外國中短篇小說藏本·歐·亨利

外國中短篇小說藏本·歐·亨利

《外國中短篇小說藏本:歐·亨利》選收美國短篇小說大師歐·亨利最優秀的30篇短篇小說代表作,其中有些已成為世界短篇小說史上的經典名篇,如《麥琪的禮物》、《警察和讚美詩》、《最後的常春藤葉》、《供應家具的房間》等。歐·亨利在處理小說結尾方面顯示了驚人的創造性,令人拍案叫絕,而且作品風趣幽默、比喻聯想、引經據典、人物刻畫與抒情議論互相交融,富有濃厚的人情味和生活情趣,膾灸人口,流傳不衰。

基本介紹

  • 書名:外國中短篇小說藏本•歐•亨利
  • 作者:歐·亨利(Henry.O.)
  • 出版社:人民文學出版社
  • 頁數:294頁
  • 開本:32
  • 品牌:人民文學
  • 外文名:O·Henry
  • 譯者:王永年
  • 出版日期:2010年4月1日
  • 語種:簡體中文
  • ISBN:9787020079544, 7020079547
基本介紹,內容簡介,作者簡介,圖書目錄,序言,

基本介紹

內容簡介

《外國中短篇小說藏本:歐·亨利》:美國現代短篇小說之父。

作者簡介

歐·亨利(1862-1910),原名威廉·雪德尼·波特,美國著名批判現實主義作家,世界三大短篇小說大師之一,曾被評論界譽為曼哈頓桂冠散文作家和美國現代短篇小說之父。歐·亨利善於描寫美國社會尤其是紐約百姓的生活,他的作品構思新穎,語言詼諧,結局常常出人意料,被譽為“美國生活的幽默百科全書”。本書選收歐·亨利最優秀的短篇小說代表作。

圖書目錄

麥琪的禮物
愛的奉獻
警察和讚美詩
財神與愛神
沒有完的故事
供應家具的房間
忙碌經紀人的浪漫史
華而不實
刎頸之交
婚姻手冊
比綿塔薄餅
索利托牧場的衛生學
蘋果之謎
公主與美洲獅
催眠術家傑甫·彼得斯
慈善事業數學講座
精確的婚姻學
虎口拔牙
藝術良心
黃雀在後
“醉翁之意”
雙料騙子
女巫的麵包
人生的波瀾
我們選擇的道路
小熊約翰·湯姆的返祖現象
剪亮的燈盞
汽車等待的時候
兩位感恩節的紳士
最後的常春藤葉

序言

歐·亨利是美國傑出的小說家,他以新穎的構思、詼諧的語言、懸念突變的手法表現了二十世紀初期的美國社會,開闢了美國式短篇小說的途徑。他的作品富於生活情趣,被譽為“美國生活的百科全書”。
歐·亨利的真實姓名是威廉·西德尼·波特,於一八六二年生在美國北卡羅來納州格林斯伯勒鎮一個醫師的家庭,十五歲在家鄉一家藥店當學徒,一八八二年去西部德克薩斯州牧場當了兩年牧牛人,後調換過不少職業,做過會計員、土地局辦事員、新聞記者和德克薩斯州首府奧斯汀第一國民銀行的出納員。一八八七年他和阿索爾·艾斯蒂斯結婚,生有一女。在銀行工作期間,波特曾買下一家名叫《滾石》的周刊,發表了一些諷刺性的幽默小品(其中一部分收在本書題為“滾石”的集子裡)。十九世紀末,美國西部銀行的工作制度不很規範,波特供職的銀行短缺一筆現金,波特為了避免受審,隻身離家,流浪到中美洲的宏都拉斯。一八九六年,他獲悉妻子病危,冒險回國探視。一八九七年妻子病故,波特本人於次年四月被捕,關進俄亥俄州監獄。
監獄當局考慮到波特具有藥劑學的知識和工作經驗,便派他擔任監獄醫務室的藥劑師。工作之餘,他開始認真寫作,以稿酬所得貼補獄外女兒的生活費用。一八九九年,他在當時頗有影響的雜誌《麥克盧爾》發表了第一個短篇小說,署名“歐·亨利”。
這個筆名,一說是獄中醫務室所用一部法國藥典作者的名字,一說是某個監獄看守的名字,不管怎么說,署名“歐·亨利”的作家立刻引起了讀者的注意和出版界的興趣。
一九○一年,歐·亨利因表現良好,提前獲釋。一九○二年。他遷居紐約,專門從事寫作,與紐約《世界報》簽訂契約,每周提供一個短篇,同時還為別的報撰稿。正當他的創作力最為旺盛的時候,健康狀況卻開始惡化,加上第二次婚姻不幸,他開始酗酒,終於心力交瘁,於一九一。年六月五日在紐約病逝。
歐.亨利一生創作了將近三百個短篇和一部長篇小說。一九。四年出版的長篇小說《白菜與皇帝》以虛構的拉丁美洲安楚里亞共和國為背景,揭露了美國冒險家推行殖民主義掠奪政策的行徑。小說里的維蘇威果品公司影射臭名昭著的美國聯合果品公司,是享有無上特權的“國中之國”,為了壓低當地的香蕉出口稅,攫取超額利潤,不惜發動叛亂和軍事政變,撤換不俯首聽命的政府。作家在這部小說里展開了幾條並行的線索,試圖描繪出一幅廣闊的畫卷,但章與章之間的內在聯繫不很緊密,作為幾個短篇也可以單獨成立,這正是作家獨特的藝術手法的自然流露。除《白菜與皇帝》外,《平均海拔問題》、《“醉翁之意”》、《雙料騙子》等一些短篇,也以拉丁美洲生活為題材,異國情調濃郁,別有風味。
歐·亨利的一部分短篇小說是描寫美國西部草原和牧牛人生活的,主要收在以《西部的心》為題的集子裡。作家時常引用吉卜林的一句話:“西方是西方,東方是東方,它們永不會相遇。”但他的用意不同於那個美化帝國擴張的英國詩人。歐·亨利所說的西方是指廣闊自由、富有浪漫氣息的美國西南各州:東方則指以紐約、芝加哥等大城市為中心的工業發達的東北各州。在作家心目中,西部受到的資本主義文明的侵蝕不那么明顯,人們純樸、勤勞、正直、勇敢、充滿朝氣和活力,還沒有沾上資產階級惟利是圖、爾虞我詐的惡習。《索利托牧場的衛生學》寫了一個身敗名裂的賭徒從聲色犬馬、紙醉金迷的大城市來到草原,通過勞動和接近大自然,重新獲得健康和生活的信心。
在歐'亨利的短篇小說中占有較大比例、值得重視的是描寫美國大城市,尤其是紐約生活的作品。作家一生坎坷,常與社會底層失意落魄的小人物相處,對他們懷有深刻的關愛,了解他們的思想感情。在歐·亨利筆下,柏油馬路和鋼筋混凝土組成的大城市是陰森沉默、冷酷無情的龐然大物,“人們說它鐵石心腸,說它沒有惻隱之心,人們把它的街道比做蠻荒的叢林和熔岩的沙漠”,但在這高樓大廈的森林裡,在不毛的柏油路上,卻出乎意料地長出瑰麗的人性花朵,作家尋覓並找到了獨特的傳奇——描寫愛情、友誼、自我犧牲、美麗心靈和崇高感情的傳奇。《麥琪的禮物》、《警察和讚美詩》、《最後的常春藤葉》等篇就是久負盛名、膾炙人口的描寫紐約小人物的作品。作家把描寫紐約曼哈頓市民生活為主的集子題名為《四百萬》,原因在於當時某些作家認為構成紐約社會基礎的是四百個“上流人物”,只有他們才舉足輕重,歐·亨利卻認為應當給予注意的不是四百個利慾薰心的資本家,而是四百萬紐約的普通老百姓。
歐·亨利有一部分作品是描寫騙子的。他採用說書入的形式,由傑甫·彼得斯用嬉笑怒罵、憤世嫉俗的調侃語氣敘說故事,說明資產階級社會無非是個爾虞我詐、黑吃黑的騙子社會,不少道貌岸然的“上流人物”只不過是成功的高級騙子,政界要人賣官鬻爵,金融巨頭巧取豪奪都是常事,甚至一則徵婚廣告也可用來斂財;創辦所謂慈善事業更是設騙摟錢的妙計(《慈善事業數學講座》)。《我們選擇的道路》揭露了資本主義社會“弱肉強食”、“大魚吃小魚”的規律,說明強盜和金融資本家本質上並無不同。攔路打劫的匪徒和操縱投機的資本家都不擇手段,不惜置對手於死地。
歐.亨利是位風格獨特的作家,他的作品幽默風趣,詼諧機智,文筆簡練,描寫生動。他善於捕捉生活中令人啼笑皆非而又富於哲理的戲劇性場景,用近似漫畫的筆觸勾勒人物,從細微之處抓住特點,用形象的語言描繪出來,揮灑自如、左右逢源,使筆下人物有血有肉、栩栩如生。
在處理小說結尾方面,歐·亨利顯示了驚人的獨創性。“歐·亨利式的結尾”在美國文學中負有盛名。他先在故事情節發展過程中透露一些情況,作為鋪墊,埋下伏筆,但對最重要的事實卻一直秘而不宣,結尾時峰迴路轉,豁然開朗,產生了意料不及、畫龍點睛的效果,向讀者揭示了整個故事的意義和人物性格及行為的全部真實,使讀者在驚愕之餘,不禁拍案叫絕,不能不承認故事的合情合理,讚嘆作者構思的巧妙。
歐·亨利的小說結尾固然精彩,開頭也出手不凡。作家的風趣幽默、輕鬆活潑的開場白多與比喻聯想、引經據典、人物刻畫、抒情議論交融在一起,特別是能把抒情和闡理加以有機地結合。使讀者精神為之一振,急於知道下文。
美國翻譯理論家奈達認為譯文讀者對譯文的反應如能與原文讀者對原文的反應基本一致,翻譯就可以說是成功的,奈達還主張翻譯所傳達的信息不僅包括思想內容,還應包括語言形式。
在翻譯過程中,譯者力求做到吃透原文含義,緊扣原作,在不損害漢語習慣的前提下,進行“功能對等”的轉換,爭取達到形似神似,希望讀者一看就能領略原文意蘊,欣賞原著的魅力。
作家經常運用俚語、雙關語、訛音、諧音和舊典新意。美國是個多民族的國家,由大量移民組成,歐·亨利的作品中經常出現德語、法語、西班牙語辭彙,並引用希臘、羅馬神話和《聖經》典故。《供應家具的房間》一篇中提到貧窮的房客們時說:“他們的葡萄藤是攀繞在闊邊帽上的裝飾;他們的無花果樹只是一株橡皮盆景,”這裡就引用了《聖經》的典故,《列王紀上》有“所羅門在世的日子……猶太人和以色列人,都在自己的葡萄樹下。和無花果樹下,安然居住”,葡萄樹和無花果樹是安定的家庭生活的象徵。遇有這類情況,譯者作了一些必要的注釋,希望有助於讀者閱讀。
二十世紀五十年代起,人民文學出版社出版了拙譯兩卷本《歐·亨利小說選》和一卷本《歐·亨利短篇小說選》,並於二零零三年出版《歐·亨利小說全集》,頗受讀者歡迎,經常再版。現選擇其中最優秀、最有代表性的短篇小說三十篇,結成這一“藏本”,以饗讀者。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們