舜華

舜華

舜華是指木槿花,出自《詩經·鄭風·有女同車》,原文是:有女同車,顏如舜華,意思是:有位姑娘和我在一輛車上,臉兒好像木槿花開放。

基本介紹

  • 作品名稱:舜華
  • 作品出處:《詩經·鄭風·有女同車》
  • 釋義木槿花 
  • 發音:shùn huá 
原文,譯文,注釋,賞析,

原文

將翱將翔,
彼美孟姜,④
洵美且都。⑤
有女同行,⑥
顏如舜英,
將翱將翔,
佩玉將將。⑦
彼美孟姜,
德音不忘。⑧

譯文

有位姑娘和我在一輛車上,
臉兒好像木槿花開放。
跑啊跑啊似在飛行,
身佩著美玉晶瑩閃亮。
姜家大姐不尋常,
真正美麗又漂亮。
有位姑娘與我一路同行,
臉兒像木槿花水靈靈。
跑啊跑啊似在飛翔,
身上的玉佩叮噹響不停。
姜家大姐真多情,
美好品德我常記心中。

注釋

同車:一說男子駕車到女家迎娶。
②舜:植物名,即芙蓉花,又名木槿。華、英:花。
瓊琚:美玉
④孟姜:毛傳"齊之長女。"排行最大的稱孟,姜則是齊國的國姓。後世孟姜也作為美女的通稱。
⑤洵:確實。都:閒雅。
⑥行:音航。
將將(qiānɡ槍):即"鏘鏘",玉石相互碰擊摩擦發出的聲音。
德音:美好的品德聲譽

賞析

此詩主旨,《毛詩序》以為是刺鄭國的太子忽不婚於齊,說:“太子忽嘗有功於齊,齊侯請妻之;齊女賢而不娶,卒以無大國之助,至於見逐,故國人刺之。”朱熹《詩集傳》以為是“淫奔之詩”。依《毛序》的觀點,“有女”之女與“彼美”之女應是兩個人,清錢澄之田間詩學》說前一人為太子忽所娶陳女,後一人為齊侯之女。從詩中敘陳女只言其色,敘齊女則兼言其德,木槿花又花期不長几點來看,這種觀點是可以成立的。依朱熹的觀點,則無法解釋“同車”、“佩玉將將”這樣的“威儀盛飾,昭彰耳目”(趙文哲《媕雅堂別集》)。本文認為這是一對貴族青年的戀歌,詩中以男子的語氣,讚美了女子容貌的美麗和品德的美好。
時當夏秋之際,木槿花盛開,詩中的男女一同出外遊覽。
中國有句古話:“情人眼裡出西施。”在詩人看來,他的女友真是“細看諸處好”,美不可言。這位女子姓姜,在家裡排行第一,用今天的話說,就是姜家的大姑娘。她的面頰像木槿花一樣又紅又白;她走起路來像鳥兒飛翔一樣,十分輕盈;她身上還佩帶著珍貴的環佩,行動起來,環佩輕搖,發出悅耳的響聲。她不但外貌美麗,而且品德高尚,風度嫻雅。總之,詩人以無比的熱情,從容顏、行動、穿戴以及內在品質諸方面,描寫了這位少女的形象,同《詩經》中寫平民的戀愛迥然有別。這也可以說是本詩的主要特色。
全詩分為二章,每章六句,字數、句數完全相等,意思也大致一樣,唯有所押的韻不同。第一章“舜華”之“華”,朱熹《詩集傳》謂“葉芳無反”,用反切的方法說明這個“華”字音“夫”,因此與以下的“琚”、“都”屬於一個韻部。《說文通訓定聲》將“華”字歸入“豫部”,與《詩集傳》相同,可證。第二章的“行”字,《詩集傳》注云:“葉戶郎反”,即音杭(hánɡ) ;“英”字“葉於良反”,即音央(yānɡ),皆與以下的“將”、“忘”屬於一個韻部。從首章“六魚”韻到次章“七陽”韻的轉換,也反映了詩中情緒的變化,它更為歡快和昂揚了。
此詩二章,自宋范處義《詩補傳》以下皆以之為賦體。也就是說它是用敘事或鋪陳的方法進行描寫的,但必須指出,作者在敘寫時是飽含感情的。這一點在朗讀時便自然而然地感受得到。本詩對於美女的描寫,摹形傳神,對後世影響很大,清姚際恆詩經通論》指出宋玉神女賦》“婉若游龍乘雲翔”、曹植洛神賦》“翩若驚鴻”、“若將飛而未翔”等句顯然都是濫觴於此。
舜華亦指晉國之賢人,語出《史記孔子世家》“舜華,晉國之賢大夫也。”
這首詩歌在古代常被用於男子在成親路上所吟誦。體現了對美好愛情的嚮往!

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們