Ghosts(歌曲)

Ghosts(歌曲)

本詞條是多義詞,共3個義項
更多義項 ▼ 收起列表 ▲

《Ghosts》《Too bad》《Is it scary》本身並不是組合在一起的歌,單獨聽哪一首也不是絕對吸引人,MJ是這個世界上最精明,最懂得如何宣傳的人,他於1996年拍攝了一部偉大的狂想音樂錄影帶,總共39分鐘長。

基本介紹

  • 中文名稱:鬼怪
  • 外文名稱:Ghosts
  • 歌曲原唱:Mchael Jackson
  • MV導演:Stan Winston
  • 所屬類別:音樂錄影帶中一歌曲
  • 錄影帶導演:Stan Winston
  • 錄影帶時長:39分鐘
主創人員,創作經歷,劇情簡介,

主創人員

《鬼怪》(Ghosts)藝術家:Mchael Jackson(麥可·傑克遜

創作經歷

改編自Michael Jackson和恐怖小說之王史蒂芬·金的原創概念。Jackson在片中一人飾五角。導演是好萊塢特效大師Stan Winston。這在當時是最長的音樂錄影帶,(《金氏世界紀錄大全》有記載)其中的背景音樂就是上述三首歌,在MJ勁爆的舞姿襯托下,三首歌被表達得淋漓盡致,起到了相當好的宣傳效果。(這三首歌一直是我比較中意的歌)。《Too bad》本意表達的是一種惋惜的心理,放在MV中可以就說是對沒有嚇
倒鎮長的惋惜,但歌曲中又含有一點譴責,當鎮長對邁斯卓說:“我不喜歡你。”時,兩人的敵對關係就完全表現在邁斯卓的眼神當中了,譴責之意無可置疑。至於《Is it scary》這首歌,我一直懷疑是不是專門為MV所創作的,或者說MV是根據這首歌有的靈感,總之,整個MV的主題就是以“嚇人”展開的,台詞中也多次出現邁斯卓帶著有些狡黠的笑容問道:“Is it scary?”,MV的經典片段:邁斯卓變成骷髏跳舞的背景音樂就是這首歌,鬼怪們的尖叫使整個場面看起來怪誕又瘋狂。就這首歌而言,創作得還是相當出色的,一個人在黑暗和極端寂靜的場所聽這首歌的感覺可以說是身臨其境,棒極了,同樣配上MJ和演員們沒有章法的舞,十分震撼。歌曲《Ghosts》可以說是完全的狂想曲,講述的完全是另一個世界,伴奏似乎摻雜了砸碎玻璃製品的聲音,讓人不禁聯想到了殭屍們僵硬的身體,音樂與主題結合得非常完美,MJ再一次使用製作MV宣傳歌曲的方法,震撼了世界人。
說起MV的另一層意思,不禁感到一陣淒涼,MJ是最會用藝術表達自我的藝人,這部MV看似是一部喜劇,卻映射了MJ生活的悲劇。先看片中邁斯卓的生活環境:一所孤零零的別墅。說明邁斯卓是個孤獨的人。而現實中的MJ也是一個孤獨的人,他曾對媒體說:“我是這個星球上最孤獨的人,有很多女孩都試圖幫助我擺脫孤獨,但她們都沒有做到。”他的忘年交伊莉莎白·泰勒的話很好的詮釋了MJ的孤獨:“如果說他看起來與這個世界是那么的格格不入的話,只能說他已經超越了人們所能做到的極限。”鎮民的安排也別有用心,從人種上來看,有黑人、白人、拉丁美洲人(很可惜沒有亞洲人),從年齡上來看,有幼兒、青少年、成年人、老人,鎮民的構成可以說就是MJ歌迷群體的縮影——他的歌迷是不分種族、不分年齡的。MV的第一幅畫面是一幫人手持火把走向邁斯卓的住宅,很明顯的探險人的裝備。聯想現實,在MJ沒有出現在歌壇的時候。世界人對音樂還是處於一種嘗試與探險的狀態,正像最初MV中的鎮民,對於邁斯卓的“把戲”一無所知。當鎮民們剛接觸邁斯卓的時候,還有一絲恐懼,他們從沒有聽過這樣的音樂,看過這樣的舞蹈,一切太突然了!然而很快的,他們被這音樂、舞蹈吸引,身體不禁搖擺起來,尤其是那些孩子們,眼裡閃現出發現真理的光芒,生活中的MJ不就非常受孩子們的歡迎嗎?想想看,我們剛接受MJ的音樂的時候,一定也有點不習慣,因為實在太特別了,然而逐漸得就陷了進去,無法自拔。因此MV中對鎮民們表情變化的表現正是人們接受MJ音樂的過程。
Ghosts
鎮長這個人不得不說,他是MV中最讓人痛恨的角色,這個角色是由MJ扮演的,化裝過程相當複雜,這個角色的原形應該是MJ的歌《D.S.》中所唱的那個可惡的檢察湯姆· 斯奈登。MV拍攝於1996年,第一起孌童醜聞是在1993年,也就是說拍攝時正好在孌童醜聞平息的時候,再加上他1995年的專輯《History: past,present and future book1》中收錄了《D.S.》,這無疑是拍攝的最佳時間。
Ghosts(歌曲)
因為湯姆·斯奈登是個官員,所以在MV中就給了他一個鎮長的職位,鎮長一開始就和邁斯卓過不去,而且還百般辱罵他,並用“嚇壞了孩子”為藉口遮掩自己的醜惡,和湯姆一個德行,殊不知邁斯卓的表現說明他是很喜歡孩子們的,經常給他們變一些魔術,跟生活中的MJ一樣。當看到鎮長的種種刁難行為,很多觀眾都想,為什麼邁斯卓僅僅是嚇唬他,而不是給他點顏色看看呢?在這裡就體現了邁斯卓的人性美,邁斯卓總喜歡搞一些花樣,說明他是很孩子氣的,這讓我們聯想到MJ就喜歡一些玩偶之類的東西,他的心理年齡不足五歲。試想,一個五歲的孩子怎么會傷害別人呢?何況MJ也不想讓孩子們看到他傷害別人,因而作為以MJ為原型的邁斯卓沒有理由傷害鎮長。在MV中有很多對鎮長的嘲諷,例如跳舞那一段,美妙的舞蹈安在一個肥胖的身軀上是不是很可笑呢?MJ算是出了一口氣。
MV中還有一處很吸引人的地方就是那些形態各異的鬼怪們,其實這些鬼怪也不僅僅是普通的角色,邁斯卓稱他們為“家人”,這就反映了MJ正過著如同腐屍一般的生活,實在讓人揪心。然而有一段情節:鬼怪們紛紛倒立走在天花板上,隨音樂緩慢下來,在悠揚的聖歌中,邁斯卓張開雙臂,鬼怪們不再舞蹈了,而是正立著飄在空中,緩緩下落,之前的歡鬧場面不見了,而是突然變得神聖了,人們瞪大了眼睛,被眼前的景象所感動。當我看到這裡,不禁流淚了,這個片斷告訴我們,儘管MJ的生活並不好,但他仍舊能夠到達超越一切的高尚境界,這也是為什麼它能創作出感動世界人的作品。
Ghosts(歌曲)
當邁斯卓從鎮長的身體裡出來後,問大家是否還要趕他走,鎮長大聲說:“是的,是的。”看到還有人希望他離開,邁斯卓的心在流血,他雙膝跪地砸碎了自己,變成粉末,任由風吹走。事實上,後期的MJ可以說已經是一種自我毀滅的行為了,他不願去外界,只是把自己囚禁在家中,不去尋找歡樂,這部MV可以說是一部預言。鎮民們看到邁斯卓消失了,都傷心不已,他們已被邁斯卓的藝術吸引,於是從他們渴望的眼神中可以看到:他們希望邁斯卓復活,鎮民的心理不正是我們歌迷的心理嗎?然而結局是好的,邁斯卓復活了,鎮長也不知去向了,但願這部分的預言也是真的。
《Ghosts》的確是一部偉大的音樂錄影帶,他的偉大不僅僅在於出色的音樂和舞蹈,而是他的內涵。
不知邁迷們看了有何感想?

劇情簡介

It's night and dark out. A group of people carrying burning tourches march through 'Normal Valley' heading for a lonely house on the outskirts of the town. They come to a halt in front of a gate,beside which is a sign that reads 'Someplace Else'.
『夜深了,四周一片漆黑。一幫人正手執火把穿過“普通山谷”走向鎮外一座寂靜的住宅。他們在一扇大鐵門前面停了下來,門旁一個牌子上赫然寫著“閒人免入”的字樣。』
Ghosts(歌曲)
Black boy: Why don't we just leave him alone?
黑人男孩:為什麼我們不能讓他一個人靜靜地獨處?
White young boy: He hasn't hurt anybody. Can't we just go?
白人小男孩:他並沒有傷害過任何人,我們還是走吧?
White older boy:(Slaps his younger brother's head)Your fault jerk! Couldn't keep your mouth shut.
大一些的白人男孩:(在白人小男孩的腦袋上來了一記)你這個蠢貨!給我閉嘴!
White mother:(Slaps the older brother) He did the right thing.
白人母親:(在大一些的男孩的腦袋上也敲了一巴掌)他沒說錯什麼啊!
Mayor: He's a weirdo. There's no place in this town for weirdos.
鎮長:他是個怪人,我們鎮上不允許怪人住著。
Ghosts(歌曲)
The gates open.
『門緩緩打開』
Black man:(scared)See,that . . .that. . .that. . .that ain't a good sign!
黑人男子:(嚇壞了)看,那……那……那不是個好兆頭!
They walk in the gates,and the doors to the house in front of them open.
『人們走進大鐵門,隨即房子的大門也在他們面前打開。』
White young boy: (to his older bother) Just like last time. It's the ghost!
白人小男孩:(對他的哥哥)和上次一樣!是鬼!
Ghosts(歌曲)
White older boy:(Slaps his brother again)Shut up!
白人大男孩:(又給了他弟弟一巴掌)閉嘴!
White mother:(Slaps the older brother again)Don't hit your brother!
白人母親:(又給了白人大男孩一巴掌)別打你弟弟!
Black boy's mother: (to her son) There is no such thing as ghosts,honey.
黑人男孩的母親:(對她的孩子)世界上根本沒有鬼,甜心。
Mayor: (to black boy) I'm gonna prove it to you kid. Let's go!
鎮長:(對黑人男孩)我會證明給你看的孩子,咱們走!
The mayor leads them in.
『鎮長率領眾人進入房子』
Ghosts(歌曲)
White woman 2: (Nervous) Did anyone call and make sure this is a good time . . . Maybe we should come back later...
另一白人婦女:(緊張)有誰給他打過電話並且確定這是個合適的時間(來造訪)? 我們也許應該改天再來……
Black woman 2: Yeah,like when it's light out . . . you know,like daytime.
另一黑人婦女:對啊,像光線更充足的時候,比如白天。
They walk all the way into the house. The doors close behind them. Lightening strikes.
『他們徑直走進了房子內部。大門在他們身後緩緩關上,電閃雷鳴』
Black man:(really scared)Oh damn!
黑人男子:(非常恐懼)噢,見鬼!
They walk along a corridor and the door in front of them closes. Another door opens,and they walk in. They come into a big hallroom. They all scream as a raven flies over their heads and disappear into darkness.
『他們走在一條走廊里,突然他們面前的門合上了,另一道門開啟了,於是他們走了進去。他們走進了一間很大的廳。忽然一隻大烏鴉掠過人們的頭頂,大家嚇得失聲尖叫,烏鴉消失在黑暗中……』
Villagers: What was that??
鎮民們:那是什麼東西??
They see a flick of a black cape disappear where the raven landed. Lightening strikes and for a split second they see a person standing there. They walk a bit closer and suddenly see the person's face: a scull!
『在烏鴉落地的瞬間,他們看到一件黑色的斗篷一閃。接著閃電再次照亮了大廳,就在這短短一瞬,人們看到有一個人站在那裡。他們走近了一些,突然看到了那人的臉:一具頭骨!!』
They all jump and the skelleton with the black cape walks towards them. But to their relief the 'skelleton' is only a mask which the person takes off,and they discover the Maestro's face behind it.
『人們都嚇得跳了起來,這時,穿著黑斗篷的骷髏走向他們並且緩緩摘下面具,這時人們才鬆了口氣,原來骷髏只是那人臉上的面具。他們更發現那面具後面原來是邁斯卓(麥可在本片中的名字,英語中是藝術大師的意思)的臉。』
Maestro: Did I scare you?
邁斯卓:我嚇著你們沒有?
Woman: Uh-huh!!
婦女:嗯哼!(英語中表示肯定的語氣詞)
Black boy: That's him mom!
黑人男孩:就是他!媽媽!
Black boy's mother: I see.
黑人母親:我知道了。
White young boy: Hi!
白人小男孩:嗨!
White older boy: Sorry...
白人大男孩:抱歉……
Mayor: No you didn't scare me. Maybe you scared them,but you didn't scare me.
鎮長:不,你沒嚇著我。也許你嚇著他們了,但你沒嚇著我。
Maestro:(Smiles)Well that's too bad isn't is? I guess I have to try harder next time.
邁斯卓:(微笑)那可真糟啊,不是嗎?我想我下次得再努力一點。
Mayor: There won't be a next time.
鎮長:沒有下次了!
Maestro: Oh really?
邁斯卓:喔?是嗎?
Mayor: Oh really.
鎮長:喔,當然。
Maestro: No next time huh? Why is that?
邁斯卓:沒有下次了嗎?為什麼會那樣呢?
Mayor: We want you out of town. We have a nice normal town. Normal people. Normal kids. We don't need freaks like you telling them ghoststories.
鎮長:我們要你離開這個鎮子,我們的鎮子平和而又普通,普通的人、普通的孩子。我們不需要像你一樣的怪人來講鬼故事。
Maestro: So you don't believe in ghosts?
邁斯卓:你是說你們不相信有鬼么?
Black boy: I do!
黑人男孩:我信!
Black woman 2: Me too!
另一黑人婦女:我也信!
Black boy's mother: Hush up! You see what you've done? Aren't you ashamed? Young people are impressionable!
黑人男孩的母親:安靜點!瞧瞧你們幹了什麼?你們不覺得丟人嗎?年輕人就是敏感!
White young boy: Show them the neat stuff you did for us!
白人小男孩:把你做給我們看的奇妙的東西做給他們看看!
White older brother:(Slaps his brother)Shut up,that's supposed to be a secret!
白人大男孩:(給了他弟弟一巴掌)閉嘴!這是秘密!
White mother:(Slaps the older brother)Don't hit your brother!
白人母親:(給了大男孩一巴掌)不要打你弟弟!
'Something' slaps the mothers head. They all look scared.
『一個“東西”在白人母親頭上拍了一巴掌,把他們嚇壞了』
Mayor: You're weird. You're strange. And I don't like you. You're scaring these kids,living up here all alone..
鎮長:你很怪,你很奇異,我不喜歡你。一個人孤零零地住在這裡的你嚇壞了這些孩子。
Maestro: I'm not alone. And you're right,I do like scaring people,yes. But it's just for fun! Don't you kids. . . uh. . . enjoy when. . . I do my little. . . you know. . .
邁斯卓:我並不孤單。你說的對,我喜歡嚇唬人。不過這只是因為有趣而已!孩子們,你們難道不喜歡……我做一點點……嗯……你知道的……
The kids smile and nod.
『孩子們微笑著點頭。』
Mayor: But the fun's over. Back to the circus you freak! And do yourself a favour,ok,don't force us to get rough with you,'cause we will if we have to.
鎮長:不過遊樂結束了。回你的馬戲團去吧,小丑!為你自己著想一下,不要逼我們對你不客氣。要是逼不得以,我們會這么做的。
The rest of the villagers begin to protest a little.
『其它人中傳出一些抗議聲。』
Maestro: You're trying to scare me,aren't you? I'll tell you what,we'll play a game.(rises his voice)Anybody here like playing games? Hello?!(claps)GAMETIME!
邁斯卓:你想嚇唬我是吧?我告訴你,我們要做個遊戲。(提高嗓音)誰想玩遊戲啊?喂!(拍巴掌)遊戲時間到了!
The kids smile.
『孩子們微笑著。』
White older brother: Yes!
白人大男孩:太棒了!
Maestro: The first person who gets scared has to leave. How about that?
邁斯卓:誰第一個被嚇倒就得離開,怎么樣?
White woman 2: I'll go please!
另一白人婦女:我要離開!
Mayor: I don't play games with freaks.
鎮長:我不和怪物玩遊戲。
Maestro: There's no need to be rude.
邁斯卓:你不需要這樣粗魯吧。
White woman 2: Yes,I agree,there's no need to be rude. You have a very lovely home,but I'm afraid we overstayed our welcome,so we're gonna go,ok,can we go...?
另一白人婦女:對,我同意,不要那么粗魯。你的房子非常漂亮,不過我想我只能謝絕你的盛情歡迎了,我們要回去了,好吧?我們走吧好嗎?
The Maestro snaps and points at her. She stops talking.
『邁斯卓對她打了個響指,她立刻不說話了。』
Mayor: Are you gonna leave,or am I gonna have to hurt you?
鎮長:你是要自行離開,或是要逼我對你採取強硬措施?
Maestro: You are trying to scare me,I guess I have no choice. I guess I have to scare you. Watch this!(laughs)Tell me,do you think this is scary?
邁斯卓:你在威脅我,我想我似乎是沒得選擇了。看來我要給你點顏色看看才行。瞧這!(笑聲)告訴我,你們認為這可怕嗎?
He pulls a face and the kids start to laugh.
『他扮了一個鬼臉,孩子們則開始發笑。』
Black woman: Is that it?
黑人婦女:就這個?
Mayor: That's ridiculous! That's not funny.
鎮長:真可笑!這一點都不好玩!
Maestro: Ok fine,what about this one?
邁斯卓:那么好吧,看這個怎么樣?
He pulls another face and the kids laugh again.
『他做出了另一張鬼臉,逗得孩子們哈哈大笑。』
White mother: Is that it?
白人母親:就這個?
Maestro: Did that scare you?
邁斯卓:這個嚇著你了嗎?
Mayor: Did you hear what I said? Freaky boy,it's time for you to go.
鎮長:你沒聽見我說的話嗎?怪物,你該離開了!
Maestro:(angry voice)Is THIS scary?
邁斯卓:(生氣的聲音)“這個”嚇人嗎?
The Maestro grabs his skin by the eyes and mouth and pulls it out. The Villagers gasp and scream. He takes his chin and pulls down his jaw,the Villagers scream louder and back up.
『邁斯卓抓住自己眼睛旁邊和嘴胡亂扯開。鎮民們有的倒抽一口冷氣,有的大聲尖叫。他又抓住下巴把自己的嘴拉得老長,鎮民們叫得更大聲了,並且紛紛後退。』
Black kid: Wow!!
黑人男孩:哇!
The Maestro grabs his skin again and tears his whole face off,only the scull is left. He then knocks on both sides if his head,the scull breaks and his own face shows up again. The Villagers run towards the the door,but he closes it before they get a chance to escape. The black man starts to sob.
『邁斯卓抓住臉上的皮把整張臉都扯了下來,將頭骨暴露出來,然後他用力從兩旁捶自己的頭,頭骨碎裂,他又變回原來的面貌,鎮民們跑向門口,可大門卻在他們面前迅速關上了,黑人男子開始哭泣。』
Maestro: Are we going somewhere? Hello?! It's too late,you're my guests!(smiles)And by the way,did I tell you I wasn't alone? Meet the family!
邁斯卓:你們要去哪?喂,太遲了!你們是我的客人!(微笑)我不是告訴你們我不是孤獨一個人嗎?和我的家人見見面吧!
Lots of ghosts appear. Maestro leads them in a humouros dance routine without music,which the kids enjoy,and then they start to dance to the song 2 Bad.
『一群鬼跑了出來,邁斯卓領著他們跳著一支有趣的舞蹈,雖然沒有音樂伴奏,可孩子們還是很喜歡,接著他們開始邊跳邊唱起了《Too bad》』
TOO BAD
Told me that you’re doin’ wrong 承認自己錯了吧
Word out shockin’ all alone 四處危言駭聽聞
Cryin’ wolf ain’t like a man 鬼哭狼嚎無人樣
Throwin’ rocks to hide your hands 攻擊後卻不承認
You ain’t done enough for me 對我的所作所為已經夠了
You are disgustin’ me,yeah yeah 你面目可憎 yeah yeah
You’re aiming just for me 你把我成當靶子
You are disgustin’ me 你另我很是厭惡
Just want your cut from me 你只想中傷於我
But too bad,too bad 但可惜啊,可惜
Look who just walked in the place 看是誰在丟人現眼
Dead and stuffy in the face 沉悶死板的一張臉
Look who’s standing if you please 看看是誰堅挺不拔
Though you tried to bring me to my knees 儘管試圖另我屈膝
Too bad too bad about it 可惜,真是可惜
Why don’t you scream and shout it 你怎么不呼天搶地
Too bad too bad about it 可惜,為你遺憾
Why don’t you just scream and shout it 你怎么不呼天搶地
Too bad too bad about it 可惜,真是可惜
Why don’t you scream and shout it 你怎么不呼天搶地
Too bad too bad about it 可惜,為你遺憾
Why don’t you scream and shout it 你怎么不呼天搶地
Hell all up in Hollywood 好萊塢是個地獄
Sayin’ that you got it good 卻說它很適合你
Creepin’ from a dusty hole 渾濁不堪中求生
Tales of what somebody told 流言蜚語滿天飛
What do you want from me? 你到底想幹嘛?
What do you want from me? 你到底想幹嘛?
Tired of you haunting me 厭倦了與你糾纏
yeah yeah
You’re aiming just for me 你把我當成靶子
You are disgustin’ me 你另我很是厭惡
You got blood lust for me 你對我有殺戮欲
But too bad,too bad 但可惜啊,可惜
Look who got slapped in the face 看看誰在給自己掌嘴
It’s dead and stuffy in the place 這有多么沉悶兼乏味
I’m right back where I wanna be 我能馬上回到狀態中
I’m standin’ though you’re kickin’ me 你踢不倒一個不倒翁
Too bad too bad about it 可惜,真是可惜
Why don’t you scream and shout it 你怎么不抓狂
Too bad too bad about it 可惜、為你遺憾
Why don’t you just scream and shout it 你怎么不呼天搶地
Too bad too bad about it 可惜,真是可惜
Why don’t you scream and shout it 你怎么不抓狂
Too bad too bad about it 可惜、為你遺憾
Why don’t you just scream and shout it 你怎么不呼天搶地
Too bad too bad about it 可惜,真是可惜
Why don’t you scream and shout it 你怎么不抓狂
Too bad too bad about it 可惜、為你遺憾
Why don’t you just scream and shout it 你怎么不呼天搶地
Too bad too bad about it 可惜,真是可惜
Why don’t you scream and shout it 你怎么不抓狂
Too bad too bad about it 可惜、為你遺憾
Why don’t you just scream and shout it 你怎么不呼天搶地
Too bad too bad about it 可惜,真是可惜
Why don’t you scream and shout it 你怎么不抓狂
Too bad too bad about it 可惜、為你遺憾
Why don’t you just scream and shout it 你怎么不呼天搶地
Too bad too bad about it 可惜,真是可惜
Why don’t you scream and shout it 你怎么不抓狂
Too bad too bad about it 可惜、為你遺憾
Why don’t you just scream and shout it 你怎么不呼天搶地
Too bad too bad about it 可惜啊,真是可惜
Why don’t you scream and shout it 你怎么不抓狂
Too bad too bad about it 可惜、我為你遺憾
Why don’t you just scream and shout it 你怎么不呼天搶地
Too bad too bad about it 可惜啊,真是可惜
Why don’t you scream and shout it 你怎么不抓狂
Too bad too bad about it 可惜、我為你遺憾
Why don’t you just scream and shout it 你怎么不呼天搶地
Halfway through the song the ghosts start to climb the walls and walk upsidedown on the roof. All the villagers except the Mayor seem to enjoy the show and have a good time.
『歌曲進行到中間,鬼怪們開始爬上牆壁,頭朝下走在天花板上。除了鎮長外,鎮民們似乎都在欣賞這場表演而且顯得非常愉快』
The music stops,the Maestro rips his clothes off,turns into a skelleton and dances to the song Ghosts. The Mayor looks scared to death.
『音樂停下後,邁斯卓撕裂了自己的衣服,變成一個骨架,開始跳《Is it scary》。鎮長看上去快被嚇死了。』
IS IT SCARY
Is that scary for you baby
Am I scary for you oh boy
Am I scary for you baby
Am I scary for you oh boy
So tell me
Is it scary for you baby
Tell me
So tell me
Is that realism for you big baby
Am I scary for you
You know the stranger is you
Am I scary for you
Masquerade the heart
Is the height of hurting souls
Just not what you see of me
Can hardly reveal the proof
Like a mirror reveals the truth
See the evil one is you
Is that scary for you big baby
Am I scary for you oh boy
Am I scary for you baby
Am I scary for you oh boy
Am I scary for you baby
Am I scary for you baby
Is it scary for you baby
Am I scary for you oh boy
Wanna talk about
I wanna talk about
I don't wanna talk about
Wanna talk about
Am I scary for you baby
Is it scary for you baby
I'm tired of being abused
You know you're scaring me too
I see the evil is you
Is it scary for you baby boy
The skelleton pulls the Mayor towards him and then jumps up on a shelf on the wall. He turns all the ghosts into some really scary looking - rotten - ghosts who start to mob the Mayor. Everybody gets scared.
『骨架一把將鎮長抓過去,然後跳上了一個書架。他將所有的鬼怪都變得面目可憎,皮膚腐爛。鬼怪們開始撕扯鎮長,所有人都嚇呆了。』
They start to dance to 2 Bad again and the villagers seem to have fun again.
『這時他們再次跳起了“Too bad”,於是鎮民緊繃的神經又鬆懈了些。』
The Mayor tries to escape as the ghosts surround him. Maestro-skelleton snaps and they stop. He jumps down from the wall,spins around in the air and turns into a huge scary rotten looking version of the Maestro -SUPERGHOUL.
『鎮長試圖衝出鬼怪的包圍,邁斯卓的骨架打了個響指使眾鬼停下來,然後跳下書架,在空中旋轉並逐漸變成了一個腐爛醜怪的邁斯卓——超級盜屍鬼。』
Superghoul: Are you scared yet? *hehehe*
超級盜屍鬼:你們怕了嗎?嘿嘿嘿。
The SUPERGHOUL opens the Mayor's mouth and flies into him. He posesses him. He's inside of him and he makes the Mayor dance. The Mayor tries to stop,but can't,he just keeps dancing.
『超級盜屍鬼扳開鎮長的嘴然後飛進鎮長體內,他附到鎮長身上,然後在鎮長體內操縱他跳舞,鎮長想停下來卻無法自我控制,只有一直跳下去。』
歌曲《Ghosts》的旋律響起:
There's a ghost down in the hall大廳里有幽靈
There's a ghoul under the bed床下面有盜墓者
There's something in the walls四周的牆壁上似乎有什麼
There's blood up on the stairs沿著樓梯的台階有血
And it's floating through the room並且流如了房間
And there's nothing I can see我什麼也看不見
And I know that that's the truth我知道這是真實的
Because now it's onto me因為它正發生在我的身上
I don't understand it難以置信
Hey!嘿!
I don't understand it!真的難以置信
Aaow!
There's a tappin' in the floor地板上有輕敲的聲音
There's a creak behind the door門後吱吱作響
There's a rocking in the chair椅子在搖擺
But there's no-one sitting there但裡面卻沒有坐人
There's a ghostly smell around周圍的氣息恐怖
But nobody to be found但卻沒有發現任何人
And a coughin' and a yawnin'咳嗽聲打哈泣聲
Where a restless soul is going不安寧的靈魂在遊走
And who gave you the right to shake my baby是誰給你的權利來踐踏我的寶貝,
She needs me她需要我
You put a knife in my back你用一把刀刺如了我的後背
Shot an arrow in me!把一支箭射入了我!
Tell me are you the ghost of jealousy告訴我你嫉妒的靈魂
The ghost of jealousy嫉妒的靈魂
Don't understand it!難以置信
Yeah Yeah!耶耶!
Don't understand it!難以置信
And who gave you the right to scare my family?是誰給你的權利來恐嚇我的家人?
And who gave you the right to scare my baby是誰給你的權利來威嚇我的寶貝
She needs me她需要我
And who gave you the right to shake my family tree?是誰給你的權利來踐踏我的家園?
You put a knife in my back你用一把刀刺入我的背部
Shot an arrow in me!把一支箭射向我
Tell me are you the ghost of jealousy告訴我你的嫉妒之魂嗎?
A suckin' ghost of jealousy一個乳臭未乾的嫉妒之魂
Aaow!
And who gave you the right to shake my family?是誰給你的權利來恫嚇我的家人?
And who gave you the right to shake my baby是誰給你的權利來恫嚇我的寶貝,
She needs me她需要我
And who gave you the right to take是誰給你的權利搶走我的物品,
Intrusion侵如我的領地?
to see me?質問我?
And who gave you the right to hurt my family?.是誰給你的權利來傷害我的家人?
And who gave you the right to hurt my baby是誰給你的權利來傷害我的寶貝,
She needs me她需要我
You put a knife in my back你用一把刀刺入了我的後背
Shot an arrow in me!用一把箭射向我
Tell me are you the ghost of jealousy告訴我你是嫉妒之魂
-----------------
Mayor: STOOOOOP!
鎮長:住……手!
The Mayor's stomach makes a lot of funny noices,and then suddenly an arm (the Superghoul's) holding a mirror pops out of it. The Mayor looks at himself in the mirror,and turns into a very ugly version of himself - GHOUL MAYOR.
『鎮長的腹部發出一陣怪響,突然超級盜屍鬼的一隻手破肚而出,手裡抓著一面鏡子。鎮長看到自己在鏡中的醜惡形象--盜屍鬼鎮長。』
Ghoul Mayor: Who's scary now? Who's the freak now? Freakyboy! Freak circus freak! Who's scary? *HAHAHA* Who's weird now?
盜屍鬼鎮長:誰更嚇人?誰是怪物?怪胎!馬戲團的怪物!誰更可怕?哈哈哈!誰更古怪!?
He drops the mirror to the floor and the Superghoul flies out of his mouth again. The Mayor looks exhausted. He puts on his glasses and looks up at the Maestro (who's back to his normal self again). The Maestro smiles. He walks around the Mayor and then makes a bow.
『他把鏡子丟到地上,這時超級盜屍鬼從他嘴裡飛了出來。鎮長變得看上去疲憊不堪。他帶回自己的眼鏡瞧了邁斯卓一眼(邁斯卓已經變回原型)。邁斯卓微笑著,他繞著鎮長轉了一圈然後彎身鞠了一躬。』
Maestro: So,do you still want me to go?
邁斯卓:你仍然要趕我走嗎?
Mayor: Yes! yes!
鎮長:是的!是的!
Maestro: Fine,I'll go.
邁斯卓:好吧,我走。
The Maestro bangs his hands and head into the floor and crumbles into dust. The wind sweeps the rest of him away. The Villagers look sad and the kids cry.
『邁斯卓突然猛地將腦袋撞在地上,漸漸變成了塵粉,一陣風將他剩下的部分吹走了,鎮民們看上去非常傷心,孩子們開始哭泣。』
Mayor: Good riddance. Let's go! Let's go!
鎮長:終於除掉他了,走吧,我們走吧!
The Villagers hesitate. The kids look at the place the Maestro disappeard.
『鎮民們開始猶豫。孩子們望著邁斯卓消失的地方。』
Mayor: Let's go!! I showed that freak.
鎮長:我們走吧!我給了那個怪物足夠的教訓了。
The Mayor opens the door,and the Superghoul's face peakes out of the entire door!
『鎮長打開房門,突然超級盜屍鬼的巨大面孔充填了整個門!並說道:“HELLO!”』
The Mayor gets terrified,turns in his tracks and legs towards a closed window. He runs right through it and only leaves a pattern of his body in the window. The Maestro walks to the Villagers.
『鎮長嚇得跳了起來,扭身就跑。他衝破一扇窗戶跳了出去,在窗戶上留下一個人形破洞,這時邁斯卓向鎮民們走來。』
Maestro: Did I scare you?
邁斯卓:我嚇著你們沒有?
Everybody starts to talk in each others mouths. They laugh and tell him their experiences. "For a minute there I thought I was gonna lose it!" blah . . blah . . blah. . .
『其他人開始議論紛紛,他們笑著告訴邁斯卓他們的感受,“當時以為再也見不到你了呢”等等等等……』
Maestro: But did we have a good time here?(big grin)Hello?!
邁斯卓:不過我們是不是度過了一段很有趣的時光呢?(狡黠的微笑)HELLO!?
Everybody: Yeah!
所有人:是的!
As the Villagers continue to talk,a shadow sneaks up behing the Maestro's back. He can't see anything,but he notices the scared looks in the Villager's eyes.
『正當人們談論不休時,一個黑影潛到邁斯卓背後,邁斯卓並沒有看到,但是他看到了鎮民們驚懼的眼神。』
The Maestro: What?
邁斯卓:怎么了?
One of the woman points at the shadow behind the Maestro. He slowly turns around,sees a scull face and jumps back. The mask comes off and they see that it's only a couple of the kids having fun with them.
『一個婦女指著邁斯卓背後的影子,邁斯卓緩緩轉身,看到一張骷髏臉,嚇得往後一跳。骷髏臉慢慢掉了下來,原來是兩個小孩在捉弄邁斯卓。』
White young boy: Did I scare ya?
白人小男孩:我嚇著你了嗎?
The Maestro: No. Well,maybe.. How about that? Maybe!(smiles)
邁斯卓:沒有,不過也許吧……用這個詞怎么樣?也許!(微笑)
The Maestro lifts the boy off the other boy's shoulders.
『邁斯卓把男孩從另一個男孩的肩膀上抱下來。』
Older white brother: Excuse me? Excuse me,yeah,um.. Is THIS scary?
另一個白人男孩:什麼?什麼?是嗎,嗯……那么“這個”可怕嗎?
The boy takes his hands to his mouth like the Maestro did earlier when he pulled his skin off.
『男孩學著邁斯卓的樣子把手放在自己嘴邊,好像要學邁斯卓把自己的皮扯掉的樣子。』
(Shot from outside the house)Everyone screams.
『(屋外傳來一聲怪叫)所有人都現出驚恐的表情』
~ The End ~
(感謝pizzer、SimplyMJ提供的原文)

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們