潘扆

潘扆

《潘扆》是出自宋馬令南唐書》卷二十四的短篇文言武俠小說。

基本介紹

  • 中文名:潘扆
  • 作者馬令
  • 類型:短篇文言武俠小說
  • 原文:潘扆常游江淮間,自稱野客
  • 創作朝代:宋
簡介,《劍俠傳》中原文,《三十三劍客圖》之一,《江淮異人錄》中原文,解讀,

簡介

《明《劍俠傳》也有輯錄。吳淑江淮異人錄》也有一篇《潘扆》,但講的不是同一個故事。但講述的都是奇人潘扆會劍術的故事。

《劍俠傳》中原文

潘扆常游江淮間,自稱野客,落托有大志。鄭匡國為海州刺史,扆往謁之。匡國不甚禮遇,館於外廄
潘扆像潘扆像
一日,從匡國獵。匡國之妻因詣廄中,覘扆棲泊之所,弊榻完席竹籠而已。籠中有錫彈丸二顆,余無所有。扆厲還,發籠視之,大驚曰:“定為婦人所觸,幸吾攝其光芒,不爾,斷婦人頸矣!”圉人異之,聞於匡國。匡國密召扆,問曰:“先生其有劍術乎?”扆曰:“素所習也。”匡國曰:“可一現乎?”扆曰:“可。當齋戒三日,趨近郊平曠之地,請試之。”匡國如期召扆,僅至東城。扆自懷中出二錫丸,置掌中。俄有氣二條,如白虹微出指端,須臾旋轉,繞匡國頸,其勢奔掣,其聲掙縱。匡國據鞍危坐,神魄俱喪,謝曰:“先生神術,固已知之,幸收其威靈。”扆笑舉一手,二白氣復貫掌中。少頃,復為二錫龍。匡國自此禮遇愈厚,表薦於烈祖。

《三十三劍客圖》之一

三十三劍客圖》第二十六圖。圖贊云:“自稱野客,依鄭匡國。”

《江淮異人錄》中原文

潘扆者,大理評事潘鵬之子也。少居於和州,樵採雞籠山以供養其親。嘗過江至金陵,泊舟秦淮口。有一老父求同載過江,扆敬其老,許之。時大雪,扆市酒與同飲。及江中流,酒已盡,扆甚恨其少,不得醉。老父曰:“吾亦有酒。”乃解巾,於髻中取一小葫蘆子傾之,極飲不竭。扆驚,益敬之。及至岸,謂扆曰:“子事親孝,復有道氣,可教也。”乃授以道術。扆自是所為詭異,世號之為“潘仙人”。能掬水銀於手中,接之即成銀。嘗入人家,見池沼中有落葉甚多,謂主人曰:“此可以為戲。”令以物漉取之,置之於地,隨葉大小,皆為魚矣。更棄於水,葉復如故。有蒯亮者,常至所親家,同坐者數人,見扆過於門,主人召之,乃至。因謂扆曰:“請先生出一術以娛賓。”扆曰:“可。”顧見門前有鐵砧,謂主人曰:“得此鐵砧,可以為戲。”因就假之。既至,扆乃出一小刀子,細細切之至盡,坐客驚愕。既而曰:“假人物不可壞之也。”乃合聚之,砧復如故。又於袖中出一幅舊方巾,謂人曰:“勿輕此,非一人有急,不可從余假之,他人固不能得也。”乃舉以蔽面,退行數步,則不復見。能背本誦所未嘗見書,或卷而封之,置之於前,首舉一字,則誦之終卷。其點竄塗乙,悉能知之。所為多此類,亦不復盡紀,後亦以疾卒。

解讀

羅立群解讀
《潘扆》,吳淑著。宋代文言武俠小說,出自北宋馬令《南唐書》卷二十四。託名段成式的《劍俠傳》亦載。劍俠潘扆寄居海州刺史鄭匡國處,匡國對潘扆不甚禮遇,讓他住在外院。一天,潘扆跟從匡國去打獵,匡國妻便去潘扆住處查看,見破舊的床上只有草蓆、竹籠,籠中有二顆錫彈丸。潘扆回來後,打開竹籠一看,非常吃驚道:“一定有女人動過了,幸虧我攝其光芒,否則,那女人的頭就會斷了。”看院子的人很奇怪,稟告匡國。匡國請潘扆試演劍術,潘扆從懷中拿出二顆錫丸,放在掌中。不久,有二股氣像白虹一樣從指端冒出,速度很快,聲音很大,繞著匡國脖子飛行,匡國嚇得魂魄俱喪。從此後,匡國對待潘扆十分優厚。
金庸解讀
據《南唐書》載,潘扆常在江淮之間往還,自稱“野客”,曾投靠海州刺史鄭匡國。鄭匡國對他不大重視,讓他住在馬廄旁的一間小屋子裡。有一天,潘扆跟了鄭匡國到郊外去打獵。鄭匡國的妻子到馬廄中看馬,順便到潘扆的房中瞧瞧,見房中四壁蕭然,床上只有一張草蓆,床邊有一個竹箱,此外便一無所有。鄭妻打開竹箱,見有兩枚錫丸,也不知有甚么用處,頗覺奇怪,便蓋上箱子而去。潘扆歸來,大驚,罵道:“這女人是甚么東西!竟敢來亂動我的劍,幸虧我已收了劍光,否則她早已身首異處了。”有人將這話去傳給鄭匡國。鄭匡國驚道:“恐怕他是劍客罷!”求他傳授劍術。潘扆道:“姑且試試。”和他同到靜院之中,從懷中摸出那兩枚錫丸來,放在掌中,過得不久,手指尖上射出兩道光芒,有如白虹,在鄭匡國的頭頸邊盤旋環繞,錚錚有聲不絕。鄭匡國汗下如雨,顫聲道:“先生的劍術神奇極了!在下今日大開眼界,嘆觀止矣。”潘扆哈哈一笑,引手以收劍光,復成錫丸。鄭匡國上表奏聞南唐國主李璟召見潘扆,命他住在紫極宮中。潘扆過了數年,死在宮中。吳淑的《江淮異人錄》中,也記有潘扆的故事。潘扆是大理評事潘鵬的兒子,年輕時住在和州,常到山中打柴販賣,奉養父母。有一次過江到金陵,船停在秦淮口,有一老人求他同載過江。潘扆見他年老,便答應了。其時大雪紛紛,天寒地凍。潘扆買了酒和老人同飲。船到長江中流,酒已喝完了,潘扆道:“可惜酒買得少了,未能和老丈盡興。”老人道:“我也有酒。”解開頭巾,從髮髻中取出一個極小的葫蘆來,側過小葫蘆,便有酒流出。葫蘆雖小,但倒了一杯又一杯,兩人喝了幾十杯,小葫蘆中的酒始終不竭。潘扆又驚又喜,知道這位老丈是異人,對他更加恭敬了。到了對岸,老人對他說:“你奉養父母,身上又有道氣,孺子可教。”於是授以道術。潘扆此後的行徑便甚詭異,世人稱他為“潘仙人”。有一次他到人家家中,見池塘水面浮滿了落葉,忽然興到,對主人道:“我玩個把戲給你瞧瞧。”叫人將落葉撈了起來,放在地下,霎時之間,樹葉都變成了魚,大葉子成大魚,小葉子成小魚,滿地跳躍,把魚投入池塘,又都成為落葉。他抓一把水銀,在手掌之中捏得幾捏,攤開手掌,便已變成銀子。有一個名蒯亮的人,有一次到親戚家作客,和幾個親友一起同坐聚談。潘扆經過門外,主人識得他,便邀他進來,問道:“想煩勞先生作些法術以娛賓,可以嗎?”潘扆道:“可以!”游目四顧,見門外鐵匠鋪中有一鐵砧,對主人道:“用這鐵砧可以變些把戲。”主人便去借了來。潘扆從懷中取出一把小刀子,將鐵砧切成一片一片,便如是切豆腐一般,頃刻間將一個打鐵用的大鐵砧切成了無數碎片。座客盡皆驚愕。潘扆道:“這是借人家的,不可弄壞了他。”將許多碎片拼在一起,又變成一個完整無缺的大鐵砧。賓主齊聲喝彩。他又從衣袖中取出一塊舊的手巾來,說道:“你們別瞧不起這塊舊手巾。若不是真有急事,求我相借,我才不借呢。”拿起手巾來遮在自己臉上,退了幾步,突然間無影無蹤,就此不見了。一本書他從未看過的,卻能背誦。又或是旁人作的文稿,包封好了放在他面前,只要讀出文稿的第一個字,他便能一直讀下去,文稿中間有甚么地方塗改增刪,他也一一照樣讀出來。諸如此類的行徑甚多,後來卻也因病而死。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們