DEUS(拉丁語中泛指神)

DEUS(拉丁語中泛指神)

本詞條是多義詞,共3個義項
更多義項 ▼ 收起列表 ▲

拉丁語中泛指神,似乎受了希臘語宙斯zeus的屬格dios的影響,從希臘語中轉寫過來的。亦受基督教在歐洲廣泛傳播影響,被基督教徒偷換概念成耶和華(Yahweh)。

基本介紹

  • 中文名:神、機械神
  • 外文名:DEUS
  • 詳細:見下文
詞源,固定短語,機械裝置之神,誰像上帝?,神與我們同在,

詞源

由來於印度·歐洲祖語* dyēus“天空,光輝”。
* dyēus原·印度·歐洲人的多神教的最高的神,希臘語的“宙斯”zeus、拉丁語的divus、梵文的“提婆”deva、北歐古語的“提爾”Týr等的語源。
另外“諸神之父”*dyēus ph2ter與“大地母神”Pltwih2 Mh2ter是成對的稱呼,拉丁語朱庇特Jupiter的語源。
deus是男性單數形式,女性複數形式(女神)dea,男性複數形式(男神們)deī或dī,女性複數形式(女神們)deae。

固定短語

機械裝置之神

deus ex machina是個古希臘戲劇的術語,指劇本演到進行不下去的時候忽然從天而降一個神明強行解決了矛盾,語義和都合主義、狗血差不多。因為這個神在舞檯布置中是用機械裝置吊下來的,所以被稱作“機械裝置之神”。

誰像上帝?

大天使米迦勒殺死一條代表撒旦的龍雕像。Quis ut Deus?(“誰像上帝?”)被刻在他的盾牌上。

神與我們同在

Nobiscum deus(“神與我們同在”)是羅馬帝國晚期和拜占庭帝國的一個戰鬥口號。Amadeus就是“神”的愛的名字。屬格和與格DEI發生在羅馬天主教組織Opus Dei這樣的短語(上帝的工作),Agnus Dei(神的羔羊)和Dei Gratia(神的恩典)。
希伯來文】יהוה (詞源הוה,羅馬字havah,意思是“變成、成為、存在”)  【阿拉伯文】الهوا  【阿拉伯羅馬字】Hawa(空氣,風神和風暴神)  【拉丁字母注音】YHWH/YHVH (讀音是אֲדֹנָי“哈多那以adonay/adoˈnaj/”,就是“主”的意思)耶和華-雅威 【英語讀法】傳統上是“耶和華”Jehovah,不過更準確的“雅威Yahweh”  【希臘語】θεός (用於新約原文,指的既是公神也是母神)  【希臘文羅馬字】theos (讀作“塞奧斯”)  【拉丁文】deus (詞源是印歐詞根里的*deywós,意為“天上的”)  【英譯】god (詞源是印歐詞根里的* ghau(ə),意思是呼喊to call) 又叫:Jehovah(耶和華)  【朝鮮語】여호와  【日語】ヤハウェ(yahaue)、 【漢譯】爺火華(洪秀全譯)、耶和華(音譯)、亞萎(音譯)、雅威(音譯)、天主、上帝、上帝現身在摩西面前的時候,說“我是自有永有的”;猶太人因此稱上帝為“雅威”,由於當時希伯來文獻只標記輔音,所以用拉丁語字母來表示這個單詞就是YHVHYHWH。平時猶太人用“主人”(adonai)這個單詞的發音來誦讀YHVH,而不按正式發音將YHWH讀耶和華,這是對這個立約的名字表示尊敬;只有每年猶太歷七月初十日大祭司進入至聖所時,才能在約櫃前說出這個單詞的正確發音。歷史上聖殿多次被毀,祭司血統混雜於其他家族中,這個單詞的發音因此失傳了。宗教改革時期,馬丁·路德將聖經從原語種翻譯成德語,必須解決YHVH的發音問題,所以他很有想像力地把adonai的元音嵌入YHVH中,成了YaHoVaH,英語即為Jehovah,這就是中文“耶和華”的來歷;大部分當代英文譯本及往昔英語譯本的當代再版本都將這字譯為主(LORD,四個字母均大寫)。現代隨著希伯來語的復興,聖經考古學發現了YHVH的正確發音及其真意——至高無上、獨一無二的主宰。 這個名稱(在舊約全書中總共用了6,828次)應該和一個動詞to be(是)有關,上帝在出埃及記三章14至15節宣告說:我是自有永有的。這個名字和基督所宣稱的我是,有著特別的關係(比較約八24、28、58,十30,十一25,十三19,十四6、16);基督正是宣告自己是與耶和華平等的。 上帝用耶和華的名字,來表明上帝與以色列人的個人關係。亞伯蘭在接受上帝之約的時候(創十二8),也是要回應上帝這個名字。上帝以這名字帶領以色列人離開埃及,拯救他們脫離捆縛,救贖他們(出六6,二十2)。Elohim和Adonai這兩個名字,都曾在其他文化體系中被人用過,但耶和華(Yahweh)一名,是給以色列人的一個獨特啟示。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們