喬山人善琴

喬山人善琴

國初,有喬山人者善彈琴。精於指法,嘗①得異人傳授。每於斷林荒荊間,一再鼓之,淒禽寒鶻(gǔ)②,相和悲鳴。後游郢(yǐng)楚③,於旅⑾中獨奏洞庭之曲。鄰媼(ǎo)④聞之,咨嗟(jiē)惋嘆。既闋⑤,曰:“吾抱此半生,不謂遇知音於此地。”款扉⑥扣⑦之。媼(ǎo)曰:“吾夫存日,以彈絮⑧為業。今客鼓⑨此,酷類⑩其聲耳。”山人默然而反。

基本介紹

  • 作品名稱:喬山人善琴
  • 外文名稱:無
  • 作品別名:無
  • 創作年代:光緒年間
  • 作品出處:《清稗類鈔》
  • 文學體裁:文言文
  • 作者:徐珂
作者簡介,譯文,注釋,運用手法,表達意思,

作者簡介

徐珂(1869年-1928年),原名昌,字仲可,浙江杭縣(今杭州市)人,文學家。光緒年間(1889年)舉人。後任商務印書館編輯。參加南社。曾擔任袁世凱在天津小站練兵時的幕僚,不久離去。

譯文

在開國初年,有個喬山人善於彈琴。他彈琴的指法很精湛,曾經得到過高人傳授。他常常在荒山野嶺,多次地彈奏,使飛鳥淒涼,使鶻鳥寒心,一起應和著悲哀地鳴叫。後來(他)遊歷到楚國,在旅店獨自彈奏洞庭曲。隔壁的一位老婦人聽了琴音,非常感動,不禁感嘆惋惜。(曲子)已經彈奏完了,(喬山人)嘆息道:“我彈琴大半輩子,沒想到在這裡遇見了知音!”(喬山人)敲門問她,老婦人說道:“我的丈夫活著的時候,是把彈棉花當作職業的。現在聽見你在這裡彈的琴聲,極像我老伴彈棉花的聲音罷了!"喬山人一句話都沒說地走開了。

注釋

①嘗:曾經
②鶻(gǔ):一種兇猛的鳥。
③郢楚:即楚郢,古地名,春秋戰國時期楚國的都城。
④媼(ǎo):老婦人
⑤闋:止息,終了。
⑥款扉:款,真誠;扉,門。
⑦扣:問,詢問 。
⑧絮:棉花。
⑨鼓:彈奏。
⑩類:像。
⑪旅:旅店
⑫徐珂(1869-1928),原名昌,字仲可,浙江杭縣人。光緒年間(1889年)舉人。後任商務印書館編輯。參加南社。
⑬款扉:敲門。款,敲;扉,門。

運用手法

每於斷林荒荊間,一再鼓之,淒禽寒鶻,相和悲鳴。”通過側面描寫烘托,表現出喬山人技藝之高超,連鳥禽都為之悲傷。表達了對民間藝術的讚嘆,和《口技》都從側面和正面進行描述的,側面更能突出喬山人琴技超群,也表現出了喬山人因知音難尋的傷心心情。

表達意思

3、喬山人聽到老婦人的話後,心裡會想些什麼?
答:在老婦人看來,我彈琴的技藝和彈棉花無異,真是知音難覓呀。
4、以知音喻知己源於《列子·湯問》中伯牙與鐘子期的故事,後世人們也習慣以故事中“高山流水”的典故比喻知己。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們