:“待平定南陳時,用七寶來裝飾您,使崤山以東的士大夫,沒有人能像你那樣顯貴。
(17)初,隋主受禪以來,與陳鄰好甚篤,每獲陳諜,皆給衣馬禮遣之,而高宗猶不禁侵掠。故太建之末,隋師入寇;會高宗殂,隋主即命班師,遣使赴吊,書稱姓名頓首。帝答之益驕,書末云:“想彼統內如宜,此宇宙清泰。”隋主不悅,以示朝臣,上柱國楊素以為主辱臣死,再拜請罪。
(17)起初,隋文帝受禪即位以來,與陳朝十分友好,每次抓獲陳朝的間諜,都贈送衣服、馬匹,客氣地予以遣返。然而陳宣帝還是不斷地讓軍隊侵擾隋朝邊境。所以在太建末年,隋朝軍隊對南陳發動了一次進攻,適逢陳宣帝去世,隋文帝即下令班師退軍,又派遣使者前去弔唁,在給陳後主的信中有“楊堅頓首”之語。陳後主的回信卻越發狂妄自大,信末說:“想你統治的區域內安好,這裡是天下清平。”隋文帝看了回信很不高興,並把它展示給朝臣,上柱國楊素認為君主受辱,臣下該死,再一次跪拜叩頭請罪。
隋主問取陳之策於高,對曰:“江北地寒,田收差晚;江南水田早熟。量彼收穫之際,微徵士馬,聲言掩襲,彼必屯兵守御,足得廢其農時。彼既聚兵,我便解甲。再三若此,彼以為常;後更集兵,彼必不信。猶豫之頃,我乃濟師;登入而戰,兵氣益倍。又,江南土薄,舍多茅竹,所有儲積皆非地窖。若密遣行人因風縱火,待彼修立,復更燒之,不出數年,自可財力俱盡。”隋主用其策,陳人始困。
隋文帝向高詢問平定陳朝的策略,高回答說:“長江以北地區天氣寒冷,田裡莊稼的收穫要晚一些;而江南地區水田裡莊稼要成熟得早一些。估計在對方的收穫季節,我們徵集少量軍隊,聲言要襲擊江南,他們必定屯兵守御。這樣足以使他們耽誤農時。等到對方聚集了軍隊,我們便可以解甲散兵。如此反覆,他們就會習以為常;然後我們再調集大軍準備進攻,他們必然不會相信。這樣,在他們還在猶豫的時候,我們的大軍已經渡過了長江;我軍渡江登岸與敵軍作戰,士氣就會大增。再說江南水淺土薄,房舍多用茅竹搭成,所有的儲積都不是藏在地窖里。如果我們暗中派人因風縱火,焚其儲積,等他們重修後,再去焚燒。這樣不出數年,對方必定力竭財盡。”隋文帝採納了高的計謀,陳朝官府百姓開始感到疲憊不堪。
於是楊素、賀若弼及光州刺史高勱,虢州刺史崔仲方等爭獻平江南之策。仲方上書曰:“今唯須武昌以下,蘄、和、滁、方、吳、海等州,更帖精兵,密營度計;益、信、襄、荊、基、郢等州,速造舟楫,多張形勢,為水戰之具。蜀、漢二江是其上流,水路衝要,必爭之所。賊雖流頭、荊門、延洲、公安、巴陵、隱磯、夏首、蘄口、湓城置船,然終聚漢口、峽口,以水戰大決。若賊必以上流有軍,令精兵赴援者,下流諸將即須擇便橫渡;如擁眾自衛,上江諸軍鼓行以前。彼雖恃九江、五湖之險,非德無以為固;徒有三吳、百越之兵,非恩不能自立矣。”隋主以仲方為基州刺史。
於是上柱國楊素、吳州總管賀若弼以及光州刺史高勱、虢州刺史崔仲方等人都爭獻平定陳朝的策略。崔仲方上書說:“如今必須自武昌以下,在蘄、和、滁、方、吳、海等州增加精兵,秘密進行部署、籌劃;在益、信、襄、荊、基、郢等州立刻建造舟船,同時儘量壯大聲勢,作水戰的準備。蜀、漢二江在長江的上流,是水陸要地,勢所必爭。陳朝雖然在流頭、荊門延州、公安、巴陵、隱磯、夏首、蘄口、湓城等地置備了船隻,但最終還是要聚集大軍於漢口、峽口,通過水戰來與我們決戰。如果陳朝斷定我們只在上游部署有重兵,因而命令精銳部隊趕赴上游增援,我們在下游的將帥即可率軍乘機橫渡長江;如果陳朝把精銳部隊都部署在下游守衛,我們的上游諸軍即可順流而下,鼓行向前。陳朝雖然有九江、五湖之險可資憑恃,但失德則難以固守;徒有精銳驍勇的三吳、百越之兵,因無恩則不能自立。”於是隋文帝任命崔仲方基州刺史。
及受蕭岩等降,隋主益忿,謂高曰:“我為民父母,豈可限一衣帶水不拯之乎!”命大作戰船。人請密之,隋主曰:“吾將顯行天誅,何密之有!”使投其柿於江,曰:“若彼懼而能改,吾復何求!”
等到陳朝接受後梁蕭岩等人投降,隋文帝更加憤怒,對高說:“我作為崐天下百姓的父母,怎么能因為有長江一條衣頻寬的水而不去拯救他們呢!”於是命令大造戰船。有人建議應該秘密準備,隋文帝說:“我將要替天行道,進行討伐,有什麼可保密的呢!”並讓造船者把砍削下的碎木片投進江里,使其順流而下,說:“如果陳朝害怕,改過自新,我還能再要求什麼呢!”
楊素在永安,造大艦,名曰“五牙”。上起樓五層,高百餘尺;左右前後置六拍竿,並高五十尺,容戰士八百人;次曰“黃龍”,置兵百人。自余平乘、舴艋各有等差。
楊素率軍在永安,建造大船,名叫“五牙”。在船上建五層樓,高一百餘尺;又在船的左右前後設定了六根拍竿,都高五十尺,可乘載戰士八百人。二號戰船名叫“黃龍”,船上可乘載戰士一百人。其餘稱作“平乘”、“舴艋”的艦船大小不等。
晉州刺史皇甫續將之官,稽首言陳有三可滅。帝問其狀,曰:“大吞小,一也。以有道伐無道。二也。納叛臣蕭岩,於我有詞,三也。陛下若命將出師,臣願展絲髮之效!”隋主勞而遣之。
隋朝晉州刺史皇甫續將要赴任,在向隋文帝辭行時叩頭行禮上言平定陳朝有三條理由。隋文帝問具體情況,皇甫續回答說:“第一是以大國吞併小國;第二是以有道討伐無道;第三是陳朝接納叛臣蕭岩等人,我們師出有名。陛下如果命將出師,我願意效微薄之力。”隋文帝對他加以慰勞,然後讓他赴晉州上任。
時江南妖異特眾,臨平湖草久塞,忽然自開。帝惡之,乃自賣於佛寺為奴以厭之。又於建康造大皇寺,起七級浮圖;未畢,火從中起而焚之。
當時江南妖異怪事極多,臨平湖久被水草堵塞,此時突然散開。陳後主非常厭惡,於是自賣於佛寺為奴隸,想以此來鎮住妖異。又下令在建康城中修建大皇寺,在寺中建造七層寶塔;還未完工,佛塔就從中起火被焚毀。
吳興章華,好學,善屬文,朝臣以華素無伐閱,競排詆之,除太市令。華鬱郁不得志,上書極諫,略曰:“昔高祖南平百越,北誅逆虜,世祖東定吳會,西破王琳,高宗克復淮南,闢地千里,三祖之功勤亦至矣。陛下即位,於今五年,不思先帝之艱難,不知天命之可畏;溺於嬖寵,惑於酒色;祠七廟而不出,拜三妃而臨軒;老臣宿將棄之草莽,諂佞讒邪升之朝廷。今疆埸日蹙,隋軍壓境,陛下如不改弦易張,臣見麋鹿復游於姑蘇矣!”帝大怒,即日斬之。
吳興人章華,好學不倦,工於詩文,朝中群臣因為他沒有功勞,又缺乏資歷,競相詆毀他,任命他為太市令。章華鬱郁不得志,於是上書盡力諫諍,大略說:“以前,高祖武皇帝南面平定百城,北面誅滅了叛逆的侯景;世祖文皇帝東面平定了吳興、會稽地區,西面打敗了王琳;高宗宣皇帝收復了淮南,拓地千里。三位先主的功績勞苦已到極點。可是自陛下即位以來,至今已有五年,不思先帝創業的艱難,不知天命震怒之可畏;溺愛後宮嬪妃,沉湎酒色宴樂;祭祀祖宗七廟時託辭不出,冊封三位妃子時則親臨殿庭;把老臣舊將棄置不用,將諂佞讒邪小人提拔進朝廷。如今邊界在日益縮小,隋朝軍隊大兵壓境,陛下如果不能改革自新,我認為國家將會很快滅亡,都城建康不久將變成一片廢墟。”陳後主大怒,當天殺掉了章華

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們