賈秀英(山西大學教授)

賈秀英(山西大學教授)

本詞條是多義詞,共3個義項
更多義項 ▼ 收起列表 ▲

賈秀英,1971年10月出生,山西省大同市人,山西大學外國語學院教授。任山西大學外事處處長、山西大學國際交流學院院長。

基本介紹

  • 中文名:賈秀英
  • 國籍:中國
  • 民族:漢族
  • 出生地:山西
人物經歷,主講課程,主要貢獻,社會活動,專著,期刊,論文集,會議論文,項目,其它,獲獎記錄,

人物經歷

2005年7月-2006年6月,英國約克大學的訪問學者;1998年9月-2001年7月,在廣東外語外貿大學語言學與套用語言學博士點攻讀語用學博士學位;1995年9月-1998年7月,在山西大學外語學院英語語言文學專業攻讀碩士學位;1991年9月-1995年7月,在山西大學外語學院英語語言文學讀大學,獲學士學位。

主講課程

1.從2001年9月開始,為碩士研究生講授《會話分析》、《語用學》和《普通語言學》,以及本科生的聽力等課程,年指導碩士生5名。
2.1998年9月-2001年7月,讀博士期間,在學校兼職代課,主要講授本科生聽力和口語,以及碩士研究生的《語用學》。
3.1995年9月-1998年7月,在讀碩士期間,曾在系裡兼職代課,講授課程包括聽力、口語、精讀、商務英語。學生包括英語專業本科生、自考生、非外語專業的碩士生和博士生。

主要貢獻

社會活動

1.2001年至今,山西省人民政府翻譯。
2. 2003年12月參加“全國第八次語用學大會”。
3. 2002年8月參加“全國第七屆語用學大會”
4. 2001年5月參加由香港浸會大學承辦的“文化、交際與語言教學”研討會。
5. 2001年5月參加由香港城市大學承辦的“研究生語言學論壇”。
6. 1999年11月參加“香港研究生教育會議”。
7. 1999年4月-5月為山西省教育代表團赴澳大利亞和紐西蘭考察作隨團翻譯。
8. 1997年10月組織和主持了山西文藝廣播電台一周年慶典。
9. 1997年6月為“第二屆中美教育研討會”作大會翻譯。
10. 1995年5月為“第七屆國際測不準研討會”作大會翻譯。
11. 1994年9月-12月作山西交通廣播電台主持人。

專著

1.《會話分析》,上海:上海外語教育出版社(即出)。
2.《英漢語碼轉換的語用學研究》,2001,太原:山西人民出版社

期刊

1.2002年2月 “語言和性別:差異和共性並重研究” 《外語教學》。
2.2001年4月 “經驗現實主義與語用學研究” 《現代外語》。
3.2001年1月 “語碼轉換研究述評” 《現代外語》。
4.2001年1月 “顯性施為句的順應性解釋” 《外語學刊》。
5.2000年4月 “大眾傳媒中的文化內涵-廣告語言背後的文化”《畢節師範高等專科學校學報》。
6.2000年6月 “語碼轉換語用學研究” 《外國語》。
7.2000年3月 “從Noam Chomsky論語用學的性質看語用學”《現代外語》 。
8.1999年4月 “《語用學新解》-Jef Verschueren 新作評述”《現代外語》。
9.2004年1月 “語碼轉換的順應性模式” 《當代語言學》。
10.2003年6月 “支持性言語反饋的會話分析” 《外國語》。
11. 2007年4月 “漢語言語不禮貌的順應性研究” 《中國外語》。

論文集

1. 2004年 “會話分析與言語行為理論” 《當代語用學》,外語教學與研究出版社
2. 2002年 “廣播新聞語篇的語篇分析” 《話語分析》,上海外語出版社。
3. 2001年 “The Cultural Loads in Mass Media Language” 《企業與傳播:第二屆中法跨文化研討會論文集》,香港開益出版社。
4. 2001年 “語修正策略的順應性解釋”,即將由香港語言學會出版 。
5. 2002年 “A Pragmatic Analysis of Codeswitching in China: An adaptation Approach” 《語用學:語言理解 社會文化與外語教學》,西南師範大學出版社。
6. 1996年 “論英語拼寫的簡化” 《外語教學與研究論文集》,新華出版社
7. 2007年 “會話分析的基本特徵” 《語用學縱橫》,高等教育出版社

會議論文

1.2001年8 “言語反饋的語用學研究”,第七屆中國語用學研討會,蘇州大學
2.2001年5 “The Chinese/English Codeswitching as Realization of Adaptation to Social Conventions” Culture, Communication and Language Pedagogy: Building Bridges & Meeting Challenges. Hong Kong Baptist University, Hong Kong。
3. 2001年4 “會話修正策略的順應性解釋”,香港研究生語言學論壇,香港城市大學。
4. 2000年10 “A Pragmatic Analysis of Codeswitching: An Adaptation Model”, 第八屆當代語言學研討會,廣州。
5. 1999年12 “電子郵件的語篇分析”,研究生教育新紀元,1999香港研究生教育會議。
6. 1998年8 “Pragmatic Analysis of Chinese/English Codeswitching in China”,第六屆中國語用學會議,西南師範大學(重慶)。
7. 2006年12 “Doctor-Patient Communication”, 香港大學
8. 2007年8 “產前檢查中建議序列的會話分析研究”, 第十屆全國語用學研討會,南京大學。

項目

1.參與何自然教授的國家級課題“英漢話語聯繫語的語用認知對比研究”,負責子課題。
A. 英漢話語聯繫語的順應性特徵與功能。
B.英漢話語聯繫語在人際交際中的語用禮貌功能。
2.參與錢冠連教授的國家級課題“語言程式與話語模式研究”。
3.參與李悅娥教授的國家人文社科項目:“性別與語言研究”。
4.參與李悅娥教授的山西省出國人員基金項目“外語教學中的語用因素研究”。
5.參與賈秀英教授的山西省出國人員基金項目“跨文化交際中的非語言因素研究”。
6.主持山西省教育廳項目“WTO與外語教學”。
7. 主持國家社科基金項目“醫患交際的會話分析研究:醫患交際的過程、實質及醫患關係的改善”。

其它

1.參與撰寫由外語教學與研究出版社出版的《語用學新解》(Understanding Pragmatics)導讀。
2.為廣東外語外貿大學遠程網上研究生教育所開設的“語用學”設計問題和主要概念的解釋。

獲獎記錄

1.2000年“南粵優秀大學生”及曾憲梓獎學金。
2.1999年“羊城晚報優秀大學生”獎學金。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們