漢英筆譯

漢英筆譯

《漢英筆譯》是西安交通大學出版社2012年出版的圖書,作者是馮偉年。

基本介紹

  • 書名:漢英筆譯
  • 作者:馮偉年
  • ISBN:9787560544786
  • 頁數:368
  • 定價:40.00元
  • 出版社西安交通大學出版社
  • 出版時間:2012-8-1
  • 裝幀:平裝
  • 開本:16開
內容簡介,目錄,

內容簡介

《漢英筆譯》通過實例篇章的翻譯評析和同一文章不同譯文的對比評析來學習翻譯技巧。每章先提供一篇“譯論專題”,然後對4~6篇範例進行翻譯評析。在評析每篇短文的翻譯過程中,將涉及到的翻譯理論、翻譯技巧和翻譯方法貫穿其中,讓學生反覆體會某一翻譯技巧在不同場合的不同處理方式。第二部分介紹了1998~2011年全國英語專業八級考試漢譯英試題的翻譯評析。第三部分介紹了八次的漢譯英原文、翻譯評析和參考譯文,供教師課堂講評用。本書對英語專業、翻譯專業、對外漢語專業的學生是一本理論聯繫實際、內容新穎、實用性強、操作性強的漢譯英教材;對英語自學者和廣大翻譯愛好者也是一本由淺入深的學習翻譯方法,步入翻譯之門的自學手冊。

目錄

前言
譯論專題:中西翻譯理論研究的歷史和現狀
第一部分 各類文本漢英翻譯實例評析
第一章 省情、市情、校情翻譯
譯論專題:習語翻譯中文化信息轉移的效度
【省情範例】陝西省
【市情範例】重慶市
【校情範例】清華大學
第二章 時文翻譯
譯論專題:漢英時文翻譯中意識形態的差異及其內涵表達
【時文範例之一】深入實施科教興國戰略和人才強國戰略
【時文範例之二】改革開放的偉大成就
【時文範例之三】保障公民網際網路言論自由
【時文範例之四】大陸方面關於兩岸“三通”的基本立場和政策主張
【時文範例之五】司法改革和人權保護
第三章 商務文本翻譯
譯論專題:商務文本翻譯的策略
【商務文本範例之一】商標代理管理辦法(節選)
【商務文本範例之二】在中國一印尼戰略商務對話活動上的講話(節選)
【商務文本範例之三】中國的開放與世界的共贏(節選)
【商務文本範例之四】中美經貿合作(節選)
第四章 外事文本翻譯
譯論專題:外事文本翻譯的理論基礎與方法
【外事文本範例之一】關於中國韻發展是否會繼續成為世界的機遇(節選)
【外事文本範例之二】中華人民共和國和美利堅合眾國關於建立外交
關係的聯合公報
【外事文本範例之三】中國維護世界和平、促進共同發展的外交政策(節選)
【外事文本範例之四】第六輪六方會談團長會新聞公報
第五章 科技文本翻譯
譯論專題:科技文本翻譯的原則和技巧
【科技文本範例之一】指南針的發明
【科技文本範例之二】錢學森——中國火箭研製的奠基人
【科技文本範例之三】什麼是多媒體
【科技文本範例之四】物理學的研究領域和用途
【科技文本範例之五】蠍蝽
第六章 旅遊景點翻譯
譯論專題:旅遊翻譯中文化因素的處理原則和方法
【旅遊景點範例之一】北京故宮
【旅遊景點範例之二】秦始皇兵馬俑博物館
【旅遊景點範例之三】泰山
【旅遊景點範例之四】九寨溝
第七章 套用文體翻譯
譯論專題:套用文體的翻譯方法
【套用文範例之一】再鑄汾酒輝煌
【套用文範例之二】一篇論文的摘要
【套用文範例之三】鄧穎超致宋美齡的信
【套用文範例之四】公示語的特點及翻譯技巧
【套用文範例之五】廣告一則——陰陽健身球
第八章 法律文本翻譯
譯論專題:法律文本的語言特點及其翻譯策略
【法律文本範例之一】中華人民共和國勞動契約法實施條例(節選)
【法律文本範例之二】中華人民共和國台灣同胞投資保護法
【法律文本範例之三】中華人民共和國企業所得稅法(節選)
【法律文本範例之四】中華人民共和國食品安全法實施條例(節選)
第九章 現代文學翻譯
譯論專題:文學翻譯的風格問題
【現代文學範例之一】孔乙己(節選)
【現代文學範例之二】圍城(節選)
【現代文學範例之三】小二黑結婚(節選)
【現代文學範例之四】喬廠長上任記(節選)
第十章 古典文學翻譯
譯論專題:古典文學的翻譯策略
【古典文學範例之一】《紅樓夢》兩種英譯本之比較
【古典文學範例之二】《水滸傳》兩種英譯本之比較
【古典文學範例之三】《聊齋志異》兩種英譯本評析
第十一章 《論語》英譯
譯論專題:《論語》的重要地位及其英譯本
【論語原文選段之一】學而時習之
【論語原文選段之二】吾日三省吾身
【論語原文選段之三】禮之用,和為貴
【論語原文選段之四】吾十有五而志於學
【論語原文選段之五】其身正,不令而行
【論語原文選段之六】三人行,必有我師焉
第十二章 古詩詞英譯
譯論專題:古詩詞英譯的三美原則
【古詩詞英譯對比評析之一】《春曉》六種譯文對比評析
【古詩詞英譯對比評析之二】《登幽州台歌》三種譯文對比評析
【古詩詞英譯對比評析之三】《好了歌》七種譯文對比評析
【古詩詞英譯對比評析之四】《好了歌注》兩種譯文對比評析
第十三章 戲劇翻譯
譯論專題:戲劇翻譯的可閱讀性原則
【戲劇範例之一】《雷雨》第四幕
【戲劇範例之二】《日出》第一幕
【戲劇範例之三】評《茶館》兩種英譯本的翻譯風格
第二部分 英語專業八級考試漢譯英試題評析
【1998年8級測試漢譯英】
【1999年8級測試漢譯英】
【2000年8級測試漢譯英】
【2001年8級測試漢譯英】
【2002年8級測試漢譯英】
【2003年8級測試漢譯英】
【2004年8級測試漢譯英】
【2005年8級測試漢譯英】
【2006年8級測試漢譯英】
【2007年8級測試漢譯英】
【2008年8級測試漢譯英】
【2009年8級測試漢譯英】
【2010年8級測試漢譯英】
【2011年8級測試漢譯英】
第三部分 韓素音青年翻譯獎競賽譯文評析
【競賽原文之一】可愛的南京
【競賽原文之二】懷念那片青草地
【競賽原文之三】黎明前的北平
【競賽原文之四】霞
【競賽原文之五】想起清華種種
【競賽原文之六】常想一二
【競賽原文之七】讀書苦樂
【競賽原文之八】在義與利之外
參考文獻

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們