柳枝·吳王宮裡色偏深

《柳枝·吳王宮裡色偏深》是晚唐五代時期詞人牛嶠創作的一首詞。此詞專詠蘇州宮柳,是借柳詠情,同時還稱道了人的情操。作者詠柳而別有情懷,詞的深意,耐人尋味。

基本介紹

  • 作品名稱:柳枝·吳王宮裡色偏深
  • 外文名稱:楊柳枝·吳王宮裡色偏深
  • 創作年代:晚唐五代
  • 作品出處:《花間集》
  • 文學體裁:詞
  • 作者:牛嶠
  • 詞牌:柳枝
作品原文,注釋譯文,詞句注釋,白話譯文,作品鑑賞,文學賞析,名家評價,作者簡介,

作品原文

柳枝
吳王宮裡色偏深,一簇纖條萬縷金。不憤錢塘蘇小小,引郎松下結同心

注釋譯文

詞句注釋

⑴吳王宮:此指吳王夫差為西施所造的館娃宮,今江蘇蘇州西南靈岩山上有靈岩寺,即其故址。色偏深:指柳樹多而色濃郁。
⑵萬縷金:指柳枝上初發嫩芽,似萬縷金黃。
⑶“不憤”二句:意謂真是不服氣為什麼錢塘的蘇小小要在松樹之下與心上人結同心。不憤,不平,不服氣。蘇小小,南齊時錢塘名妓,才傾士類,容華絕世,其家院多柳。古樂府《蘇小小歌》:“妾乘油壁車,郎騎青駱馬。何處結同心,西陵松柏下。”

白話譯文

昔日的吳王宮裡,柳色總比別處深,一簇簇鵝黃的細絲,如陽光灑下萬縷黃金。不服那錢塘的蘇小小,她為什麼喲,偏偏要去松樹下,與情郎締結同心。

作品鑑賞

文學賞析

這首詞是借柳詠情。一、二句寫柳色,一簇簇,一條條,如縷如金,形象娩媚。三、四句是借題發揮,寫柳色與松色一樣,而蘇小小偏偏要在松下與郎定情,卻不在柳下,對此,一般有情之物都將怪怨蘇小小厚此薄彼。而詞中的柳卻“不憤”,可見柳之寬厚溫柔,能對蘇小小之情的體諒。從詠柳中,也稱道了人的情操。
此詞提到館娃宮和蘇小小,周嘯天教授認為是說蘇州之柳勝於錢塘,似乎與白居易的《楊柳枝》詞唱著反調。前兩句是說吳王宮柳非常繁富。後兩句是說,要是錢塘的柳色更好,蘇小小就不會約郎到松柏之下去“結同心”了。周嘯天把“不憤”解為不服,認為詞人是根據古樂府《蘇小小歌》,對白詞進行了反諷,詞意是說蘇州宮柳勝於杭州。
不過,這首詞的意味還不止於此。它留有豐富的想像餘地。楊柳枝柔,本來是可以綰作同心結的,但蘇小小卻和她的情人為何不來柳下。劉禹錫《楊柳枝》“御陌青門拂地垂,千條金縷萬條絲。如今綰作同心結,將贈行人知不知?”原來柳下結同心,乃有與情人分別的寓意。而松柏歲寒後凋,是堅貞不渝的象徵,自然情人們願來其下結同心而作山盟海誓了。如果作者有將宮柳暗喻宮人之意的話,那么“不憤錢塘蘇小小,引郎松下結同心”就不但不是貶抑,反倒是是羨慕乃至嫉妒了。

名家評價

楊慎:牛嶠《楊柳枝》詞(詞略),按古樂府《小小歌》有云:“妾乘油壁車,郎乘青驄馬。何處結同心。西陵松柏下。”牛詩用此意詠柳而貶松,唐人所謂“尊題格”也。後人改“松下”作“枝下”,語意索然矣。(《升庵詩話》)
徐㶿:古人詠柳必比美人,詠美人必比柳,不獨以其態相似,亦柔曼兩相宜也。若松檜竹柏,用之于美人,則乏婉媚耳。唐牛嶠《柳枝》詞,亦謂美人不宜松下也。譽柳貶松,殊有深興。(《徐氏筆精》)
沈雄:牛嶠字松卿,乾符中進士,事蜀為給事中。其《柳枝》詞“不憤錢塘蘇小小,引郎松下結同心”,見推於時。(《古今詞話·詞評》)

作者簡介

牛嶠(850年?—920年?),字松卿,一字延峰,祖籍安定鶉觚(今甘肅靈台),後遷隴西。唐朝宰相牛僧孺之孫,吏部尚書牛叢之子,為“花間派”著名詞人。公元878年(唐僖宗乾符五年)中進士後,曾任拾遺、補闕、校書郎等職。後被前蜀王建任為判官、給事中。博學多才,一生有不少著作,以歌詩著名當時。《郡齋讀書志》著錄《牛嶠歌詩》三卷,《全唐詩》收其詩33首。今存詞32首,收於《花間集》,王國維輯為《牛給事詞》。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們