伯牙與鐘子期

伯牙與鐘子期

《伯牙與鐘子期》選自《列子·湯問》戰國列禦寇著。《伯牙與鐘子期》講述了伯牙和鐘子期之間的深厚情誼,伯牙不用說,鐘子期也知道他內心的想法,是一對志同道合的知音。

基本介紹

  • 作品名稱:俞伯牙和鐘子期
  • 外文名稱:Yu Boya and Zhong Ziqi
  • 作品別名:伯牙絕弦
  • 作品出處:《列子·湯問
  • 文學體裁:詩詞
  • 作者列禦寇
  • 別名:伯牙子期
原文,注釋,譯文,詩詞,出處,

原文

伯牙善鼓琴,鐘子期善聽。伯牙鼓琴,志在高山。鐘子期曰:“善哉!峨峨兮若泰山!”志在流水,鐘子期曰:“善哉!洋洋兮若江河 !”伯牙所念,鐘子期必得之。
伯牙游於泰山之陰,卒逢暴雨,止於岩下,心悲,乃援琴而鼓之。初為霖雨之操,更造崩山之音。曲每奏,鐘子期輒窮其趣。伯牙乃舍琴而嘆曰:“善哉!善哉!子之聽夫!志想像猶吾心也。吾於何逃聲哉?”

注釋

鼓:彈.
志:心意.
哉:語氣詞,表示感嘆.
峨峨:高.
兮:語氣助詞,相當於"啊".
洋洋:廣大
善:語氣助詞,相當於“好”
念:心裡所想的
得之:知道
陰:北面。又,《登泰山記》:“泰山之陽,汶水東流;其陰,濟水東流。”
卒:同“猝”,猝然,突然
援:拿起
操:曲調
更:換
造:奏
輒:就
逃:逃避
窮其趣:徹底理解他的志趣
窮:徹底
夫:語氣助詞,無義。
吾於何逃聲:大意是我演奏的內容怎么也逃不過他聽覺。

譯文

伯牙善於彈琴,鐘子期則善於欣賞音樂。伯牙彈琴的時候,想著在登高山。鐘子期高興地說:“彈得真好啊!我仿佛看見了一座巍峨的大山!”伯牙又想著流水,鐘子期又說:“彈得真好啊!我仿佛看到了汪洋的江海!”伯牙每次想到什麼,鐘子期都能從琴聲中領會到伯牙所想。
有一次,伯牙去泰山的北面遊玩,遊興正濃的時候,突然天空下起了暴雨,於是他們來到一塊大岩石下面避雨,伯牙心裡突然感到很悲傷,於是就拿出琴彈了起來。開始彈連綿細雨的聲音,後來又彈大山崩裂的聲音。每次彈的時候,鐘子期都能聽出琴聲中所表達的含義。伯牙於是放下琴感嘆地說:“好啊,好啊,你能想像出我彈琴時所想的意境,我的琴聲無論如何也逃不掉你的聽力!”

詩詞

高山流水當代詞人冰雪芹
水流蕩盪水猶寒。嘆高山、無語花間。聽陣陣松濤,層層瀑布如煙。雲鬟綰、淡雅容顏。蓮心伴。叢嶺飄飄有曲。恁是琴仙。問知音怎遇,夢裡話桃園。
無眠。星空月高遠,應不解、月里嬋娟。獨自舞翩躚。對影桂樹誰憐。問泉音、何處回還。想雲外,難解青鸞際遇。曲調千般,任風流地。伯牙韻、子期言。
高山流水當代詩人冰雪芹
溪流清見底,松柏立山巔。
碧草隨風動,紅花隔岸觀。
林間鳥音脆,塘里鯉魚歡。
踏浪赤足暖,流泉掬手寒。
落痕珠玉濺,飛瀑浪花湍。
白鶴江邊現,青鸞雲外旋。
杜鵑啼不住,蝶翅任其翩。
幽榭竹亭處,微風柳絮間。
猶憐碎琴遠,何以唱陽關。
蟬叫噪聲晚,霞飄行客牽。
畫橋香徑地,錦瑟應端弦。
遙想高山曲,唯和流水緣。
悠悠心事夢,苒苒愁緒添。
明月長空照,幽蘭深谷磐。
眉尖幾行句,眼底一鉤纖。
誰解花之語,蓮心素韻彈。

出處

選自《列子·湯問》

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們