束氏狸狌

《束氏狸狌》是明代時期的一篇散文,作者是宋濂

基本介紹

  • 作品名稱:束氏狸狌
  • 創作年代:明
  • 文學體裁:散文(文言文)
  • 作者宋濂
作者簡介,原文,注釋,譯文,寓意,主要原因,

作者簡介

宋濂(1310—1381)字景濂,號潛溪,別號玄真子、玄真道士、玄真遁叟。漢族,浦江人,初文學家,曾被明太祖朱元璋譽為“開國文臣之首”,學者稱太史公宋濂高啟劉基並稱為“明初詩文三大家”。他因長孫宋慎牽連胡惟庸黨案而被流放茂州,途中病死於夔州。他的代表作品有《送東陽馬生序》、《朱元璋奉天討元北伐檄文》等。
束氏狸狌

原文

衛人束氏,舉世之物,鹹無所好,唯好畜狸狌。狸狌,捕鼠獸也。畜至百餘,家東西之鼠捕且盡,狸狌無所食,飢而嗥。束氏日市肉啖之。狸狌生子若孫,以啖肉故,竟不知世之有鼠。但飢輒嗥,嗥則得肉食,食已與與如也,熙熙如也。
南郭有士病鼠,鼠群行有墮瓮者,急從束氏假狸狌以去。狸狌見鼠雙耳聳,眼突露如漆,赤鬢,又磔磔然,意為異物也,沿鼠行不敢下。士怒,推入之。狸狌怖甚,對之大嗥。久之,鼠度其無他技,齧其足,狸狌奮擲而出。

注釋

(1)舉世之物——所有人世間的東西。舉,全。
(2)鹹(xián)無所好(hào)——全都不愛好。鹹,全,都。好,喜愛。
(3)唯——只。畜xù——餵養。狸狌(líshēng)——狸貓、野貓。這裡指貓。
(4)家東西——指住宅周圍。
(5)嗥(háo)——野獸吼叫,這裡指貓叫。
(6)束氏日市肉啖(dàn)之——束氏每天買肉餵養它們。日,每天。市,買。啖,吃,這裡是餵。
(7)若:及,至於
(8)以啖肉故——因為餵養肉的緣故。以..故,因為..的緣故。啖,餵養,餵
(9)輒(zhé)——立即,就。
(10)食已與與如也,熙熙如也——吃飽了就舒舒服服(蹓躂),快快樂樂(玩耍)。已,完畢。與與如,走路安逸舒適的樣子。熙熙如,和悅快樂的樣子。
(11)南郭有士病鼠——城南有家人家鬧鼠災。病——以...為患
(12)假——借。
(13)鬣(liè)——這裡指老鼠嘴角的鬍鬚。
(14)磔磔然——吱吱地叫。磔磔(zhézhé),形容聲音。
(15)意為異物也——以為是什麼怪物。意,認為。為,是。異,反常,奇怪。
(16)度(duó)——猜測、估量。
(17)齧(niè)——咬
(18)奮擲而出:用力縱身逃出
(19)病——災難,動詞作名詞
(20)已——結束

譯文

衛國有個姓束的人,全世間的東西都不愛好,只是愛養貓。貓是捕捉老鼠的動物。他家養了一百多隻貓,這些貓把家周圍的老鼠都抓得快沒有了。貓沒吃的,餓了就大聲嚎叫。束氏就每天到市場買肉餵貓。幾年過去了,老貓生小貓,小貓又生了小貓。這些後生的貓,由於每天吃慣了現成的肉,竟然不知道世上有老鼠了;餓了就叫,一叫就有肉吃,吃完了就是懶洋洋的,一副柔順和樂的樣子。
城南有個讀書人的家發生鼠患,他家的老鼠成群結隊地走動,有的老鼠甚至掉進缸里,他急忙從束家借了一隻貓回去。束家的貓看見那些亂竄的老鼠聳著兩隻耳朵,瞪著兩隻眼睛,黑如亮漆,赤色的鬍鬚,一個勁兒地吱吱亂叫,竟然以為它是怪物,在缸沿上隨著老鼠轉來轉去,卻不敢跳下去捉那老鼠。這家的主人見狀不由得發怒,就將貓推了下去。貓害怕極了,對著老鼠大叫。過了好久,老鼠估計貓沒有別的本領,就咬它腳,貓用力從缸中逃了出來。

寓意

(1)告訴人們過分的享受、過度的溺愛,都會帶來不良後果。養尊處優的生活會讓人連最基本的生活技能也失去的。缺乏鍛鍊,長期不鍛鍊業務,必然喪失專業技能。
(2)優越的生活條件,如果不能正確對待,就會使人意志消磨,減弱生活能力,最後變成一個又饞又懶又虛弱的廢物。
(3)憂勞可以興國,逸豫可以亡身。

主要原因

狸狌由於被衛人束氏嬌慣、溺愛而沒有得到鍛鍊,漸漸失去了捕鼠本領。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們