唐語林

唐語林

《唐語林》是宋代文言軼事小說,王讜撰,共八卷。《四庫全書總目》說:“是書雖仿《世說》,而所紀典章故實,嘉言懿行,多與正史相發明,視劉義慶之專尚清談者不同。且所采諸書,存者亦少,其裒集之功,尤不可沒。”由於其中很多著述今已失傳,故經此書採錄而保存下來的資料殊為可貴。不足的是,卷首雖附採錄書目,但所采各條未註明出處。

基本介紹

  • 書名:唐語林
  • 作者:王讜
  • 類別:文言軼事小說
  • 出版時間北宋
  • 題材:“世說體”小說
書籍簡介,作者簡介,文章二則,

書籍簡介

唐代文史資料集。該書傳編撰者為宋代王讜。全書共8卷,末有輯佚一卷。仿《世說新語》體例,按內容分門系事,並將《世說新語》原有的35門(按今本《世說新語》共36門),擴大為52門。書中材料採錄自唐人50家筆記小說,資料集中,內容豐富,廣泛記載唐代的政治史實、宮廷瑣事、士大夫言行、文學家軼事、風俗民情、名物制度和典故考辨等,對研究唐代歷史、政治和文學,均有參考價值。
唐語林
《唐語林》原書在明初散佚。清代編《四庫全書》時,據明嘉靖初齊之鸞刻殘本及《永樂大典》所載,加以校訂增補,以後各叢書所收多用此本。今傳有聚珍板本、《惜陰軒叢書》本、《墨海金壺》本、《守山閣叢書》本等。1957年古典文學出版社據《守山閣叢書》本標點排印。

作者簡介

王讜,字正甫。生卒年不詳。長安(今陝西西安)人。宰相呂大防之婿。曾為京東排岸司。元□四年(1089)任國子監丞。後改少府監丞。

文章二則

原文:
狄梁公與婁師德同為相。狄公排斥師德非一日,則天問狄公曰:“朕大用卿,卿知所自乎?”對曰:“臣以文章直道進身,非碌碌因人成事。”則天久之曰:“朕比不知卿,卿之遭遇,實師德之力。”因命左右取筐篋,得十許通薦表,以賜梁公。梁公閱之,恐懼引咎,則天不責。出於外曰:“吾不意為婁公所涵!”而婁公未嘗有矜色。
譯文:
狄仁傑婁師德同時擔任(唐代)宰相。狄仁傑排擠婁師德已有較長時間。武則天問狄仁傑說:“我對你提拔信任,你知道其中的原因嗎?”狄仁傑答道:“我憑文才和品德受朝廷任用,不是平庸之輩,靠別人來成就自己的事業的。”武則天停了一會說:“我原來並不了解你的情況,你所以能得到朝廷的厚遇,實在是出於婁師德的推薦呀!”於是命令侍臣取出竹箱,找出約十件關於推薦(狄仁傑)的奏本,賜給狄仁傑。狄仁傑看了奏本,就惶恐地承認自己有過失,武則天並沒有責備他。狄仁傑步出朝門外,說:“我卻沒有想到被婁師德所包涵。”婁師德聽到了這話也沒有露出驕傲的神色。
原文:
天寶中,有一書生旅次宋州。時李汧公勉年少貧苦,與此書生同店。而不旬日,書生疾作,遂至不救。臨絕,語公曰:“某家住洪州,將於北都求官,於此得疾且死,其命也。”因出囊金百兩遺公,曰:“某之僕使無知有此,足下為我畢死事,余金奉之。”李公許為辦事。及禮畢,置金於墓中,而同葬焉。
譯文:
天寶(唐玄宗年號)年間,有書生遊學住在宋州。當時李勉年少窮困,和一個書生住在同一個店裡。沒過多長時間,書生患了病,無法醫治。書生臨死告訴李勉說:“我家住在洪州,我將到北都(今太原)謀求官職,在這裡得病將要死了,這是命啊。”並從口袋裡把兩百兩金子給李勉,說:“我的家丁僕人,沒有知道這個的,您為我處理後事,餘下的錢送給你了。”李勉答應他為他辦後事,剩下的金子秘密放在墓里和書生一同埋葬了。幾年以後,李勉做了開封縣尉。書生的兄弟帶著洪州官府開的證明,沿路打聽書生的行路、住宿,到了宋州,知道是李勉為書生主持的喪事,專門到開封面見他,詰問金子的下落。李勉向上級請假到了墓地,挖出金子交給了他們。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們