聖經新世界譯本

聖經新世界譯本

《聖經》新世界譯本是由耶和華見證人的守望台聖經書社所發行的《聖經譯本,是當今世界發行量最大的《聖經》版本之一,也是在世界上頗有影響力的非賣品《聖經》。英語版的新世界譯本根據希伯來文和希臘文《聖經》原文直譯而成,中文版的新世界譯本《聖經》根據1984年版英語版為藍本,經過長老團集體翻譯而成。該《聖經》譯本取得了不少成就。

基本介紹

  • 書名:聖經新世界譯本
  • 原版名稱:聖經
  • 出版時間:1961年
  • 翻譯時間:1960年3月13日
簡介,背景,原稿,希臘語經卷,結構,話題,翻譯爭議,正面評價,負面評價,資金,翻譯,發行,參看,1984,

簡介


聖經新世界譯本 漢語簡化字聖經新世界譯本 漢語簡化字
耶和華見證人花了12年零3個月又11天,於在1960年3月13日完成了《聖經》全書的翻譯工作。1961年,耶和華見證人把各卷譯文合成一冊發行。這個新譯本稱為《聖經》新世界譯本。1961年版的《新世界譯本》英語版共印製了一百萬本。
今天這部譯本全書或部分已被譯成超過100種語言,分發量超過1億7000萬本,隨著時間的推移,也不斷地有新的語言版本面世。

背景

過去多年來,耶和華見證人為了明白《聖經》,也為了傳講《聖經》的信息,曾經使用過許多不同的《聖經》譯本。例如守望台社曾經購買了《美國標準聖經》全部著作權,購買了《聖經》英王詹姆士譯本的美國發行權和《聖經》活英文譯本的全部著作權,但耶和華見證人認為這些譯本雖然各有本身的價值,卻往往含有宗派傳統色彩,並受各教會的教條所局限。因此他們認為,他們必須有一個能準確地傳達原文思想的《聖經》譯本。
耶和華見證人中央長老團成員內森·諾爾嘗試去滿足這個需要。1946年10月,他倡議重新翻譯《聖經》全書。1947年12月2日,新世界《聖經》翻譯委員會開始著手出版一個忠於原文的《聖經》譯本。這個譯本會以一般讀者能夠明白的現代語言譯成,所根據的資料會包括最新發現的《聖經抄本的研究結果在內。
1950年,《希臘語經卷新世界譯本》英語版面世。這個譯本達到了《聖經》譯者預期的目標。將以往意思隱晦含糊的經文變得容易理解。例如:
馬太福音5章3節《和合本》聖經的譯法是“虛心的人有福了”,讓人以為謙虛的人是有福的;可是,《新世界譯本》譯成“自覺有屬靈需要的人有福了”,把經文的意思確切地表達出來。
《和合本》在歌羅西書2章8節提到“人間的遺傳和世上的國小”,《新世界譯本》卻確切地譯做“人的傳統”和“世人的膚淺想法”。
《和合本》在提摩太前書1:4指出,“荒渺無憑的話語和無窮的家譜”“並不發明上帝在信上所立的章程”,《新世界譯本》清晰地譯做“無稽之談和族譜”“並不是上帝用來強化人信心的事”。

原稿

《希伯來語經卷》譯文的底本,是魯道夫·基特爾的《聖經希伯來語文本》(1951-1955年版)。1984年的《新世界譯本》修訂本,參照1977年出版的《希伯來語聖經斯圖加特文本》,以及死海古卷和許多早期譯本作出修訂。《希臘語經卷》,主要的底本是1881年出版、由韋斯科特和霍特合編的希臘語文本,另外也參考了其他著名文本和多種語言的早期譯本。
據出版者述,在中文翻譯過程中,他們參考現有的中文譯本,例如《聖經和合本,力圖準確無誤,文字流暢優美,符合中文表達習慣,體現原文的修辭和準確的意思。對於不屬於原抄本而出現在當代其它版本的聖經中的文字,用腳註形式給出注釋。
除了全文《聖經》的不同譯本之外,守望台還出版了一套對照翻譯版,以方便查閱原始詞語。除了對照希臘語和希伯來語原文,還出版有不同現代語文互譯的雙語甚至三語參照翻譯版,這個版本主要是方便不使用母語或者在外語區傳道的海外傳道員正確的理解《聖經》原文。這種版本一般陳列在圖書館中或者作為個人《聖經》研讀之用。
除了守望台自己出版的各種語言版本外,守望台的研究書籍一般都大量引用其它版本的《聖經》譯文。這些時候一般是用來證明某個論點論證某種翻譯的歷史。也同樣方便以前了解《聖經》的人參閱原有版本,以求提高說服力。

希臘語經卷

除了新世界譯本,《希臘語經卷》的希伯來語譯本里,許多引自《希伯來語經卷》的經文都有上帝的名字。在《雙語對照強調譯本》[2]中,“耶和華”一詞出現了18次。至少在其他38種語言的《希臘語經卷》譯本中,上帝的名字以當地語言的拼寫方式出現在譯文裡。
耶穌基督時常提到要顯揚天父的名字,顯然他本人時常運用這個名字。[3]據公元4世紀的學者哲羅姆說,使徒馬太最初是以希伯來語寫馬太福音的,其中多次引用《希伯來語經卷》里包含上帝名字的經文。《希臘語經卷》的其他執筆者,都採用希臘語《七十子譯本》的經文。[4]保存至今的古抄本殘片顯示,早期的《七十子譯本》載有上帝的名字,全都以希伯來語字母寫成。

結構

聖經》新世紀譯本主要分為4大部分。
《舊約》、《新約》正文
聖經各捲成書年份表
聖經詞語索引
附錄
1.“耶和華”在希伯來語YHWH/JHVH和希臘語的譯法
2.希伯來語尼發希和希臘語普緒克(ψυχη)誤譯為靈魂
3.希臘語欣嫩谷磯漢拿(γεεννα),希伯來語格欣嫩,拉丁語格亨拿(ge·hen'an)誤譯為地獄
4.希臘語希屋爾,海地斯(αδηζ),拉丁語因弗努斯(in·fer'nus),敘利亞語什烏爾(shiul)誤譯陰間
5.苦刑柱 希臘語斯陶羅斯(οταυροζ),拉丁語克魯克斯(crux)
6.聖經月份名稱對照表
7.創世記時代迦南地圖
8.以色列十二部族地圖
9.掃羅、大衛、所羅門時代以色列統一王國全境地圖
10.耶穌傳道時期巴勒斯坦地圖

話題

各話題如下
1/6 2/7 3/8 4/9 5/0
安息日傳道 創造 條目#禱告 得救
地球 地獄 反對和迫害 復活哈米基多頓
婚姻 基督教會 基督回來 假先知 見證工作
教堂 節日和生日浸禮靈 靈魂
馬利亞 魔鬼和邪靈末世年份推算 偶像
三位一體 生命 聖經十字架受難紀念聚會、彌撒
贖價死亡 天通靈術王國
血 耶和華見證人 耶和華上帝 耶穌陰間
預定論 治病和外語的恩賜 宗教 宗教聯合 祖先
罪 罪惡和人間疾苦
耶和華見證人各國分社地址

翻譯爭議

與其它譯本存在的主要區別
關於地獄的翻譯
關於靈魂的翻譯
關於十字架的翻譯
關於上帝的稱呼
關於聖靈的翻譯

正面評價

美國北亞利桑那大學,宗教研究系副教授賈森·貝東, 他研究了九本[5]“在英語世界中最多人使用的《聖經》譯本”, 並在2003年出版了一本200頁的書, 發表自己的研究結果。他研究了幾段常常引起爭議的經文,因為在翻譯這幾段經文時,“譯者最容易受到偏見影響”。他將每一段經文的希臘語文本跟各個英譯本比較,看看譯者有沒有因偏見而扭曲經文原意之處。
貝東指出,一般人和許多《聖經》學者都以為《新世界譯本》的譯法之所以跟其他聖經譯本不同,是因為《新世界譯本》的翻譯員沒有宗教偏見,但貝東說: “《新世界譯本》與其他《聖經》譯本在譯法上有差異,主要是因為《新世界譯本》是直譯本,譯法謹慎,準確度比其他譯本高。” 貝東雖然不認同《新世界譯本》的部分譯法,但他承認這個譯本是“所有接受評比的譯本中最準確的”,也是一部“非常傑出”的《聖經》譯本。
以色列的希伯來學者, 班傑明·凱達爾對《新世界譯本》也有類似的評價。他在1989年 說: “我從這部譯本中,看到一群誠懇的譯者努力理解原文,以最準確的方式去表達原文的意思;……我從沒有發現《新世界譯本》有任何地方,顯示譯者因偏見而加添了原本沒有的含意。”
然而,耶和華見證人組織翻譯的聖經,顯然加入了許多其他版本沒有的神學觀點,以符合耶和華見證人的亞流派神學觀,比如下文中的約翰福音1章1節,羅馬書9章5節等,與原文相差甚遠。

負面評價

新世界譯本是否如翻譯者所述般翻譯準確,在基督宗教界存在爭議。在很多人稱讚《新世界譯本》的同時,也有部分教會、聖經學者、聖經公會、基督教刊物批評這部譯本甚至指該譯本歪曲原文。
主要的批評如下:
參與翻譯人員的資格
主要翻譯者至今仍不願意透露身分,守望台官方也解釋道他們因為尊重譯者的意願所以沒有公開譯者的姓名。因而有人質疑這些譯者是否有翻譯《聖經》應該具備的翻譯資格。
有擅自添加原文沒有的意思的嫌疑
約翰福音1章1節被譯為"In [the] beginning the Word was, and the Word was with God, and the Word wasagod."中文作“太初有道,道與神同在,道就是一位神。”其中“一位”的意思只在少數譯本中有支持。某些譯本在這個地方採用忠實原文文法的方法不使用冠詞。由於希臘語本身沒有不定冠詞概念,所以在這裡產生較大爭議。耶和華見證人認為耶穌不是等同於上帝耶和華的靈體,是上帝的兒子,而絕非上帝本身。上帝只有一位,就是耶和華(申6:4;瑪2:10;可10:18;羅3:29,30)。因而也就推翻了三位一體的教義,所以主流教派聲稱他們有通過該譯本間接貶低耶穌的地位的嫌疑。
過多的使用上帝的名號
新世界譯本被指濫用“耶和華”的名號。部分《聖經》研究人員指出“耶和華”一名在新約原文並沒有出現過或只出現了一次(啟 19:1)。耶和華見證人解釋說在舊約《聖經》里出現了接近7000次的名字到了新約《聖經》一次也不出現邏輯上不通。況且很多引文就是來自希伯來語《聖經》的原文。使用上帝的名字耶和華更能讓讀者明白引文的內容,因而恢復對上帝名字的使用是有必要的。出版者解釋稱在古譯本中,新約里出現過“耶和華”一詞。但數量仍遠較新世界譯本的為少。

資金

聖經》新世界譯本完全是由世界各地的耶和華見證人伯特利社區印製。伯特利社區是由耶和華見證人全球各地的信徒自願捐助的工廠,用來生產傳道使用的手冊、月刊和聖經以及相關資料和刊物。
印製《聖經》使用的紙張、消耗電力、機器折舊產生的費用也是由自願捐款承擔。位於美國紐約布魯克林伯特利社區(耶和華見證人美國分部辦事處)的耶和華見證人中央長老團管理機構負責全球的聖經發行和印刷。有專門的會計機構負責資金的使用。因為在伯特利工作的工人、管理人員都是沒有工資的志願工作者,印刷用顏料是其成員中有相關技能的人自己製作,比市場上銷售的成品油墨成本低很多,而紙張也是權衡全球供應商的綜合價格篩選而出,因此新世紀譯本的成本最大程度的得到壓縮。

翻譯

1961年,《新世界譯本》英語版開始轉譯成其他語言版本。僅兩年之後,《希臘語經卷新世界譯本》已被譯成6種語言版本了。當時,全球有四分之三的耶和華見證人可以讀到自己語言版本的《新世界譯本》。可是,如果要讓千百萬人讀到這個譯本,就還有很多工作要做。
1989年,耶和華見證人向目標邁進了一大步,他們在世界總部設立了翻譯服務部。這個部門發展了一套翻譯系統,利用電腦科技,協助《聖經》譯者研究聖經所用的辭彙。這個系統大大縮短了翻譯《新世界譯本》所需的時間。有些語言的譯者只一年就完成《希臘語經卷》的翻譯工作,兩年就把《希伯來語經卷》譯好了。自聖經譯者使用這個系統以來,《新世界譯本》英語版已轉譯成29種不同的語言版本,以二十多億人所用的語言出版。現在《新世界譯本》正轉譯成另外12種語言版本。到2007年,英語版《新世界譯本》全書或《希臘語經卷》已轉譯成60種語言版本,中文版正體和簡體聖經全書也於這一年出版發行。

發行

主要通過傳道員贈送,讀者可作自願性質的捐款。任何人可以根據守望台出版的任何小冊子,傳單,守望台,警醒雜誌上給出的地址與守望台社各分部辦事處的任何一家聯繫,都可以免費得到一本主要語種的新世界譯本聖經。

參看

耶和華見證人

1984

《希伯來語及阿拉米語經卷》
《of the Hebrew-Aramaic Scriptures》
序號
卷名
簡稱
ser.
Book
abbreviation
page
1
創世紀
9
Genesis
Ge
7
2
出埃及記
78
Exodus
Ex
77
3
利未記
134
Leviticus
Le
134
4
民數記
175
Numbers
Nu
177
5
申命記
232
Deuteronomy
De
235
6
約書亞記
283
Joshua
Jos
287
7
士師記
318
Judges
Jg
322
8
路得記
352
Ruth
Ru
357
9
撒母耳記上
撒上
356
1Samuel
1Sa
362
10
撒母耳記下
撒下
403
2Samuel
2Sa
408
11
列王記上
王上
442
1Kings
1Ki
447
12
列王記下
王下
486
2Kings
2Ki
493
13
歷代志上
代上
528
1Chronicles
1Ch
536
14
歷代志下
代下
570
2Chronicles
2Ch
576
15
以斯拉記
618
Ezra
Ezr
625
16
尼希米記
632
Nehemiah
Ne
638
17
以斯貼記
653
Esther
Es
659
18
約伯記
663
Job
Job
669
19
詩篇
706
Psalms
Ps
715
20
箴言
828
Proverbs
Pr
838
21
傳道書
866
Ecclesiastes
Es
872
22
雅歌
877
Song of Solomon
Ca
883
(Canticles)
23
以賽亞書
883
Isaiah
Isa
888
24
耶利米書
959
Jeremiah
Jer
963
25
耶利米哀歌
1040
Lamentations
La
1046
26
以西結書
1050
Ezekiel
Eze
1056
27
但以理書
1120
Daniel
Da
1131
28
何西阿書
1141
Hosea
Ho
1154
29
約珥書
1152
Joel
Joe
1164
30
阿摩司書
1156
Amos
Am
1168
31
俄巴底亞書
1164
Obadiah
Ob
1177
32
約拿書
1166
Jonah
Jon
1178
33
彌迦書
1168
Micah
Mic
1181
34
那鴻書
1175
Nahum
Na
1183
35
哈巴谷書
1177
Habakkuk
Hab
1190
36
西番雅書
1181
Zephaniah
Zep
1193
37
哈該書
1184
Haggai
Hag
1197
38
撒迦利亞書
1187
Zechariah
Zec
1199
39
瑪拉基書
1199
Malachi
Mal
1211
《希臘語經卷》
《of the Christian Greek Scriptures》
序號
卷名
簡稱
ser.
Book
abbreviation
page
1
馬太福音
1204
Matthew
Mt
1216
2
馬可福音
1248
Mark
Mr
1257
3
路加福音
1275
Luke
Lu
1283
4
約翰福音
1321
John
Joh
1327
5
使徒行傳
1358
Acts
Ac
1360
6
羅馬書
1401
Romans
Ro
1404
7
哥林多前書
林前
1422
1Corinthians
1Co
1422
8
哥林多後書
林後
1442
2Corinthians
2Co
1440
9
加拉太書
1455
Galatians
Ga
1451
10
以弗所書
1462
Ephesians
Eph
1457
11
腓立比書
1468
Philippians
Php
1463
12
歌羅西書
西
1473
Colossians
Col
1468
13
貼撒羅尼迦前書
貼前
1478
1Thessalonians
1Th
1472
14
貼撒羅尼迦後書
貼後
1483
2Thessalonians
2Th
1476
15
提摩太前書
提前
1485
1Timothy
1Ti
1478
16
提摩太后書
提後
1491
2Timothy
2Ti
1483
17
提多書
1495
Titus
Tit
1487
18
腓利門書
1497
Philemon
Phm
1489
19
希伯來書
1498
Hebrews
Heb
1490
20
雅各書
1513
James
Jas
1503
21
彼得前書
彼前
1518
1Peter
1Pe
1508
22
彼得後書
彼後
1524
2Peter
2Pe
1513
23
約翰一書
約一
1527
1John
1Jo
1516
24
約翰二書
約二
1532
2John
2Jo
1521
25
約翰三書
約三
1533
3John
3Jo
1522
26
猶大書
1534
Jude
Jude
1523
27
啟示錄
1536
Revelation
Re
1524

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們