薩巴(義大利詩人翁貝爾托·薩巴)

本詞條是多義詞,共4個義項
更多義項 ▼ 收起列表 ▲

翁貝爾托·薩巴(1883-1957)義大利詩人。很早開始寫作詩歌,受到萊奧帕爾迪微暗派和隱秘派的影響。

他的詩歌傾注了詩人對家鄉和生活的摯愛,他用詩人敏銳的感覺,努力在和他一樣飽經憂患的普通人身上和周圍的事物中,開挖出真和美。他的語言摒斥雕琢和怪僻,或清麗優雅,或淒麗沉婉,抒情詩曲中常常蘊含悲壯雄渾的力量。薩巴的詩作甚多,全部收入他的全集《歌集》(1961)。

基本介紹

  • 本名:翁貝爾托·薩巴
  • 別稱:薩巴
  • 所處時代:19世紀末至20世紀中期
  • 民族族群:義大利的主體民族
  • 出生地:義大利
  • 出生時間:1883年
  • 去世時間:1957年
  • 主要作品:《歌集》
簡介,作品介紹,

簡介

翁貝爾托·薩巴(1883-1957)義大利詩人。很早開始寫作詩歌,受到萊奧帕爾迪微暗派和隱秘派的影響。
他的詩歌傾注了詩人對家鄉和生活的摯愛,他用詩人敏銳的感覺,努力在和他一樣飽經憂患的普通人身上和周圍的事物中,開挖出真和美。他的語言摒斥雕琢和怪僻,或清麗優雅,或淒麗沉婉,抒情詩曲中常常蘊含悲壯雄渾的力量。薩巴的詩作甚多,全部收入他的全集《歌集》(1961)。

作品介紹

山羊》
我跟一隻山羊談心。
她孤苦伶仃,拴在草原上。
牧草吃足了,雨水淋濕了,
咩咩地叫著。
那聲聲悽然的呼喚
仿佛訴說著我的痛苦。
我先是戲謔地回答,
但我終於明白
痛苦只有一個不變的、永恆的聲音。
孤獨的山羊的呻吟
是它的回音。
山羊有著閃族人的臉形
她喊出對一切邪惡的怨恨,
一切生命的悲憤。
呂同六譯
《山羊》是薩巴的一首名詩。詩人把自然界的生物擬人化,揭示他們的共同命運。山羊悽然的呼喚,不啻是詩人內心痛苦的慘烈吶喊。山羊的臉孔,象徵猶太人的形象,讓讀者聯想到詩人出身的猶太民族遭受法西斯迫害的悲哀。
詩歌由此從抒發個人的不幸升華到展現整個被壓迫人民的苦難,具有震撼人心的藝術效果。
春天》
春天我不喜歡,
我多么想告訴你
第一縷春光
拐過街道的牆角,
像利刃一樣傷害我。
光裸的枝椏
在光裸的大地
投下的暗淡的影子
叫我心煩意亂,
我也仿佛可能
理應
獲得再生。
你的來臨
使墳墓也似乎不再安全.
古老的春天
你比任何時令都更加殘酷
萬物因你復甦
又因你毀滅.
我的心生來被分成了兩半
我的心生來被分成了兩半,
讓它癒合將付出多少艱辛!
為了掩蓋裂口將要多少玫瑰!
二月的夜
月亮升起來了。
街道上是朦朧的
白晝,一個匆匆降臨的夜晚。
冷漠的年輕人相會,
迷失在下流的場所。
死亡的意念最終將幫助生活。
呂同六譯
選自《義大利二十世紀詩歌》,

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們