朱振武

朱振武

教授,博士生導師,英美文學博士,外國文學與翻譯學博士後,美國西維吉尼亞大學紐約大學高級訪問學者,中國外國文學學會理事,全國美國文學研究會理事,全國英國文學研究會理事,上海外國文學研究會常務理事,中國作家協會會員,上海市翻譯家協會會員。

現為上海師範大學人文與傳播學院教授、博士生導師、國家重點學科比較文學與世界文學學科帶頭人華東師範大學博士生導師,上海師範大學博士生導師,三峽大學特聘高級教授,四川外語學院特聘教授,國家社科規劃項目、教育部社科規劃項目通訊評審,主要研究方向為英美文學與文化、英美小說美學及文學翻譯。

基本介紹

  • 中文名:朱振武
  • 國籍:中國
  • 出生日期:1963年
  • 職業:作家,翻譯家
  • 主要成就:翻譯丹·布朗系列小說,深受大家喜愛
  • 專著:《解密丹·布朗
個人簡介,個人履歷,專著,人物專訪,社會影響,

個人簡介

朱振武,著名學者,教授,博導。主要著作有《在心理美學的平面上——威廉·福克納小說創作論》等,2008年獲取國家社科哲學社會科學後期資助項目一項,已在《文學評論》、《外國文學評論》、《外國文學研究》、《國外文學》、《外國文學》、《世界文學》、《當代外國文學》、《中國翻譯》、《中國比較文學》等國家核心雜誌上發表專題學術論文近一百篇,另有編著和譯著三十種,報刊文章多篇,主持譯介的《達·文西密碼》、《天使與魔鬼》、《數字城堡》、《騙局》等丹·布朗系列小說及相關研究書籍在國內引起很大轟動,並獲多項獎項,近百家媒體對他有專門介紹和報導,曾做客新浪、都市快報等多家網站。

個人履歷

朱振武教授為文學博士,外國文學與翻譯博士後,美國西維吉尼亞大學、紐約大學和加利福尼亞大學高級訪問學者;
朱振武教授是中國作家協會會員,中國外國文學學會理事,全國美國文學研究會常務理事,全國英國文學研究會理事,中國比較文學學會翻譯研究會和中美比較文化研究會理事,中國界面學研究會常務理事,上海外國文學研究會常務理事,上海市翻譯家協會理事, 上海市比較文學學會理事,三峽大學特聘教授,四川外語學院特聘教授,內蒙古民族大學特聘教授,國家和教育部社科項目通訊評審,《上海大學學報》(哲社版)編委。迄今為止在中國大陸能見到的丹·布朗的小說都是由他主要翻譯的,深受廣大讀者喜歡。

專著

朱振武教授主要研究方向為英美文學與文化、翻譯學和比較文學,先後主持國家哲學社會科學規劃項目、國家重大招標項目子項目等科研項目多項,出版著作《在心理美學的平面上:威廉·福克納小說創作論》、《美國小說本土化的多元因素》、《愛倫·坡研究》、《解密丹·布朗》和《丹·布朗們的居家密碼》等10餘種,出版編著五十餘種,譯著二十種。
朱振武教授在《文學評論》、《外國文學評論》、《外國文學研究》、《外國文學》、《國外文學》、《中國比較文學》、《中國翻譯》、《外國語》等核心雜誌上發表專題學術論文170多篇,在《人民日報》、《解放日報》《社會科學報》、《文匯報》、《文藝報》、《中華讀書報》、《文學報》和《文匯讀書周報》等多家重要報紙上發表論文多篇,另有文學創作多種。
朱振武教授主持譯介的《達·文西密碼》、《天使與魔鬼》、《數字城堡》、《騙局》和《失落的秘符》等丹·布朗的文化懸疑小說及相關研究書籍在國內引起轟動,並獲多種獎項,包括中央電視台、中央電台、上海電視台、浙江電視台、江蘇電視台等百餘家媒體和網易、新浪、都市快報和九久讀書人等多家網站對他有專門介紹和報導。

人物專訪

布朗小說的御用翻譯家
《達·文西密碼》等暢銷小說的作者,美國著名懸疑小說大師丹·布朗的傳記中文版即將面市,這個很少接受採訪的“神秘”作家的諸多秘密也將呈現在中國讀者面前。為了“先睹為快”,《國際先驅導報》採訪了布朗系列小說中文翻譯者朱振武。朱振武現為上海大學教授,先後翻譯或主譯了布朗的《達·文西密碼》《數字城堡》《天使與魔鬼》以及《騙局》,被稱為布朗小說的“御用翻譯家”。
布朗本人很普通
國際先驅導報》:做為丹·布朗傳記的翻譯者,你曾說他是一個很有品位的人,為什麼這么說?
朱振武:他生活在一個很有品位的環境中,從小在科學、宗教、音樂等氛圍中長大,家庭是絕對的書香門第。他追求幸福生活,也很會生活,對父母、妻子和家鄉有非常深厚的感情。他的人生追求不俗,曾當過搖滾歌手,但後來轉向了寫作,退出音樂一方面是沒有能夠走紅,另一個原因是他覺得不善於靠肢體作秀,也不願意靠動作吸引人,他想靠文字和思想表達自己。
《國際先驅導報》:人們都震驚於他的知識淵博,他是如何做到的?
朱振武:布朗會好幾種語言,加上他從小的親職教育環境使他對科學、宗教、歷史等領域,包括符號與解秘,都非常感興趣,這造就了他本身知識面十分廣博。但想要完成他那樣的作品,靠自身知識遠遠不夠,布朗非常善於利用資料,跟其他許多作家一樣,都會充分利用圖書館的資源,所以布朗每本書都會特別感謝為他提供信息的參謀們。在他創作作品時,還常常到實地考證。
朱振武朱振武
《國際先驅導報》:布朗的作品涉及很多宗教問題,他本人的信仰狀況是怎樣的?他在《達·文西密碼》中描述了某個群體對女神的崇拜,他本人是個女權主義者嗎?
朱振武:他雖然創作了《達·文西密碼》這樣的作品,但布朗本人是一個很普通的人,生活中也是個虔誠的基督教徒,每周也會像普通人那樣去做禮拜。不能說他是女權主義,但是從作品中可以發現他對女性地位的尊崇與探討,所以有人說他的作品沒有主人公,男女主角互為配角。
《國際先驅導報》:聽說布朗完全拒絕採訪,他特別討厭採訪嗎?
朱振武:拒絕採訪對他來說很正常。他不是討厭採訪,而是認為接受採訪會占用太多時間,妨礙新作的寫作。另外,一些記者不負責任,會寫些不實報導。實際上業內的人跟他聯繫還挺多的。有人曾經邀請他來中國,最終還是沒有來,他考慮到自己的作品翻譯成幾十種文字,如果這些國家都走一遍,會花費太多時間。
善與“非惡”的較量
《國際先驅導報》:布朗的小說對西方社會的文化有什麼影響?
朱振武:布朗的小說是對當下現實思考的結果。布朗本人深受西方文化影響,有自己的哲學思想和觀念。宗教本是西方社會與文化的根基,但是社會發展到今天,宗教對普通人的影響越來越小,尤其是年輕一代對宗教越來越疏遠,許多西方人到了面臨信仰危機的時候,這時就非常需要有一種文化作為人們生存、延續、生活的根基。而不管布朗寫小說的原因與目的是什麼,他的作品在結果上動搖了傳統西方文化,給人重構文化的強烈印象,可以說他是用文學的手段、形象的語言重新建構了文化。尤其在《達·文西密碼》中,作者把神降格為人,這對人們的思想和信仰來說是一個很大的衝擊。他本人也為此受到了宗教方面的抗議。
《國際先驅導報》:布朗的作品常用對立雙方較量的形式推動情節往下發展,這體現了布朗的什麼思想?
朱振武朱振武
朱振武:布朗小說沒有善與惡的較量,有的只是善與“非惡”的較量。鬥爭的雙方都不是“惡”的,只是立場對立,從這個對立中反映出的是現實中深層次的對立,比如《數字城堡》中就是國家安全與公民隱私的對立,政府收集足夠的信息非常必要,但人們就沒有任何秘密了,甚至私人的習慣、情書都暴露在光天化日之下了,這個如何保障?這是一個科技倫理的問題。再比如《騙局》中,民間的人物發現了一場騙局,這時官方就想方設法要殺掉他們,讀者當然不希望主人公死去,但官方要殺掉他們也不是出於官方那幾個人的一己之私,而是相信目前的總統對國家更好。這樣就造成各人有各人的使命的局面。讀者讀完小說之後,在感情上一般不會明顯支持一方反對另一方,有些事情沒有誰是誰非,只有雙方或幾方的較量,沒有對錯。
《國際先驅導報》:許多讀者對布朗作品的結尾不滿意,覺得沒有給出一個明確的結果,不過癮,你怎么看這個問題?
朱振武:這種寫法也是後現代小說的共同特點,作者們都不再給出大團圓或悲劇的確定結果,甚至留下一些懸念,好像還可以繼續寫下去,這是一種特定的寫法。而從思想層次上看,布朗對許多對立都沒有提出具體的解決方法,但從他的作品中可以看出他給出了一個“和諧”的方向,他總是以積極的方式解決問題。他讓人看到的絕不是毀滅,至少是希望,其實布朗本人也十分熱愛生活,對人生非常積極,他作品中的男女主人公總是生機勃勃,多才多藝,從不言棄。
《國際先驅導報》:你跟布朗最近有聯繫嗎?他的近況如何?他的新作已經說了很久,為什麼還沒有面市?
朱振武:我跟他用電子郵件聯繫,但最近一段時間沒有怎么聯繫,知道他在做新作的最後修改工作。這部作品本來前年、去年就要面市,一直拖到現在的原因是作者追求完美,還在核對、刪改,他說自己最擅長用的就是電腦的“刪除”鍵,曾經把1000多頁的文字刪到了200多頁,另外還力求讓涉及宗教的問題不太尖銳,再就是出版社的策略,想延長布朗前幾部書的銷售時間,不讓新書妨礙了以前的作品。

社會影響

作家張煒獲得美國總統亞太裔顧問委員會(AAPI)“傑出成就獎”的訊息在媒體傳開,有媒體認為“這封感謝狀被說成是一個國際大獎”。
上海大學英文系教授,《達·文西密碼》的翻譯朱振武認為這份檔案不是感謝信而是獲獎證書。他說:“從這個表彰狀來的內容來看,說它是表揚信未必準確,但它的確帶有表彰的性質,從文字風格和行文格式看,這不是感謝信。”對於此事,朱振武認為這個獎如果是真實的,它還是有說服力的,它發現了張煒作品的文化內涵,表彰了他為各種文化背景下作家樹立了榜樣。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們