比爾·伯頓

比爾·伯頓

比爾·伯頓(bill borden)是好萊塢一線製片人,現任米粒影業總製片人。曾擔任《碟中諜3》、《歌舞青春》三部曲、《功夫》等影片的製片人,並因《歌舞青春》獲得美國2006年艾美獎。《龍之谷:破曉奇兵》《精靈王座》是他參與動畫電影的一個新起點。

基本介紹

個人經歷,作品,採訪,

個人經歷

比爾伯頓畢業於佛羅倫斯國際藝術大學,然後便進入了電影圈。加入華納兄弟電影製片廠工作,參與製作的電影包括比爾莫瑞主演的《天高地不厚》、大導演法蘭西斯柯波拉執導的《舊愛新歡》等。他曾經為《軍官與紳士》擔任外景經理,並曾製作《青春傳奇》與《再看我一眼》等片。
隨後他便開始為哥倫比亞和其它影片公司製作電影,其中包括《英雄不流淚》、《戰火赤子心》、《老爸我被綁架了》、《魔鬼末日》、《月亮上的男人》、《風暴1997》、《免死金牌》等。
與湯姆克魯斯合作的《碟中諜3》以及和為迪斯尼製作的《歌舞青春》系列電影,讓比爾伯頓成為享譽全球的頂尖好萊塢製片人,並獲得2006年艾美獎
2012年,比爾伯頓將目光投向了中國,任職米粒影業,《龍之谷:破曉奇兵》是他在動畫電影界的一個新起點。

作品

2014龍之谷:破曉奇兵Dragon Nest: Warriors' Dawn (製片人)
2012麥迪遜高中Madison High(監製) / (製片人)
2011夏佩的奇妙冒險Sharpay's Fabulous Adventure(監製)
2009初戀如歌Pervaya lyubov: Vot takaya muzyka!(製片人)
2008 IAnimals(製片人)
2008永遠搖滾LockandRollForever(製片人)
2008 歌舞青春3High School Musical 3: Senior Year(製片人)
2008 歌舞青春3High school musical: El desafío(監製)
2008The American Mall(製片人)
2007歌舞青春2High School Musical 2(製片人)
2007拜見羅賓遜一家Meet the Robinsons(聯合製片人)
2006 碟中諜3Mission: Impossible III(supervising producer)
2006 歌舞青春High School Musical (監製)
2005In the Mix(監製)
2004 功夫Kung fu(監製)
2004Tiger Cruise(監製)
2003The Medallion(聯合監製)
2002A Ring of Endless Light (監製)
2002Play'd: A Hip Hop Story (監製) / (製片人)
2000Ready to Run (監製)
1999 魔鬼末日End of Days(製片人)
1998Blackout Effect (監製)
1997Excess Baggage(製片人)
1996Get on the Bus(製片人)
1995Body Language (製片人)
1995Desperado(製片人)
1995The Cure(監製)
1993A Home of Our Own(製片人)
1992A Midnight Clear(製片人)
1991Backfield in Motion (製片人)
1991The Man in the Moon(助理製片)
1988Alien Nation(監製)
1987La Bamba(製片人)
1985White Nights(助理製片)
1984Against All Odds(助理製片)

採訪

談《龍之谷》與中國元素
M:這已經不是你第一次與中國有交集了,為什麼對中國如此感興趣?
B:第一次來中國是在香港和成龍合作,我去香港是因為哥倫比亞公司想要拍本土電影。哥倫比亞公司隸屬索尼影業,索尼影業想走向國際化,認為哥倫比亞公司不僅要在美國拍電影,還應該在世界各地拍電影,所以他們的想法是我們應該去不同的國家,拍攝以當地語言為對白的本地電影,幫助推廣索尼的品牌,所以我第一次去香港就是去拍攝本地電影。後來我還去了阿根廷、馬德里、莫斯科各地拍電影,但我是通過香港接觸中國市場。
在中國的時候我結識了周星馳,我們投資了他的《功夫》。有趣的是,當年我和美國電影公司談論中國時,每個人都說拉倒吧,在中國沒錢途,那裡有審查機制,有電影配額,我們在中國賺不到錢,我們也不在乎中國。我覺得這種想法太愚昧了,中國市場正在崛起,很多人都在探索中國市場,於是我開始在中國拍電影。
M:製作《龍之谷》之初,有考慮過加入中國或是東方元素嗎?
B:製作《龍之谷》的目的是拍一部國際化的電影,《龍之谷》遊戲中的中國元素本來就沒多少,所以為了忠實於這款中國遊戲……韓國遊戲,我們決定不加入中國元素,而是忠實原作。但電影裡還是能看到中國元素的,你看那些場景,中式的角色,但至於主要角色,我們還是忠實於遊戲原作。
M:所以本片的目標觀眾是全球觀眾?
B:目標群的是全球觀眾,這是中國電影難以跨越的一大障礙,中國電影通常在海外表現不佳,比如,《功夫》的海外票房還算不錯,但《泰囧》在海外根本沒賺到錢,周星馳上一部電影《西遊降魔篇》在海外沒賺到錢,但這兩部電影在中國本土都很火,所以我們的目標是拍一部在國內外都賺錢的電影,我們希望能打響名聲,好萊塢的電影在世界各地都有上映,我們也想拍出在世界各地上映的電影,而不僅限於中國。
M:你覺得中國動畫與國外合作會是走向世界的一個很好的方式么?
B:合作是把中國電影推向世界的捷徑,因為動畫電影裡面看不到中國演員,裡面的角色可以是兔子也可以是人。另外,動畫的觀眾群體既有兒童也有成人,你拍一部動畫你可以說這是一部中國動畫,但如果我把他帶到洛杉磯換成英語配音,它又成了一部美國動畫,沒人知道它是中國動畫。如果是真人電影就不行了,觀眾會說看那箇中國演員在說英語,這樣就很麻煩。
M:但是中國觀眾會不會更希望在一部國產動畫中看到更多本土元素?
B:《功夫熊貓》就有中國元素,我的下部作品《無敵桌球兔》是改編自中國十二生肖,裡面也有很多中國元素,而且這部電影的背景就是設在中國,所以裡面會有中國元素。你很民族主義啊,我們在美國拍電影從來不會考慮我們應該怎么融入好萊塢元素,我們不會這樣。電影產業這種現象真的很有意思,我們去俄國拍電影,俄國人說我們要拍一部有俄國特色的電影,但這片子又不是只在俄國上映,如果要賺錢的話,就不應該這樣,我們從來不會說“我們來拍一部有美國特色的電影”。
M:但是很多人會說《龍之谷》很像《霍比特人》?
B:沒錯,是很像《霍比特人》,但遊戲本身就很像《霍比特人》,我們要忠於遊戲,講述屠龍之旅,那就會很像霍比特人,這點我同意,但其他很多方面都和霍比特人不一樣。
M:據說《龍之谷》第三部要用真人演出?
B:沒錯。
M:全部採用中國演員嗎?
B:是完全國際化的陣容,採用來自中國、香港、澳大利亞、美國等世界各地的演員,所以裡面會有中國演員,但也會有美國演員。
M:有想好的演員嗎?
B:沒有,現在談這個太早了。
M:2014年你們還帶著這部電影去了坎城影展,當時國外媒體是什麼反應?
B:我們去坎城的時候,影片還沒完成,他們沒有看到全片,而是看了大概三十五分鐘的片段,他們的反應非常好,每個人都想要看到最終的成品。我們相當於放了一部超長預告片,大概三十五分鐘。因為我們只完成了一部分,要讓他們知道這部片子大概在講什麼。中國電影的問題在於在海外沒市場,法國人不想看中國電影,德國人不想看中國電影,我們想讓他們看到中國電影也可以國際化,而不是自產自銷。
談遊戲改編電影風潮
M:怎么看待好萊塢以及全球“遊戲改編電影”的風潮?
B:這樣的電影有民眾基礎,就好像變形金剛系列,有一個廣為人知的故事背景,《龍之谷》有上千萬的玩家群,那些遊戲改編電影,《極品飛車》好像有兩億玩家群,這樣行銷會更方便。
M:好萊塢也有越來越多漫畫改編電影,你覺得這對好萊塢原創電影產生影響么?因為人們會覺得拍攝遊戲或漫畫改編電影會更容易。
B:我覺得沒影響,因為其實並不容易,各種原因,很不容易,而且很燒錢。你去看《蜘蛛俠》、《X戰警》,這些電影都改編自漫畫原作,但一定要有優秀的導演和編劇,才能把它拍成一部優秀的電影。《龍之谷》我覺得就很不錯,我們有很優秀的製作團隊。最重要的是我們能把一部中國電影國際化,這是一個很好的中國故事,一部很好的中國動畫,一款很好的網路遊戲,我覺得其中的很多東西都能得到外國觀眾的理解,我覺得這很重要。我們採用了三段式劇情,非常典型的西方電影敘事,不像《三國演義》、《西遊記》有著截然不同的故事結構。我們在《龍之谷》中用到的故事結構是所有人都能輕鬆理解的。
M:你覺得遊戲改編電影最重要的是什麼?
B:遊戲裡面的角色是沒有靈魂的,我們要做的給角色注入靈魂,因為如果角色沒有靈魂和情感,你在觀影過程就不會去關心他。你不能只靠角色有把大劍來吸引觀眾,你必須要找到能展現他們靈魂的瞬間,體現角色性格的台詞,所以最困難的是給已有的角色注入個性。這塊很難做,所以我們進行了很多討論,他們會說遊戲中阿爾傑塔已經是這樣,所以我們不能對她進行那樣的改動,但她在遊戲中的那種屬性又不適合我們的電影,所以我們要決定這些角色到底是什麼樣子,你要改變他們的角色來服務電影。
萊塢製作人的中國電影觀察記
M:感覺你最近的興趣好像都轉移到動畫領域上了?
B:沒錯,米粒影業是由盛大投資成立的公司,我們希望米粒公司能專門製作家庭電影,類似於迪士尼的作品,我們想拍家庭電影,動畫就很容易做成家庭電影, 我們也會拍真人電影,但會歸入家庭電影的範疇,我們的電影要吸引更廣泛的觀眾群。因為我在自己就有孩子,所以我想拍我的孩子也想看的電影。
M:你以前製作的電影中,有動作片、歌舞片、卡通片等等。你是如何把握好各種類型的影片的?
B:首先我對各種類型片都感興趣。我喜歡音樂劇也喜歡動作片,我是看著港片和中國電影長大的,我很喜歡那些電影,中國影人我都認識,比如徐克。我很喜歡和陳嘉上、馮小剛一類的導演合作。他們都是導演,如果我只是一名導演,我可能沒法製作這么多類型的電影的,但作為一名製片人,我就可以和宋岳峰合作,推出這部動畫,因為他有這方面的才能。如果我和周星馳合作,那我就要想辦法充分發揮他的才能。我所能提供的就是敘事和創意上的幫助,作為製片人這就是我的工作。我找到周星馳,然後告訴他我們試試這個怎么樣?然後讓他發揮他的才華。
M:在和這些導演合作的時候,你有沒有感覺到中西方導演身上的差異?
B:我覺得好導演就是好導演,我不覺得他們之間沒什麼區別,他們都是很優秀的人才。比如我在和宋岳峰討論的時候,我會告訴他這個場景應該像某部電影那樣,他就能反映過來說喔就像那部電影一樣啊,我們有著相同的語言,那就是電影,我們都懂這種語言,這樣很好。你和陳嘉上在香港或是北京拍戲,你告訴他你記不記得我們在那部電影裡的曼哈頓場景用到的方法,很有效果,我們怎么把它變一下?這很有意思。
M:比起好萊塢,在中國拍片時有沒有不一樣的感受?
B:中國電影人,即使是周星馳,也可以用很廉價的攝製組,這樣我們的拍攝時間可以更長。在美國就沒這么好了,世界其他地方也是如此,中國很幸運,因為它的攝製組費用不貴,而且這裡的電影體系和世界其他地方也不一樣,不管是上海電影公司還是北京電影公司,亦或是央視,他們有自己的內部攝製人員,你可以拍攝很長時間,因為這些員工都是公司編制人員。好萊塢曾經也是這個樣子,但後來每個人都變成單獨的契約工,所以攝製組費用很昂貴。但在上海,我們發現在這裡可以拍個一百五十天,這在好萊塢是不可能的。
M:那你覺得哪種體系更好?
B:我很想讓美國、法國、西班牙、墨西哥電影人都來學習中國的體系,因為這種體系更好、更自由,你可以有更多的時間,可以花上三四天思考一場戲,然後在一天內完成拍攝。
M:很多好萊塢電影人來到中國,你覺得他們在中國面臨哪些困難?
B:我覺得有很多好萊塢電影人都願意來中國工作,但中國的審查制度是個問題,但我們沒這個問題,因為我們拍的是家庭片。不管你是美國導演、英國導演還是法國導演,到了中國,這裡的演員能不能說你想要的語言,英語、法語或是德語、義大利語,能不能找到說外語的演員,這是一個更大的問題。我是在好萊塢長大的,我認識義大利導演,法國導演,他們都會來好萊塢拍電影,那么中國導演沒有理由不能去好萊塢拍片,當然已經有很多中國導演,比如吳宇森已經去了好萊塢,北京有這么好的體系,外國影人沒有理由不來中國。而且很多電影人已經過來拍片了。比如昆汀塔倫蒂諾就來了。其他人為什麼不能來?我和他合作過《殺人三步曲》(昆汀有參演),我認識他。外國導演應該來北京和上海,你想要拍什麼都可以。
M:好萊塢電影人當下都怎么看中國市場的?
B:我覺得他們震驚了,因為這么多年來,只要我去電影公司說“我們去中國拍電影吧”或是“我們去中國做合拍片,發行電影吧”,他們都會說拉倒吧,賺不到錢的。
M:那是什麼時候?
B:2008、2009年的樣子,我找不到任何人對中國感興趣。我在製作《飛龍再生》時,一家大電影公司的行銷主管對我說,中國的市場只有五萬到十萬美元,還是算了吧,我們不在乎中國,那是七八年前的事。《變形金剛4》在中國賺了超過三個億(美元),你以為好萊塢那幫人會不知道這事兒?相信我,他們會說:“什麼?他們在中國賺了三億票房?”《變4》大概一半的票房是中國貢獻的,它在美國都賺不到這么多。相信我,他們會說:“哇,中國!”米粒影業當下狀況很好,我們拍英語電影也拍中文電影,我們在中國發行電影,不受配額限制,我們拍攝的是國際水準的電影,我們會把它帶去好萊塢,贏得奧斯卡。
M:你覺得中國電影為什麼在海外紅不起來?
B:紅不起來,中國不缺人才,鏡頭也很好看,但在敘事上,中式、東方式敘事和世界其他地方是不一樣的,西方敘事都是三段式,但即便是周星馳的《西遊降魔篇》,它的敘事也很散,所以他在海外沒票房。如果能對劇本做一些改動,把它做成三段式,那它才能在海外賺錢。若果中國電影人想要賺錢,他們可以學學三段式敘事,好好檢查一下自己的故事,如果他們說我不鳥海外市場,我只想在中國賺錢,那就沒有必要。但是拍電影是一項生意,電影投資者的目的是要賺錢,你必須面對這個問題,他們把錢投出去了,就希望能把錢收回來。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們