葛底斯堡演說(林肯的著名演說)

葛底斯堡演說(林肯的著名演說)

本詞條是多義詞,共2個義項
更多義項 ▼ 收起列表 ▲

葛底斯堡演說是美國前總統林肯最著名的演說,也是美國歷史上為人引用最多之演說。1863年11月19日,林肯在賓夕法尼亞州葛底斯堡的葛底斯堡國家公墓揭幕式中發表此次演說,哀悼在長達五個半月的葛底斯堡之役中陣亡的將士。儘管這場演說名垂青史,聲震寰宇,其確切之措辭卻頗受爭議。五份已知的演說稿,與當時新聞報導中的謄抄本,於若干細節上彼此互異。

基本介紹

  • 中文名:《葛底斯堡演說》
  • 外文名:Gettysburg Address
  • 作者:亞伯拉罕·林肯
  • 影響力:為人引用最多之政治性演說
  • 發表時間:1863年11月19日
  • 歷史背景:美國內戰
  • 地位:林肯最著名的演說
歷史背景,林肯演說,簡介,新聞謄抄本,譯本,評價,

歷史背景

亞伯拉罕·林肯,美國第16任總統。他領導了美國南北戰爭,頒布了《解放黑人奴隸宣言》,維護了美聯邦統一,為美國在19世紀躍居世界頭號工業強國開闢了道路,使美國進入經濟發展的黃金時代,被稱為“偉大的解放者”。
1863年11月20日紐約時報的文章1863年11月20日紐約時報的文章
葛底斯堡戰役(1863年7月1日至3日),徹底改變了葛底斯堡這個小鎮。戰場上,聯邦波多馬克軍團與邦聯北維吉尼亞軍團雙方留下超過七千具的戰士遺骸、數以千具戰馬屍骨,莊嚴有序地埋葬死者成為當地數千居民的首要之務。屍體腐爛的惡臭在戰事結束後一周內,使許多小鎮居民劇烈作嘔。終於,在32歲檢查官大衛·威爾斯(David Wills)的指示下,賓夕法尼亞州購下17英畝(69,000平方公尺)的土地作為墓園之用,以為這些葬送於烈日沙場的英靈善後。
2013年11月19日,來自美國各地約萬人云集賓夕法尼亞州小鎮葛底斯堡國家公墓紀念林肯發表《葛底斯堡演說》150周年。

林肯演說

簡介

在聽眾的好評後,林肯以他尖細的肯塔基腔發言二至三分鐘。林肯的“適
切之短評”以十句話272個字簡述這場內戰,重提國家在這場艱苦戰爭中的作用,以及對此觀念的影響:不分聯邦軍或邦聯軍,葛底斯堡陣亡將士的犧牲無一白費。演說以八十七年前發端,論及美國獨立戰爭以及著名的獨立宣言,指出國民殊死的戰鬥就是為了確保民有、民治、民享之政府當免於凋零,有意思的是儘管這場演說名垂青史,但是其確切的措辭一直頗受爭議,已知的共有五份版本,歷史學家為細微史實一直爭論不已。在眾多版本中,“畢利斯本”(Bliss Copy)已成標準本。這是唯一一份林肯署名的版本,也是所知經其撰寫的最終版本:(以下為此本之中英對照)

新聞謄抄本

黑伊本黑伊本
Four score and seven years ago our fathers brought forth on this continent, a new nation, conceived in Liberty, and dedicated to the proposition that all men are created equal.
Now we are engaged in a great civil war, testing whether that nation, or any nation so conceived and so dedicated, can long endure. We are met on a great battle-field of that war. We have come to dedicate a portion of that field, as a final resting place for those who here gave their lives that nation might live. It is altogether fitting and proper that we should do this.
But, in a larger sense, we can not dedicate -- we can not consecrate -- we can not hallow -- this ground. The brave men, living and dead, who struggled here, have consecrated it, far above our poor power to add or detract. The world will little note, nor long remember what we say here, but it can never forget what they did here. It is for us the living, rather, to be dedicated here to the unfinished work which they who fought here have thus far so nobly advanced. It is rather for us to be here dedicated to the great task remaining before us -- that from these honored dead we take increased devotion to that cause for which they gave the last full measure of devotion -- that we here highly resolve that these dead shall not have died in vain -- that this nation, under God, shall have a new birth of freedom -- and that government of the people, by the people, for the people, shall not perish from the earth.

譯本

八十七年前,我們的先輩們在這個大陸上給我們帶來了一個新的共和國,她受孕於自由的理念,並獻身於一切人生來平等的理想。
如今我們捲入了一場巨大的內戰,以考驗我們或任何一個受孕於自由和獻身於上述理想的共和國是否能夠長久生存下去。我們聚集在這場戰爭中的一個重要戰場上,我們來到這裡,是要把這個戰場土地的一部分奉獻給那些為使這個共和國能夠生存下去而獻出了自己的生命的烈士們作為最後安息之所。我們這樣做是完全應該而且是非常恰當的。
但是,從更廣泛的意義上來說,不是我們奉獻、聖化或神化了這塊土地,而是那些活著的或者已經死去的、曾經在這裡戰鬥過的英雄們使得這塊土地成為神聖之土,其神聖遠非我們的渺小之力可增減。世人不會注意,也不會記住我們在這裡說什麼,但是他們永遠無法忘記那些英雄們的行為。這更要求我們這些活著的人去繼續那些英雄們為之戰鬥的未盡事業。我們應該在這裡把自己奉獻於仍然留在我們面前的偉大任務——要從這些光榮的死者身上汲取更多的獻身精神,來完成他們已經完全徹底為之獻身的事業;我們要在這裡下定最大的決心,不讓這些死者白白犧牲——要使這個國家在上帝保佑下得到新生——要使這個民有、民治、民享的政府永世長存。

評價

2013年11月19日一大早,來自美國各地約萬人云集賓夕法尼亞州小鎮葛底斯堡國家公墓紀念活動現場。整整150年前,美國第16任總統林肯就是在這裡發表了至今令世人傳誦的《葛底斯堡演說》。
葛底斯堡國家公墓周邊陣列的大炮及一排排白色墓碑無聲地訴說著一個半世紀以前的慘烈一幕:1863年7月1日至3日發生的葛底斯堡戰役正值美國內戰關鍵時刻。在三天的戰事中,雙方發射了700萬發子彈,雙方傷、亡、失蹤人數多達5.1萬人,也因此成為美國歷史上最為血腥的戰鬥。戰鬥結束後,僅在葛底斯堡大地上死亡的5000匹戰馬便成為恐怖一景。此役之後,北方贏得戰爭,因而避免國家分裂之勢再也不可逆轉。
150年前的林肯在最短的時間內、用最短的篇幅闡示了具有極為深遠歷史意義的理念。華盛頓、傑斐遜等美國建國之父雖也申張人權,但他們都曾經擁有奴隸,這也更能看出林肯的偉大。但如果林肯活在現世,他也會看到,150年後的今天,他所呼喚的真正的人人平等遠未實現。
“當今美國仍舊缺乏自由。坦率地講,我認為現在的政府變得太大,我對此感到憂慮。”里迪教授也認為,林肯在葛底斯堡演說中展現出一種歷史眼光,即美國政府、公共機構及整個社會應平等對待所有人,在這方面,現實中的美國仍未實現這一目標。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們