宋有富人,天雨牆壞

宋有富人,天雨牆壞

宋有富人,天雨牆壞。其子曰:“不築,必將有盜,”其鄰人之父亦云,暮而果大亡其財,其家甚智其子,而疑鄰人之父。昔者鄭武公欲伐胡,乃以其子妻之。因問群臣曰:“吾欲用兵,誰可伐者?”關其思曰:“胡可伐。”乃戮關其思,曰:“胡,兄弟之國也,子言伐之,何也?”胡君聞之,以鄭為親己而不備鄭。鄭人襲胡,取之。此二說者,其知皆當矣,然而甚者為戮,薄者見疑。非知之難也,處知則難矣。

基本介紹

  • 中文名:智子疑鄰
  • 外文名:Empress Michiko and suspectthe neighbor.
  • 出處:韓非子·《韓非子
  • 類型:文言文
  • 作者:韓非子
解釋,譯文,主旨,啟示,概括,

解釋

1.智:以……為聰明。
2.宋:指宋國
3.富:這裡是富裕、有錢的意思。
4.壞:毀壞。
5.築:修補。
6.亦云:也這樣說。
7.暮:晚上。
8.果:果然。
9.亡:丟失。
10.父:fǔ ,老人。
11.雨:下雨
12.其:這個人
13.疑:懷疑

譯文

宋國有一個富人,天上下雨了,他家的牆毀壞了。富人的兒子說:“要是不修築,一定會有人偷盜。”鄰居家的老人也是這樣說的。晚上,富人家果然丟失了很多東西。結果,那個富人認為自己的兒子聰明,卻懷疑鄰居家的老人偷了他家的東西。
曾經鄭武公要討伐胡人,卻把自己的女兒嫁給胡人首領,便故意問群臣:“我想動用軍隊,你們說哪個國家該是討伐的目標?”有個叫關其思的臣子說:“胡人可以做我們討伐的目標。”鄭武公便殺掉關其思並聲言:“胡人,乃是兄弟般的鄰邦,你卻說可以討伐,是什麼意思?”胡人的國君聽到後,認為鄭國親近自己而不再防備鄭國,鄭國的軍隊便對胡人發動突然襲擊,攻取了他們的國家。富人的鄰居與關其思的話都對,然而嚴重的結果是被殺,輕微的結果是受懷疑,可見使人感到為難並不是聰明或不聰明,而是如何使用這種聰明。

主旨

啟示

它告誡人們,如果不尊重事實,只用親疏和感情作為判斷是非的標準,就會主觀臆測,得出錯誤的結論, 說不定害了自己。 從鄰居家的老人這方面,告訴我們給別人提意見,要儘量用能讓別人欣然接受的方式。 同樣的事但發生在不同人身上卻不同對待,這是不正確的。做人做事要公平,實事求是。
從鄰居家的老人這方面,告訴我們給別人提意見,要儘量用能讓別人欣然接受的方式。這就是說話的難處。

概括

概括成四字:智子疑鄰

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們