味增湯(日本傑尼斯人氣組合演唱歌曲)

本詞條是多義詞,共2個義項
更多義項 ▼ 收起列表 ▲

《味增湯》是由日本傑尼斯人氣組合NEWS成員手越佑也增田貴久組成的Tegomass演繹的單曲,於2006年11月發行。

基本介紹

  • 中文名稱:味增湯
  • 外文名稱:ミソスープ
  • 所屬專輯:『Miso Soup』
  • 發行時間:2006年11月
  • 歌曲原唱:手越佑也,增田貴久
  • 填詞:Zopp
  • 譜曲:Shusui,Stefan Aberg
  • 歌曲語言:日語
簡介,日語歌詞及對應羅馬字,《味增湯》的中文翻唱歌——《我的列車》,

簡介

 《味增湯》是由日本傑尼斯人氣組合NEWS成員手越佑也增田貴久組成的Tegomass演繹。這兩位歌手在未出道的Jr時代就被喜多川誇獎過,在音樂的掌控力方面在傑尼斯新生代里算比較出眾的,所以兩個人一起唱歌的機會增多。
日本人氣組合Tegomass日本人氣組合Tegomass
隨後便組成NEWS後,在專輯「touch」里收錄的「ずっと」(一直)和在DVD「NEWS NIPPON 0304」中收錄的「ありがとう・今」(現在,謝謝)等都是他們的原創作品,兩個人一直作為側重於演唱的組合活動。
2006年11月,作為「Tegomass」,在瑞典發行了單曲『Miso Soup』(味增湯)。這是傑尼斯事務所首次在歐洲出道的組合。這是因為NEWS的一些歌曲,比如「紅く燃ゆる太陽」「サヤエンドウ」「夢の數だけ愛が生まれる」是由瑞典作曲家提供,並在瑞典國內反響良好,而且考慮到了兩人的唱功,做出的決定。2006年12月,在日本正式出道。這張單曲初動8.8萬張,在日本oricon榜拿到了最高位NO.1。

日語歌詞及對應羅馬字

ミソスープ
作詞:zopp
作曲:Shusui / Stefan Aberg
バイトあとはコンビニ いつもと同じ棚からディナー
baito ato wa konbi ni itsumo mo to onaji tana kara dina-
一人の味にも 慣れたよ でもなんか 疲れたよ
hitori no aji ni mo nare tayo demo nanka tsuka reta yo
実家からの荷物 「ちゃんとご飯食べてますか?」
jikka kara no nimotsu 「cyanto gohan tabete masuka?」
屆いたよの電話 「年末には帰ってくるの?」
todo itayo no denwa 「nen matsu ni wa kaette kuru no?」
ミソスープ作る手は 優しさに溢れてた
miso su-pu tsuku ru te wa yasa shi sa ni afure teta
大きくない仆だから
oo kiku nai boku dakara
寒くしないように 溫めてくれた
samu ku shi nai youni atta mete kureta
そんな優しさ 會いたくなるね
sonna yasa shisa ai taku naru ne
風邪気味の夜は 何も食べずにテレビを観てた
kaze gimi no yoru wa nani mo tabe zuni terebi wo miteta
一人の夜にも 慣れたよ でもちょっと 淋しいよ
hitori no yoru ni mo nare tayo demo chotto sabishii yo
キッチンから咲いた丸い笑顏 懐かしいな
kicchin kara saita marui egao natsu kashii na
元気でいるのかな? 今年こそは帰ろうかな
genki de iru no kana? tokoshi koso wa kae rou kana
ミソスープ思い出す どんなに辛い時も
miso su-pu omoi dasu donna tsurai toki mo
迷子にならないように
maigo ni nara nai youni
手を繋いだままで ずっとそばにいた
tewo tsuna ida mama de zutto soba ni ita
母の笑顏を
haha no egao wo
都會の速さに 疲れた時は
tokai no haya sa ni tsuka reta toki wa
いつもここに いるから 帰っておいで
itsumo kokoni iru kara kaette oi de
ミソスープ作る手は 優しさに溢れてた
miso su-pu tsuku ru te wa yasashi sa ni afure teta
大きくない仆だから
oo kiku nai boku dakara
寒くしないように 溫めてくれた
samu kushi nai youni atta mete kureta
母の優しさ 會いたくなるね
haha no yasashi sa ai taku naru ne
會いたくなるね
ai taku naru ne
中文翻譯:
下班後到便利店,從架上取下同樣的晚餐
獨自的味道已經習慣了,但是不知怎麼累透了
老家寄來的包裹,問著我有沒有好好的吃飯?
打來的電話,問著我除夕會回去嗎?
那烹調著味噌湯的雙手滿載著溫柔
正因為我不學會長大
為了讓我不會感到寒冷
那溫柔給我溫暖
變得很想見你呢
染了風寒的晚上,什麼都沒有吃 只看著電視
獨自的夜晚亦已經習慣了,但是有點寂寞啊
從廚房展露的燦爛笑容,很懷念啊
不知道你是否一切安好?今年應該回去吧
憶起味噌湯
即使是多艱苦的時候
為了不讓我迷失
一直緊握著我的手
永遠在我的身旁
母親的笑容
當對城市的急速步伐感到疲憊時,「我一直在這裡, 回來吧」
那烹調著味噌湯的雙手滿載著溫柔
正因為我不學會長大
為了讓我不會感到寒冷
母親的溫柔給我溫暖
變得很想見你呢
變得很想見你呢

《味增湯》的中文翻唱歌——《我的列車》

作曲:Shusui / Stefan Aberg
作詞:陳星宇
原唱:Tegomass テゴマス(手越佑也增田貴久
試唱:陳星宇
發布時間:2009年11月15日
(轉載自陳星宇作詞作品首發新浪部落格平台)
[First]
中文版【我的列車】中文版【我的列車】
悠悠江水 波瀾不驚
風吹稻花七里香 滿地油菜花金黃
我的故鄉宛如天堂
無數夜裡 思念帶我在夢裡回家
媽媽 不停嘮叨心裡話“在那邊有煩惱 要告訴她啊”
爸爸 又添好多新白髮 他輕輕地問我“今年會回家嗎”
我的列車啊 請再快些吧 好讓我能早一點回到家
回到那片溫暖親切的地方
只有家鄉永遠屬於我 我將不會再害怕
我的家 我回來啦
我的家 我回來啦
[Second]
窗外風景 漸漸熟悉
一陣莫名的暖流 突然擁上我心頭
獨自漂泊的日子裡 總在夜晚就會想起一幕幕往昔
媽媽 總愛摸著我的頭 笑著說“你永遠像個孩子啊”
爸爸 捎來了信對我說“你就勇敢去闖 累了就回來吧”
我的列車啊 請再快些吧 好讓我能早一點回到家
回到那片溫暖親切的地方
只有家鄉永遠屬於我 我將不會再害怕
我的家 我回來啦
[Repeat]
開心的淚花已落下
又嗅到家的芳香
有一個聲音正在呼喚我
就在不遠的前方…
我的列車啊 請再快些吧 好讓我能早一點回到家
回到那片溫暖親切的地方
只有家鄉永遠屬於我 我將不會再害怕
我的家 我回來啦
我的家 我回來啦
我的家 我回來啦
我的列車》背景介紹
每一條回家的路都是幸福,每一列載著孩子們回家的火車都是快樂的。只有回家路的人聽了才會共鳴的歌曲就算這首《我的列車》了。
每一個年末!在他鄉忙了一年的孩子們要回家了!這一首【我的列車】就是特別寫在回家路上的歌曲!借著回家路上一幕幕熟悉的風景,腦海中回憶起的一個個往事,牽引出那一份對家的思念!
這是根據Tegomass「テゴマス」經典名曲【ミソスープ |Miso Soup| 味增湯】最新填詞的音樂作品,陳星宇中文作詞版的歌名叫《我的列車》。原曲【味增湯】旋律輕快,有種鄉村音樂的清新質樸,一個個音符中可以感受到那一點點憂傷之情。
“回家”,是這支曲子的唯一主題。輕鬆的節奏和悠揚的曲調,就好似回家的心情,馬上要見到媽媽爸爸的孩子會是多么開心興奮啊。而那出現那一幕幕熟悉的風景又會引起好多回憶,獨自他鄉漂泊奮鬥,吃了好多苦,品嘗了一個個寂寞的夜,想到這,必然也會有些許感傷。尤其是馬上要見到那些日夜思念的人兒,在過去的苦痛冰凍了的那顆心即將能獲得慰藉和溫暖時候,人的心情會是多么複雜啊!
我的列車】的歌詞,描述了好多生活中爸爸媽媽的細節,這必然是每個在外鄉漂泊的孩子記憶最深刻的瞬間。中文填詞人陳星宇是想借回家路上那飛速的列車來表達一份歸心似箭的心情。
一位回家的孩子,看著窗外熟悉的風景漸漸引入眼帘,又想起自己一個人在那陌生的城市奔波流浪的日子,不禁潸然淚下。這個時候,突然覺得回家是如此的幸福。不自然地大聲呼喊出:“我的家,我回來啦!”

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們