part of me(濱崎步單曲)

part of me(濱崎步單曲)

本詞條是多義詞,共3個義項
更多義項 ▼ 收起列表 ▲

《part of me(你只是我的另一半!)》是濱崎步(Ayumi Hamasaki)演唱的歌曲,收錄在她的精選集《A BEST Ⅱ ~BLACK~》中。

基本介紹

pv內容,歌詞,

pv內容

新娘被迫出嫁,可要和自己心愛的男的私奔(PS:有馬)等待著...但是,那個男的沒有來,在躊躇~~守望著~~依然沒等到他,但送親的人來了,看著要逼近的強迫的婚姻~~等待不到自己的情人,步自殺了,蝴蝶被螳螂KILL了,代表的是步對愛的期待、嚮往和新生的希望,然後到了天堂(歌詞中提到來世..並且男主人公的衣服和原來的不一樣...男主人公將期待-失望-驚訝的步摟入懷裡,最後一幕是那棵大樹..飄零的花瓣...等待主人的馬...
女子斷情後化成蛇仙而復仇(日本有這樣的傳說,心碎的佳人拔下髮簪,劃破花瓣自盡後變成蛇仙而剷除害她不幸的奸人的故事)
曲風華麗 PV華麗。裡面濱崎步化身超完美蝴蝶姬,兩種華麗和服,畫面華美至極。
對於[part of me]的MV,首先,電腦運用恰到好處。不再是未來科幻世界,而是實實在在的牡丹壁畫。雖然不花哨,但是卻讓人記憶深刻,和音樂完美地形成一致。
其次,鏡頭比較流暢,快慢張弛把握得當。前奏部分音樂舒緩,畫面相對流暢;銜接部分音樂陡轉,畫面立刻變速;到了副歌部分,慢處理更是恰到好處地出現。變速的畫面配合了音樂,真正地起到了烘托主題的作用。
這次濱崎步在劇中只是扮演了兩個角色,一個是故事中的人物,另一個是旁白。簡單明了,一目了然。 而其他的人物比較簡單,除了“螳螂捕蝶,蛇在後”中的主角外,就是其他一些人。當然還有一個比較簡單的人物。
“馬嘶叫,蝶飛舞”的那個場面時,音樂陡然急促,而畫面切換也是遊刃有餘。濱崎步扭頭一看馬匹,立刻就見樹中百蝶飛舞。以牡丹為背景,旁邊還是一位高貴的和服女子,畫面真是難以形容得好看。
在螳螂吃掉蝴蝶後,濱崎步抽下髮髻,最後倒向地面的場景,最受人稱讚。導演的想像力很是豐富,慢動作的處理也相當精彩。從背對螢幕拆下髮髻,到濱崎步頭髮紛亂,跪在地上,最後華貴轟然隕落,一氣呵成,畫面流暢。
濱崎步的PV情節一向是人們大加讚賞的,這次的PV中的故事也是相當有味道,值得大家細細琢磨。
很明顯,這個PV中的主線是“螳螂捕蝶,蛇在後”的情節。主人公的命運也隨著這一切而變化。蝴蝶,華麗的外表和濱崎步在PV中的裝扮不謀而合。AYU很明顯是蝴蝶的化身。一開始的水邊顧盼自憐,反映出她的寂寞和孤獨。但是自身的耀眼光芒又注定了自己的波折的人生道路。經過蛻變,終於成為蝴蝶。但是,自然界和人類社會一樣充滿重重危機。馬的嘶叫,蝴蝶的亂飛就是危機的預兆。其他蝴蝶都被潛伏的危險震懾,紛紛躲避。只有那隻剛剛蛻變的蝴蝶渾然不知。這和當時濱崎步的茫然不知所措的表情是很好的照應。 很快,螳螂出現,蝴蝶化身的濱崎步也伴隨著音樂華麗地倒下。
寓意是什麼呢?顯然有著深層次的意義.也許是藝能界的一場革命和濱崎步自身的蛻變。華貴的蝴蝶,雍容的象徵,我們可以看作是濱崎步在藝能界很高的地位。螳螂則是藝能界殘酷的競爭,以及人們心中的膽怯。蛇,或許我們應該看作是龍。蛇本身就是龍在現實生活中的代名詞。愛人的感情,歌迷們的支持鑄成了最強大的武器,驅趕走心中以及外界的焦慮和膽怯,讓藝能界的殘酷現實變得微不足道,最終為愛情和支持贏得勝利。我想濱崎步就是這樣的吧。 PART OF ME的另一個重點應該體現在華麗的花朵上面。濱崎步的身體在化為泥土後,變成了一朵朵花朵。那些花朵無疑就是濱崎步身體的部分。而廣大的忠實的歌迷,見證動盪,見證永恆。 至於那個男演員應該是蛇化身。因為剛出場時,他身上的衣服有龍圖騰,而且鏡頭特意在衣服上的龍頭上停留片刻。根據後面主人公和他的互動,可見這是愛情的象徵。 所以可以簡化地說,很簡單了,在最失望的時候,是愛情和歌迷的支持讓濱崎步走到了現在。

歌詞

日文歌詞
時々仆は思うんだ
仆らは生(う)まれるずっと前
ひとつの命(いのち)分(わ)け合(あ)って
生きていたんじゃないかって
だってからだか離(はな)れても
心は今もすぐそばに感じる
いつだって いつだって
聞こえているよ
仆の名を 仆の名を 呼ぶ聲
どうかもう泣かないで
君の思いは伝わっているから
ある時仆は知ったんだ
別々(べつべつ)に生(う)まれた仆らは
だから自分を不完全(ふかんぜん)に
思ってしまうんだろうって
同じ幸せを願い
だから同じ傷(きず)を心に刻(きざ)む
いつの日も いつの日も
忘れないように
繰(く)り返(かえ)し 繰(く)り返(かえ)し 叫(さけ)ぶよ
どうかもう泣かないで
君もう一人にしたりはしないから
いつだって いつだって 聞こえているよ
仆の名を 仆の名を 呼ぶ聲
どうかもう泣かないで
君の思いは伝わっているから
いつまでも いつまでも
君を思うよ
君の事 君の事 思うよ
時がもし何もかも
変えていっても
君の事をおもうよ
時々仆は思うんだ
仆らは生(う)まれ変わったら
一つの命分(いのちわ)けあって
生きていくんじゃないかって
中文歌詞
[lyric]
我常常會想到
遠在我們誕生之前
是否是分享著同一個生命
生存著的呢
因為無論相隔多么的遙遠
即使是現在都能感覺到彼此的心靈近在咫尺
無論何時 無論何時
都能夠聽到的
我的名字 我的名字 呼喚著的聲音
無論怎樣請不要再哭泣了
因為你的思念已經傳達給我了
某個時候我明白了
我們是分別誕生到這個世界的
因此我認為
自己是不完整的吧
祈求著相同的幸福
所以在心中刻下了同樣的傷痕
無論哪一天 無論哪一天
都不會忘記
反覆地 反覆地 叫喊著的
無論怎樣請不要再哭泣了
因為你已經不是孤身一人了
無論何時 無論何時
我的名字 我的名字 呼喚著的聲音
無論怎樣請不要再哭泣了
因為你的思念已經傳達給我了
無論到何時 無論到何時
都在想念著你
你的事 你的事 我在想著
即使時間將任何東西都改變了
我都在想念著你
我常常會想到
如果我們輪迴轉世的話
是否會分享同一個生命
活下去呢
羅馬拼音
Tokidoki boku wa omou n da
Bokura wa umareru zutto mae
Hitotsu no inochi wakeatte
Ikite ita n ja nai ka tte
Datte karada ga hanarete mo
Kokoro wa ima mo sugu soba ni kanjiru
* Itsu datte itsu datte kikoete iru yo
Boku no na o boku no na o yobu koe
Douka mou nakanaide kimi no omoi wa
Tsutawatte iru kara
Aru toki boku wa shitta n da
Betsubetsu ni umareta bokura wa
Dakara jibun o fukanzen ni
Omotte shimau n darou tte
Onaji shiawase o negai
Dakara onaji kizu o kokoro ni kizamu
Itsu no hi mo itsu no hi mo wasurenai you ni
Kurikaeshi kurikaeshi sakebu yo
Douka mou nakanaide kimi o hitori ni
Shitari wa shinai kara
* (repeat)
Itsu made mo itsu made mo kimi o omou yo
Kimi no koto kimi no koto omou yo
Toki ga moshi nani mo ka mo kaete itte mo
Kimi no koto o omou yo
Tokidoki boku wa omou n da
Bokura wa umarekawatta ra
Hitotsu no inochi wakeatte
Ikite iku n ja nai ka tte

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們