封三娘

封三娘

《封三娘》是清代小說家蒲松齡創作的文言短篇小說。

基本介紹

  • 作品名稱:封三娘
  • 創作年代:清代
  • 作品體裁:小說
  • 作者:蒲松齡
  • 作品出處:《聊齋志異》
原文,注釋,白話譯文,作品鑑賞,作者簡介,

原文

范十一娘, 城祭酒之女[1]。少艷美,騷雅尤絕[2]。父母鐘愛之,求 聘者輒令自擇;女恆少可。會上元日[3],水月寺中諸尼,作“盂蘭盆會”[4]。是日,游女如雲,女亦詣之。方隨喜間[5],一女子步趨相從,屢望顏色,似 欲有言。審視之,二八絕代姝也。悅而好之,轉用盼注[6]。女子微笑曰:“姊 非范十一娘乎?”答曰:“然。”女子曰:“久聞芳名,人言果不虛謬。” 十一娘亦審里居。女笑言:“妾封氏,第三,近在鄰村。”把臂歡笑,詞致 溫婉[7],於是大相愛悅,依戀不捨。十一娘問:“何無伴侶?”曰:“父母 早世,家中止一老嫗,留守門戶,故不得來。”十一娘將歸,封凝眸欲涕, 十一娘亦惘然,遂邀過從。封曰:“娘子朱門繡戶,妾素無葭莩親[8],慮致 譏嫌。”十一娘固邀之。答:“俟異日。”十一娘乃脫金釵一股贈之,封亦 摘髻上綠簪為報。十一娘既歸,傾想殊切。出所贈簪,非金非玉,家人都不 之識,甚異之。日望其來,悵然遂病。父母訊得故,使人於近村諮訪,並無 知者。
時值重九[9],十一娘羸頓無聊[10],倩侍兒強抉窺園[11],設褥東籬下[12]。忽一女子攀垣來窺,覘之,則封女也。呼曰:“接我以力。”侍兒從 之,驀然遂下。十一娘驚喜,頓起,曳坐褥間,責其負約,且問所來。答云:“妾家去此尚遠,時來舅家作耍。前言近村者,緣舅家耳。別後懸思頗苦; 然貧賤者與貴人交,足未登門,先懷慚作,恐為婢僕下眼覷[13],是以不果 來。適經牆外過,聞女子語,便一攀望,冀是小姐,今果如願。”十一娘因 述病源。封泣下如雨,因曰:“妾來當須秘密。造言生事者,飛短流長[14], 所不堪受。”十一娘諾。偕歸同榻,快與傾懷[15]。病尋愈。訂為姊妹,衣 服履舄[16],輒互易著。見人來,則隱匿夾幕間。積五六月,公及夫人頗聞 之。一日,兩人方對弈,夫人掩入。諦視,驚曰:“真吾兒友也!”因謂十 一娘:“閨中有良友,我兩人所歡,胡不早白?”十一娘因達封意。夫人顧 謂三娘:“伴吾兒,極所忻慰,何昧之?”封羞暈滿頰,默然拈帶而已。夫 人去,封乃告別。十一娘苦留之,乃止。一夕,自門外匆匆皇奔入,泣曰:“我固謂不可留,今果遭此大辱!”驚問之。曰:“適出更衣[17],一少年 丈夫,橫來相干,幸而得逃。如此,復何面目!”十一娘細詰形貌,謝曰:“勿須怪,此妾痴兄。會告夫人,杖責之。”封堅辭欲去。十一娘請侍天曙。 封曰:“舅家咫尺,但須以梯度我過牆耳。”十一娘知不可留,使兩婢逾垣 送之。行半里許,辭謝自去。婢返,十一娘伏床悲惋,如失伉儷。
後數月,婢以故至東村,暮歸,遇封女從老嫗來。婢喜,拜問。封亦惻 惻[18],訊十一娘興居[19]。婢捉袂曰:“三姑過我。我家姑姑盼欲死!” 封曰:“我亦思之,但不樂使家人知。歸啟園門,我自至。”婢歸告十一娘; 十一娘喜,從其言,則封已在園中矣。相見,各道間闊[20],綿綿不寐。視 婢子眠熟,乃起,移與十一娘同枕,私語曰:“妾固知娘子未字。以才色門 地[21],何患無貴介婿[22];然紈袴兒,敖不足數[23]。如欲得佳偶,請 無以貧富論。”十一娘然之。封曰:“舊年邂逅處,今復作道場,明日再煩 一往,當令見一如意郎君。妾少讀相人書[24],頗不參差。”昧爽,封即去, 約俟蘭若。十一娘果往,封已先在。眺覽一周,十一娘便邀同車。攜手出門, 見一秀才,年可十七八,布袍不飾,而容儀俊偉。封潛指曰:“此翰苑才也[25]。”十一娘略睨之。封別曰:“娘子先歸,我即繼至。”入暮,果至,曰:“我適物色甚詳,其人即同里孟安仁也。”十一娘知其貧,不以為可。 封曰:“娘子何亦墮世情哉[26]!此人苟長貧賤者,予當抉眸子,不復相天 下土矣。”十一娘曰:“且為奈何?”曰:“願得一物,持與訂盟。”十一 娘曰:“姊何草草?父母在,不遂如何?”封曰:“妾此為,正恐其不遂耳。 志若堅,生死何可奪也?”十一娘必不可。封曰:“娘子姻緣已動,而魔劫 未消[27]。所以故,來報前好耳。請即別,即以所贈金鳳釵,矯命贈之[28]。” 十一娘方謀更商[29],封已出門去。時孟生貧而多才。意將擇耦,故十八猶 未聘也。是日,忽睹兩艷,歸涉冥想。一更向盡,封三娘款門入。燭之,識 為日中所見,喜致詰問。曰:“妾封氏,范十一娘之女伴也。”生大悅,不 暇細審,遽前擁抱。封拒曰:“妾非毛遂,乃曹丘生[30]。十一娘願締永好, 請倩冰也[31]。”生愕然不信。封乃以釵示生。生喜不自已,矢曰:“勞眷 注若此[32],仆不得十一娘,寧終鰥耳[33]。”封遂去。生詰旦,浼鄰媼詣 范夫人。夫人貧之,竟不商女,立便卻去。十一娘知之,心失所望,深怨封 之誤己也;而金釵難返,只須以死矢之。又數日,有某紳為子求婚,恐不諧, 浼邑宰作伐。時某方居權要,范公心畏之。以問十一娘,十一娘不樂。母詰 之,嗼嗼不言[34],但有涕淚。使人潛告夫人,非孟生,死不嫁。公聞,益 怒,竟許某紳家。且疑十一娘有私意於生,遂涓吉速成禮[35]。十一娘忿不 食,日惟耽臥[36]。至親迎之前夕,忽起,攬鏡自妝。夫人竊喜。俄侍女奔 白:“小姐自經!”舉宅驚涕,痛悔無所復及。三日遂葬。孟生自鄰媼反命,憤恨欲絕。然遙遙探訪,妄冀復挽。察知佳人有主, 忿火中燒,萬慮俱斷矣。未幾,聞玉葬香埋[37], 懎然悲喪[38],恨不從麗 人俱死。向晚出門,意將乘昏夜一哭十一娘之墓。歘有一人來,近之,則封 三娘。向生曰:“喜姻好可就矣。”生泫然曰:“卿不知十一娘亡耶?”封 曰:“我所謂就者,正以其亡。可急喚家人發冢,我有異藥,能令蘇。”生 從之,發墓破棺,復掩其穴。生自負屍,與三娘俱歸,置榻上;投以藥,逾 時而蘇。顧見三娘,問:“此何所?”封指生曰:“此孟安仁也。”因告以 故,始如夢醒。封懼漏泄[39],相將去五十里[40],避匿山村。封欲辭去, 十一娘泣留作伴,使別院居。因貨殉葬之飾,用為資度,亦稱小有。封每遇 生來,輒走避。十一娘從容曰:“吾姊妹骨肉不啻也,然終無百年聚。計不 如效英、皇[41]。”封曰:“妾少得異訣[42],吐納可以長生[43],故不願 嫁耳。”十一娘笑曰:“世傳養生術,汗牛充棟[44],行而效者誰也?”封 曰:“妾所得非世人所知。世傳並非真訣,惟華佗五禽圖差為不妄[45]。凡 修煉家,無非欲血氣流通耳。若得厄逆症[46],作虎形立止,非其驗耶?” 十一娘陰與生謀,使偽為遠出者。入夜,強勸以酒;既醉,生潛入污之。三 娘醒曰:“妹子害我矣!倘色戒不破,道成當升第一天[47]。今墮奸謀,命 耳!”乃起告辭。十一娘告以誠意而哀謝之。封曰:“實相告:我乃狐也。 緣瞻麗容,忽生愛慕,如繭自纏,遂有今日。此乃情魔之劫,非關人力。再 留,則魔更生,無底止矣。娘子福澤正遠,珍重自愛。”言已而逝,夫妻驚 嘆久之。
逾年,生鄉、會果捷[48],官翰林。投刺謁范公,公愧悔不見。固請 之,乃見。生入,執子婿禮,伏拜甚恭。公愧怒,疑生儇薄。生請間,具道 情事。公不深信,使人探諸其家,方大驚喜。陰戒勿宣,懼有禍變。又二年, 某紳以關節發覺[49],父子充遼海軍[50]。十一娘始歸寧焉。

注釋

[1]城祭酒:所指何人,未譯。字書無“ ”字。 城,疑歘 城 之誤。城在今湖南省岳陽市。祭酒國子監祭酒,明清時大學的主管官員。
[2]騷雅尤絕:尤工詩詞。騷,指《離騷》。雅,指《詩經》的《小雅》、《大雅》。騷雅並稱,代指詩歌。
[3]上元日:唐人稱農曆的正月、七月、十月的十五日為上元、中元、下 元。“上元”指農曆正月十五日。就下文舉行“盂蘭盆會”看,此處似應為“中元”,即農曆七月十五日。
[4]盂蘭盆會:佛教節日,也稱“中元節”,後稱鬼節盂蘭盆,梵語音 譯,解救倒懸的意思。《盂蘭盆經》載,釋迦弟子目連,看到母親死後在地 獄中受苦,如處倒懸,求佛救度。釋迦要他在七月十五日,備百味飲食,齋 供十萬僧眾,可使母解脫。後來佛教徒據此神話,興起盂蘭盆會。中國自梁 武帝始設此齋會。節日期間,除齋僧外,寺院還舉行誦經法會水陸道場等 宗教活動。
[5]隨喜,佛教用語。原意是佛教徒瞻拜佛像,隨像發生歡喜之心。後指 一般遊覽寺院。
[6]轉用盼註:意思是,反面回身對她注目細看。
[7]詞致:言語情態。
[8]葭莩親:喻遠親。見《嬰寧》注。
[9]重(chóng 蟲)九:農曆九月初九日,也稱“重陽”。
[10]羸(léi 雷)頓:消瘦憔悴。頓,困頓。
[11]侍兒:指婢女。窺園:遊覽花園。
[12]東籬:時值重九,以東籬借指種菊的地方。陶淵明《飲酒》之五:“採菊東籬下,悠然見南山。”
[13]下眼覷:瞧不起。
[14]飛短流長:說長道短,指流言蜚語。
[15]快與傾懷:高興地盡情地說出心裡的話。快,快意、高興。傾,傾 訴。
[16]履舄(xì細):鞋。單底為履,襯以木底為舄。
[17]更衣:換衣:此指上廁所。古時入廁,託言更衣。
[18]惻惻:心情憂傷。
[19]興居:起居,指日常生活。訊興居,猶言問好。
[20]間(jiàn 見)闊:久別之情。
[21]門地:猶“門第”,門戶地位。
[22]貴介:尊貴。介,大。
[23]紈袴兒:指富貴人家子弟。紈袴,絹絹褲,貴族子弟服飾,以之代 指富家子弟;為鄙薄之詞。敖不足數(shǔ暑):傲慢無禮,不足稱述。《史 記·遊俠列傳》:“自是之後,為俠者極眾,敖而無足數者。《集解》:“敖, 倨也。”
[24]相(xiāng 象)人書:觀察人的面貌來推測命運的書籍。《漢書·藝 文志》有《相人》二十四卷。
[25]翰苑才:可以進入翰林院的人材。翰苑,翰林院的別稱。明清時以 翰林院作為儲備人才的機構,從考中的進士中選拔一部分人入院為宮。
[26]世情:世態人情;這裡指世俗的偏見。
[27]魔劫:佛教語,指妨礙或破壞修行的種種障礙。這裡指范女在婚姻 上的劫難。
[28]矯命:假託你的命令。
[29]更商:再作商量。
[30]“妾非毛遂“二句:意思是我並非自薦而是代人作媒。毛遂,戰國 時趙國平原君門下食客,曾自告奮勇,隨從平原君出使焚因,聯楚抗秦。見《史記·平原君列傳》。後乃以“毛遂自薦”,代指自我推薦。曹丘生,漢 人,他到處讚揚季布,季布因享盛名。見《史記·季布列傳》。後來遂以“曹 丘生”指代薦引者或介紹者。參見《嬌娜》注。
[31]倩冰:請託媒人。
[32]眷註:關心,關注。
[33]終鰥:終身不娶。鰥,無妻的人。
[34]嗼嗼:無聲。鰥,通“寞”。
[35]涓吉:選定吉日。
[36]耽臥:臥床;嗜睡。
[37]玉葬香埋:猶言“香消玉殞”,指美人死亡。
[38] 懎(sè色)然:恨恨的樣子。
[39]漏泄:泄漏訊息。
[40]相將:相伴;相送。
[41]效英、皇:仿效娥皇、女英:意思是同嫁孟生。英、皇,指女英和 娥皇,是堯的次女和長女。相傳堯把她們一齊嫁給舜。見《列女傳》。
[42]異訣:不同尋常的法術、秘訣。
[43]吐納:道家的養生術,口吐濁氣,鼻吸清氣,據說可祛病延年。
[44]汗牛充棟:形容書籍之多。柳宗元《陸文通先生墓誌》:“其為書, 處則充棟宇,出則汗牛馬。”
[45]華佗五禽圖;古代一種體育圖譜,為東漢名醫華佗首創。其法是仿 效虎、鹿、熊、猿、鳥五種動物的姿態,展手伸足,俯身仰首,進行活動。 見《後漢書·華佗傳》。差:比較。
[46]厄逆症:氣逆打嗝。
[47]升第一天:道家稱神仙所居的地方為天,共有三十六天。升第一天, 指達到道家修持的最高境界。
[48]鄉、會果捷:鄉試、會試果然考中。鄉,指鄉試。會,指會試。
關節:舊時對暗中行賄、說人情,都叫“通關節”。[50]充遼海軍:充軍到遼海衛去。遼海衛,明置,清廢,在今遼寧開原縣境。

白話譯文

范十一娘,是①城祭酒的女兒,年輕貌美,有文才,父母十分鐘愛她。有上門來求婚的,總是讓她自己選擇,但十一娘卻始終沒有一個中意的。適逢上元節,水月寺中的尼姑們舉行“盂蘭盆會”。這一天,游女如雲,范十一娘也來了。正在遊玩觀賞的時候,有個女子一直跟在十一娘身邊,不住地打量她,像有話要說。十一娘仔細看了看她,是一位十五六歲的絕代佳人。十一娘很喜歡她,轉回身來盯住她細看,那女子微笑著說:“姐姐莫不是范十一娘嗎?”十一娘回答:“是的。”女子說:“久聞姐姐是個才貌雙全的女子,人們說的果然一點不假。”范十一娘也詢問她的姓名、住處。女子笑著說:“我姓封,排行第三,就住在鄰近的村子。”說著挽起十一娘的手臂。又說又笑,言語情態婉順溫柔。兩人相互愛悅,依戀不捨。十一娘問:“你怎么沒有人陪伴?”三娘說:“父母早就去世了,家中只有一個老媽子,留在家中看門,所以不能跟來。”十一娘要回去了,封三娘目不轉睛地看著她,眼淚都快要掉下來了。十一娘也惘然若失,就邀請她到自己家裡去玩。封三娘說:“姐姐是個富貴人家,我和你又不沾親帶故。怕惹人譏諷!”十一娘執意請她,三娘才說:“改天再去吧。”十一娘摘下一股金釵贈給她,封三娘也從髮髻上摘下一支綠簪子回贈。十一娘回家以後,十分想念封三娘,拿出三娘贈給的綠簪子看,不是金的也不是玉的,家裡人都不認識,很覺奇異。十一娘天天盼望三娘來,總是失望,就病倒了。父母知道了她生病的原因,派人到鄰近村子打聽,卻沒有一個人知道封三娘。
到九月九重陽節,十一娘已病得憔悴不堪,感到無聊,就讓婢女扶著,勉強來到花園,鋪了褥子在東籬下觀賞菊花。忽然一個女子扒著牆頭往這邊看,仔細看時,原來是封三娘!只聽三娘喊道:“快來扶我一把!”婢女急忙過去扶她下來。十一娘又驚又喜,站起身拉三娘一同坐在褥子上,責怪她不守信用;又問她從哪裡來。三娘回答說:“我家離這裡還遠,但常來舅舅家玩耍。以前我說住在鄰近的村子,說的是我舅舅家。分別後我苦苦想念你,但貧賤之人同富貴家交往,腳還沒登門,心中先感到羞慚,恐怕被婢女僕人們瞧不起,所以沒有來。剛才從牆外經過,聽到有女子說話,就扒牆看看,盼望是姐姐,果真就是你!”十一娘述說了因思念而得病的經過,封三娘淚如雨下,感動地說:“我這次來你一定要保密,不然讓造謠生事的人說長道短,我可受不了!”十一娘答應了。二人一同回到閨房,同吃同住,一同說心裡話。十一娘的病很快好了,兩人結拜為姐妹,衣服鞋襪,總是換著穿。見有人來,封三娘就藏到幕帳後邊。過了五六個月,十一娘的父母終於聽說了這件事。一天,兩人正在下棋,范母悄悄地走了進來,仔細端詳著三娘,驚喜地說:“真不愧是我女兒的好朋友!”又對十一娘說:“你有這樣一位好朋友,我們兩人都高興,為什麼不早告訴我?”十一娘就把封三娘的顧慮告訴了母親。范母看看三娘說:“你和我女兒作伴,我感到很欣慰,為什麼怕人知道呢?”三娘滿臉羞容,只是默默地搓弄著衣帶。范母一走,封三娘就要告別。十一娘苦苦挽留她,才又住下來。一天夜裡,封三娘從門外急匆匆地跑進來,哭著說:“我本來就說不能再留在這裡了,如今果然受到這樣大的侮辱!”十一娘吃驚地問她怎么回事,三娘說:“剛才出去入廁,有一個少年男子,強來拉扯我,幸虧逃掉了。像這樣,叫我怎么再見人呢?”十一娘仔細詢問了那人的相貌,向三娘道歉說:“請不要見怪,那人是我傻哥哥。我會告訴母親,用棍子打他一頓的!”封三娘執意要走,十一娘請她等到天亮,封三娘說;“舅舅家近得很,只須用一架梯子送我過牆就行了。”十一娘知道留不住了,就派兩個婢女送她過牆。走了半里多路,封三娘辭謝她們自已走了。婢女回去後,見十一娘伏在床上悲傷地啼哭,像失去了最親密的愛人。
過了幾個月,婢女有事到東村去,傍晚往回走的路上,遇見封三娘跟著一位老婦人走來。婢女很高興,迎上去問好。封三娘很感憂傷,詢問十一娘的情況。婢女拉著封三娘的衣袖說:“三娘到我家去吧,我家姑姑盼你盼得要死!”封三娘說;“我也思念她,但是不願意讓她家的人知道。你回去後打開花園門,我自己會去的。”婢女回去告訴十一娘,十一娘非常高興,按她說的做了,見封三娘已經在園中了。兩人相見,各自述說分別之情。話越說越長,連覺也不睡了。見婢女們都睡熟了,三娘起身和十一娘躺在一個枕頭上,悄悄地說:“我知道你還沒有許配人。以你的才貌和門第,不愁找不到個尊貴的女婿。但那些浪蕩子弟,不值一提。如果想得到一個好丈夫,請不要以貧富論人。”十一娘連連稱是。封三娘說:“去年我們見面的地方,現在又做起了道場,明天請你再去一趟,我要讓你見一個如意郎君。我小時候讀過相面的書,絕對沒有差錯的。”天不很亮,封三娘就走了,約好在寺院等她。十一娘果然來到水月寺,封三娘已先在那裡了。眺望遊覽了一周,十一娘便邀請三娘一同上車。兩人挽著手出了寺院門,看見一個秀才,年齡有十七八歲,穿著樸素的布袍,但容貌英俊,儀表不凡。封三娘暗暗指著秀才對十一娘說:“這個人是能做翰林的人才。”十一娘稍稍斜眼瞅了一下。封三娘又說:“你先回去,我隨後就到。”黃昏時侯,封三娘果然來了,說:“我剛才已經打聽清楚,那個秀才就是此地人,叫孟安仁。”十一娘知道孟安仁家裡很窮,覺得不大合適。封三娘說:“你怎么也落入世俗之中去了。這人如果是長期貧賤的人,我就把眼睛剜掉,不再給天下人相面了!”十一娘說:“那么又該怎么辦呢?”封三娘說:“請你給我一件東西,拿去送給他,就算訂了婚約。”十一娘說:“姐姐太草率了。有父母在,如不答應怎么辦?”封三娘說:“我這樣做,正是怕他們不答應。如果你主意堅定,就是死也阻擋不了的。”十一娘執意不肯。封三娘說:“你的姻緣已經來了,但是磨難沒有消除。我所以這樣做,是報答你以前對我的好處。我現在就去,把你以前送給我的金鳳釵,假託你的名義送給他。”十一娘剛想說再商量商量,封三娘已經出門走了。
當時,孟生雖然博學多才,但因家境貧窮,所以十八歲還沒有定下婚事。白天在寺院,忽然看見兩個美麗的女子,回家後一直苦苦思念。一更時盡,封三娘叫開門進來。孟生拿蠟燭一看,認識是白天在寺院見過的女子之一,高興地問她是誰。三娘說:“我姓封,是范十一娘的女伴。”孟生高興極了,顧不得細問,突然上前擁抱她。封三娘推開他說:“我不是自薦的毛遂,是來代人作媒的。范十一娘願意和你結為夫妻,請你托媒人去提親吧。”盂生愕然不信。封三娘拿出金釵給他看,孟生喜歡得不得了,發誓說:“承蒙她如此眷戀我,我要得不到十一娘為妻,寧肯終身不娶!”封三娘就走了。
第二天早晨,孟生托鄰居老媽媽去見范夫人,給自己提親。范夫人嫌他窮,也不同女兒商量,立即把老媽媽打發走了。十一娘知道後,心裡很失望,埋怨封三娘耽誤了自己。但是金釵要不回來,只好決意也不嫁別的人。又過了幾天,有一個紳士來為兒子向范家求婚,怕不成,就請縣令作媒。當時,那紳士很有權勢,范家害怕他,就問十一娘的意見。十一娘不願意,母親問她為什麼,她不說話,只是掉淚。十一娘叫人暗暗告訴母親,不是孟生,死也不嫁。范公知道了十分生氣,索性把女兒許給了那紳士的兒子。又懷疑十一娘和孟生有私情,就選定吉日,想儘快為她完婚。十一娘氣得不吃飯,天天只是呆呆地躺著。到了迎親的前一天晚上,十一娘忽然起來,對著鏡子自己梳妝打扮起來。范夫人暗暗高興。一會兒侍女跑來說:“小姐上吊了!”全家上下大吃一驚,痛哭流涕,後悔也來不及了,三天后只好安葬了。
孟生自從鄰居老媽媽告訴他婚事不成以後。心裡悲憤,氣得要死,但依然轉彎抹角地打聽訊息,夢想能挽回與十一娘的婚事。聽說十一娘已經許配給人了,怒火中燒,什麼念頭也沒有了。不久,聽說十一娘死了,孟生悲憤不已,恨不得跟十一娘一起死去。傍晚走出家門,想趁黑夜去十一娘墳上哭一場。忽然有一個人走過來,近前一看是封三娘。三娘向孟生說:“恭喜你的姻緣總算能成就了!”孟生含著淚說:“你不知道十一娘已經死了?”封三娘說:“我說的能成就,正是因為她死了。你趕快叫家人挖開墳墓,我有一種奇異的藥,能讓她復活!”孟生聽了她的話,挖開墓穴,打開棺材,把十一娘抬出來,又把墳墓重新掩埋好。孟生自己背著屍體,與封三娘一同回到家裡,把十一娘放到床上,三娘給她灌了藥。一會兒,十一娘慢慢甦醒過來,看著封三娘問:“這是什麼地方?”封三娘指著孟生說:“這就是孟安仁。”就把事情的經過告訴了她,十一娘這才如夢初醒。
封三娘怕泄漏訊息,陪送他們到五十里外的一個山村里躲藏起來。封三娘要告辭回去,十一娘哀求她留下作伴,讓她住在另一個院裡。又賣了殉葬的首飾,用來度日,日子還算過得去。封三娘每次遇到孟生來,總是避開。十一娘從容地說:“咱們姊妹倆的情誼,就是同胞姐妹也比不上,可哪能百年都聚在一起?我想,不如仿效女英、娥皇一起嫁給孟生。”封三娘說:“我從小就得到吐納長生的秘決,所以不願意嫁人。”十一娘笑著說:“世上流傳的養生術書籍多得很,行而有效的哪裡有啊?”封三娘說:“我得到的不是人世流傳的那種。世上流傳的並不是真訣,只有華佗的五禽圖還差不多。凡是修練的人,無非是想讓血氣流通罷了;若是得了厄逆症。學作老虎的形體動作,馬上就會好,不正是它靈驗的地方嗎?”十一娘就私下和孟生商量,讓他假裝出遠門。到了夜裡,用酒強把三娘灌醉,孟生悄悄進來和她同了床。三娘醒後說:“妹子害了我了。如果我色戒不破,道業修練成功,能升第一天。如今被你算計了,這是命該如此。”就起身告辭。十一娘告訴她自己的實心實意,哀求她不要怪罪自己。封三娘說:“實話告訴你,我是狐仙。因為看到你的美貌,忽然生了愛慕之情,今天卻作繭自縛,這也是情魔劫數,不是人力造成的。若是再留下來,情魔更糾纏我,就無休止了。妹妹福分不淺,前程遠大,請珍重自愛。”說完就沒影了。夫妻兩人驚嘆了很久。
過了一年,孟生鄉試、會試果然都考中了,在翰林院做了官。他拿了自己的名帖去拜見范十一娘的父親。范父既羞愧又悔恨,不肯見他。孟生再三請求,才見了面。孟生進來,以女婿的禮節,恭恭敬敬地拜見。范公很惱怒,懷疑孟生故意輕薄羞辱自己。孟生便請他到沒人的地方,把事情的經過講了一遍。范公還是不太相信,派人去他家查看後,這才大為驚喜。又暗裡告訴孟生不要宣揚,怕有禍秧。又過了二年,那紳士因行賄被查處,父子二人都被充軍到遼海衛,十一娘才回到娘家。
註:①左邊“田”字;右邊“鹿”字。

作品鑑賞

《封三娘》似乎缺乏獨創性:美麗的少女,勢利的父親,貧窮而有才華的書生,神通廣大的狐女;私約,拒婚,死而復生,終成眷屬夫貴妻榮。好似唐傳奇《張延賞》“不識韋皋是貴人”的餘響,又似《牡丹亭》“杜麗娘慕色還魂”的姊妹篇,還有《無雙傳》中義士古押衙的影子……但,在這一堆大雜燴之下,隱藏的是一個極少被表現的主題:女性同性愛。
封三娘封三娘
在此之前,明代小說隔簾花影》寫過女性同性戀,但極猥褻;在此之後,《紅樓夢》敢於讓痴公子為藕官的畸行畸言歡喜讚嘆,但雪芹終究只敢托諸優伶,還要借芳官之口說幾句“瘋了”。反觀本文的兩位女主人公,一個是“騷雅尤絕”的大家閨秀,一個是仙階有路的狐女,縱不說空前絕後,也是驚世駭俗。她們是高潔的,以情不以淫,以愛不以欲,絕無觸目穢筆。
人們將異性愛視為“正常”的感情。而有“正常”,就有“反常”。分桃斷袖,見諸史籍;野史小說,尤多點染。但問題在於,男性的同性戀總是玩弄與被玩弄的關係,是居高位者對卑賤者權力體現,是其性遊戲的點綴與補充。遠如漢武帝於韓嫣李延年,近如《金瓶梅》中西門慶於畫童,或《紅樓夢》中薛蟠的“龍陽之興”,故而充滿了下流胚子的陰暗色彩,毫無詩意與美感可言,理當遭到唾棄。女性的同性愛勢必是同樣存在的,卻湮沒無聞,為什麼?男權社會把女性當做玩物,當做依附他們而存在的柔弱生物,他們根本就不承認女性的取向竟有不指向他們而指向自身的。所以他們塑造了烈女供奉在祠堂里,也一刀剁下“淫婦”的頭理直氣壯丟到公堂上,都絕不會相信“佳人”竟有不肯仰慕“聖人”或“才子”的時候。故而無論正史野史,對此諱之莫深。由此可見,蒲松齡多么大膽(雖然他未必意識到這一點)。這是對封建倫理道德秩序的強烈諷刺與衝擊。一般愛情作品提倡婚姻自主、反抗父母之命媒妁之言的主題,較之破壞性差遠了。
肯定有人會問:事實如此嗎?難道我們不能將其視為“友情”嗎?具體分析一下原文,就不能不得出結論,她們之間的感情,已不是簡單的“友情”所能涵蓋。小說開篇即告訴你,范十一娘“少艷美,騷雅尤絕”,對眾多求婚者不屑一顧。試看她與封三娘交往始末:時間,上元節,孟蘭盆會;地點,佛寺(水月寺,“水月”的意象自來就是有特殊含義的);方式,封三娘“步趨相從,展望顏色,似欲有言”;十一娘也“悅而好之,轉用盼注”,之後是攀談,“大相愛悅”,結盟,互贈信物,別後相思……一切正是經典才子佳人小說的規定情境和情節套路,甚至作者的用語也那么俗濫:十一娘“日望其來,羸頓無聊”,一見面就“驚喜,頓起”,小別又是“扶床悲挽”,重逢就“各道間闊,綿綿不寐”……偏偏主人公不是才子佳人,而是兩個女子!惟其情節用語之俗濫,其反諷效果愈強烈。
我之所以指出這種情不同於一般友情,標準不在於是否牽涉到性行為,而在於是否將彼此視為最大的精神寄託。小說反覆強調兩人相得之歡和分離之苦,可見兩人情趣之相投、感情之深厚。相反,無論范十一娘或封三娘對男主人公孟安仁都是沒有感情的(這一點以下會論及)。封三娘最後黯然離去,她所謂“緣瞻麗容,忽生愛慕,如繭自纏,遂有今日”的“情魔之劫”,其對象不是孟,而是范,更清楚的表明這一點。
小說中有兩處情節尤可注意,一是封三娘主動為范擇婿,作為“狐”,她唯一展示法力就是令范起死回生,將她送到孟身邊。愛是帶有排他性質的,如何解釋她的行為?很簡單,首先同性愛不見容於社會,范的命運只能是出嫁,封三娘神通再大也無法改變這一點——她也不忍改變,否則就會將之拖入無望、恥辱和痛苦的深淵。既然如此,她就應為她安排好塵世的歸宿。女性既然不得不依附於男性,所謂“百年苦樂由他人”,為她擇婿,就是對她的愛的最好體現。再次,從心理上講,此舉有代償作用。一個易被忽視的細節是,擇婿正是在她們相會的同一時間、同一地點展開的,無疑暗示了這一點。
一是范十一娘與孟成婚後,竟灌醉了封三娘讓孟“潛入污之”。這一舉動看來很醜陋,但她是不得已出此下策。這絕不是對丈夫占有欲膨脹的忍讓屈從,也不是封建教化帶來的“賢良”,恰恰相反,她對孟從來就沒有愛情,雖然她曾為他自殺過,那倒是“從一而終”的封建思想作怪,當然也有心理代償作用,即孟是封為她安排的,她一定要將之作為封的意志來服從。她是自覺自愿與封共事一夫以達到和她長相廝守的目的。她的丈夫,非但不是她服務的對象,反而成了她達到目的的工具。舍此之外,她還有什麼辦法在婚後再保持同封的親密關係呢?她的“不妒”似乎很符合封建道德,其實是對封建道德的極端顛覆。
既然小說是對“才子佳人”模式的反諷,張揚了“佳人”間的“情”,就必然動搖了“才子”的固有形象。在小說中,孟安仁這個“才子”,已經不居於敘述的核心地位,也不是女性關注的焦點,他只是俗而又俗的一個人。雖然蒲松齡給足了他面子(否則辱沒十一娘,也不顯封三娘的眼力),又是“儀容俊偉”,又是“翰苑才”,但其品質頗可懷疑。封與范舊地重遊,與之相遇,他“忽睹兩艷,歸涉冥想”,封三娘剛一進門,他就“大悅,不暇細審,遽前擁抱”,以至封不得不趕緊聲明“妾非毛遂,乃曹丘生”。封三娘成全了他的婚姻,可十一娘出了個餿主意,他竟照做了,小說雖未直書其心理,但正中下懷無疑矣。比起運籌帷幄、成人之美的封三娘,他的形象要猥瑣得多。至於范十一娘的父親這老官僚,鼠目寸光,虛偽頑固,更不足論。小說中第三個男性,十一娘之兄,只從封三娘的眼中點了一筆,就可看出是個急色鬼。雖然蒲松齡還不敢發出“女人是水,男人是泥”這樣的驚天之論,但在本篇中將所有男性一筆抹倒,也夠叫人驚奇了。
如此說來,這篇小說筆鋒之尖銳,今天看來都難以接受,那為什麼一直少有人發現這點?如本文開頭所講,它被巧妙的隱藏在一個又一個我們熟知的“套子”里,以至於我們很容易將封三娘看作范十一娘與孟安仁的愛情守護神;它是歌頌男女婚姻自由,反對門當戶對的勢利觀念的,等等。在當時和今天都能受到歡迎。
那么,難道男女之情不是人類自然而美好的感情嗎?難道女性同性愛不是一種性偏差嗎?表現這一內容不是令人不快嗎?本篇的意義又何在?社會發展至今,同性愛已不再被視為變態,作為世間種種美好感情中的一種,它不單是能被理解與認可的,也是可以被讚頌的。中國女性所遭受的壓抑摧殘,時間之長、程度之烈,世無其倫。女性除了作為母親獲得可憐的一點尊重(還有“夫死從子”一說呢),她的父親、她的丈夫可以任意處置她的生活乃至生命。她們沒有人格:不是玩物,就是偶像;為了受尊重,不是苦苦的活,就是慘慘的死。她們的才華使品德受到懷疑,她們的感情使忠貞受到懷疑,她們的欲望就是墮落的標誌,甚至她們還被懷疑是否配有思想,男人就喜歡她們弱不禁風,毫無主見——除了可以毫不猶豫的跳井、絕食、上吊來顯示“烈”。這束縛不單是形體上的,更是精神上的,讓她們安忍順從,甚至麻木不仁,自覺把無價值的犧牲當作人格完善的必經之路。小說戲曲里好不容易塑照了幾個大膽追求幸福的女性,還是要靠金榜題名、奉旨完婚來遮羞,即,被認可的仍然不是感情而是功利。到底有這樣一些女性,她們被鎖在“不見可欲”的環境裡——杜麗娘在自家花園裡遊玩一下還要受到斥責呢——聰慧與靈性讓她們不能不對自己的處境產生了質疑,青春的律動又讓她們萌發了衝動與嚮往。如《紅樓夢》中的藕官藥官,如本篇的女主人公,同性愛這種至純至性的感情完全是值得同情與理解的,甚至是一種了不起的反抗與顛覆。她們不再無條件的認同法定的主宰者,第一次擺脫了道德枷鎖滿足自己的渴求。她們證實了自我的存在,展示了人性中固有的最真摯美好的一面。你不能說她們是不道德的,真正不道德的是不把女人當人看的社會。蒲松齡作為男權社會的一員,敢於寫出她們的呼聲,張揚她們的“情”,是多么可貴啊。
但是,這樣的“情”必不為世所容。范十一娘比較天真,所以顯得熱烈、衝動、無所顧忌,封三娘卻始終處於深刻的內心衝突之中。她與范的交往始終十分謹慎:反覆叮嚀“妾來當須秘密。造言生事者,飛短流長,所不堪受。”;在范家時“見人來,則隱匿夾幕間”。(這也反證了我的觀點:如果是一般友情,根本無須這樣憂讒畏譏),所有的突發事件都被她當作凶兆或預警。她苦心成全范的婚姻也是她思慮周密的表現。當她終於墮入孟安仁術中,她的預感成為現實,只能痛悔交加,斷然離去。神通廣大的狐女也逃不過這一劫,這可視為她潛意識中的自我懲罰,也是蒲松齡不能不安排的悲劇收場。世俗的力量太強大了,他本人也不能不對這種離經叛道之行表示否定,雖然有惋惜,有同情。浪漫主義作家也不能不向現實低頭。但從小說結構來說,結尾餘音裊裊,令人追緬不已,遠勝於一夫二婦大團圓的俗調
聊齋》與《紅樓》的時代離我們漸遠漸去,我們或許就漸漸淡忘了從前女性身遭的虐待與摧殘,這也是我們的幸福的體現。但作為現代人,應該以更寬容的目光來看待已經發生或正在發生的一些現象,不要因為屬於“異類”就打入不見天日的所在。

作者簡介

蒲松齡(1640-1715),清代傑出的文學家,字留仙,一字劍臣,別號柳泉居士,世稱聊齋先生,山東淄川(今山東淄博市) 人。他出身於一個沒落的地主家庭,父親蒲槃原是一個讀書人,因在科舉上不得志,便棄儒經商,曾積累了一筆可觀的財產。等到蒲松齡成年時,家境早已衰落,生活十分貧困。蒲松齡一生熱衷功名,醉心科舉,但他除了十九歲時應童子試曾連續考中縣、府、道三個第一,補博士弟子員外,以後屢受挫折,一直鬱郁不得志。他一面教書,一面應考了四十年,到七十一歲時才援例出貢,補了個歲貢生,四年後便死去了。一生中的坎坷遭遇使蒲松齡對當時政治的黑暗和科舉的弊端有了一定的認識,生活的貧困使他對廣大勞動人民的生活和思想有了一定的了解和體會。因此,他以自己的切身感受寫了不少著作,今存除《聊齋志異》外,還有《聊齋文集》和《詩集》等。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們