馬來語

馬來語

馬來語(Malay language),跟印尼語是同一種語言。是馬來西亞汶萊官方語言,也是新加坡的官方語言之一。有廣義和狹義兩種含義。廣義上的馬來語泛指屬於南島語系印度尼西亞語族的諸語言;狹義上的馬來語指一種使用於馬六甲海峽附近地區的語言。狹義上的馬來語在語言分類上屬於南島語系的印度尼西亞語族。

在1945年以前,蘇門達臘島以外的很多地方也是使用馬來語。但是在印度尼西亞於該年從荷蘭手中宣布獨立以後,印度尼西亞所使用的馬來語則被改稱為印尼語

基本介紹

  • 中文名:馬來語
  • 外文名:Bahasa Melayu
  • 語言系屬分類:南島語系
基本介紹,名稱來源,與印尼語區別,書寫系統,辭彙特點,日常用語,

基本介紹

南島語系印度尼西亞語族。分布於馬來西亞新加坡汶萊泰國南部及印度尼西亞的蘇門答臘、廖內和林加諸島。使用人口約2億8千萬,是世界上第七大語言。
公元7世紀,一種含有大量梵語借詞的古馬來語已在南蘇門答臘地區產生,它是當地廣泛使用的商業語言。14世紀以後, 有馬來亞雅加達、安汶等地區方言,同時還出現了市場馬來語,它是簡化了的馬來語,分布於南洋群島。馬來西亞的現代標準馬來語,也稱作馬來西亞語,它在部分基本辭彙、部分語音和某些形態與句法特徵方面跟印度尼西亞語有所區別。馬來語有6個單元音,3個雙元音,24個輔音(其中6個是外來語的輔音)。借詞多源於梵語和阿拉伯語。大部分詞由兩個音節詞根組成,通過前、後、中綴構成派生詞或表達某些語法意義。名詞沒有性、數、格的變化,重疊法可以構成複數和表示其他語法意義。馬來語是分析型語言,句法關係由功能詞和詞序表示。句子的基本結構是主語—謂語—賓語,定語在名詞之後,狀語在動詞之後。馬來語最初使用源於印度的帕拉瓦文字,14世紀以後使用爪威文字,即阿拉伯字母書寫的馬來文。19世紀末,英國人把阿拉伯字母改成了拉丁字母。1904年後在馬來亞推行了用拉丁字母書寫的現代馬來語,爪威文還在馬來亞和蘇門答臘部分地區繼續使用。

名稱來源

根據馬來西亞、印尼和汶萊共同達成的默契,馬來語是以廖內語(Bahasa Riau)--- 蘇門達臘廖內省(Riau)的口音 --- 當作標準語的。這是因為長久以來,現屬印尼的廖內省一直被視為是馬來語的誕生地。
馬來語使用人群馬來語使用人群
在馬來西亞,馬來語被稱之為“Bahasa Melayu (馬來語言;Malay language)”或“Bahasa Malaysia (馬來西亞語言;Malaysian language)”。“馬來西亞語言”是馬來西亞政府在1967年的《國語法案》(National Language Act)中被使用的語彙。一直到1990年以前,“馬來西亞語言”是比較常被用來指涉馬來語的一個名稱。但是在1990年以後,不論是官方人士或者是學院裡面的學者,卻都逐漸傾向於用“馬來語言” --- 這是馬來語版的“馬來西亞聯邦憲法”中所使用的語彙 --- 來指涉馬來語。
印尼在宣布獨立以後,也是使用某種形式的馬來語當作其官方語言,但是卻將其稱之為“Bahasa Indonesia (印尼語言)”。至於在汶萊和新加坡,他們所使用的馬來語則是被簡單稱為“Malay (馬來語)”或者是“Bahasa Melayu (馬來語言)”。
基本上,所謂“馬來語言”和“印尼語言”的區別,是基於政治上的原因,而不是基於語言學上的考慮。使用這兩種語言的人基本上是可以互相溝通的,雖然有不少語彙不一定完全相同。但是,值得注意的是,很多馬來方言彼此之間反而無法完全互相溝通。比如說,對很多馬來人而言,他們就很難理解吉蘭丹語(Kelantanese)的發音。此外,印尼爪哇的馬來語(Javanese Malay),則是擁有很多特有的辭彙,即使是熟悉馬來語的馬來人也無法完全理解這些辭彙的意思。

與印尼語區別

馬來語和印尼語之間的差別,可以類比為英式英語(British English)和美式英語(American English)之間的差別。使用這兩種語言的人基本上是可以彼此溝通的,只是在書寫系統的拼音和語彙上有一些差異。造成這種差別的主要原因,是由於印尼語從爪哇語和荷蘭語中借用了不少辭彙。比如說,馬來語中的“郵局(post office)”是“pejabat pos”,但是印尼語中的“郵局”則是“kantor pos”,這是借用“kantoor”這個荷蘭語 --- 荷蘭語中的“辦公室(office)”--- 而產生的辭彙。
馬來語在東南亞使用較廣馬來語在東南亞使用較廣

書寫系統

在20世紀以前,由於多數的馬來人都信奉伊斯蘭教,所以他們是使用一種叫做“Jawi”的改良式阿拉伯字母書寫系統來進行書寫的。之後,另外一種叫做“Rumi”的拉丁字母書寫系統,則逐漸在日常生活中取代了“Jawi”原本的地位。馬來西亞和印尼在書寫系統上的差別,其實正反映了當時統治兩地的不同殖民政府 --- 英國殖民政府和荷屬東印度公司 --- 在書寫系統上的差別。
在印尼語中,元音[u]遵循荷蘭語的習慣而寫成“oe”。在日本占領印尼的時候,這個元音又被日本殖民政府改為“u”(因此,印尼第一任總統蘇卡諾的名字,也從Soekarno被改為Sukarno)。同樣地,在1972年以前,英語“chin”中的輔音[tʃ],雖然在馬來語中是用“ch”來表示的,但是在印尼語中則是遵循荷蘭語的習慣而書寫成“tj”。所以,“孫子”在馬來語中的寫法是“chuchu”,但是在印尼語中的寫法卻是“tjoetjoe”。
這種情況一直到了1972年才有所改變。由於印尼“Ejaan Yang Disempurnakan (精確拼音;Perfected Spelling)”的公布,馬來語和印尼語中書寫系統的這些差異才有了縮小的跡象。比如說,在這之後,馬來語的“ch”和印尼語的“tj”,都一律改成“c”,因此“孫子”就變成了“cucu”。此外,印尼語也不再使用“dj”,而是使用馬來語中已經採用的“j”,因此,雅加達的拼法,就從“Djakarta”變成了“Jakarta”。原本在印尼語中被保留來發半元音的“j”(即英語“young”的第一個發音[j]),也由馬來語中的“y”所取代。
雖然馬來語和印尼語在書寫系統上已經幾乎獲得了統一,然而,由於某些歷史上的原因,這兩種語言的某些辭彙還是有差異。比如說,“錢”在馬來語中是寫成“wang”,但是在印尼語中則是寫成“uang”。

辭彙特點

馬來語屬於馬來-玻里尼西亞語族。從14世紀開始,隨著越來越多的馬來人阪依伊斯蘭教,他們開始使用一種叫作Jawi的阿拉伯字母書寫體。19世紀,英國人基於拉丁母設計了現在普遍使用的馬來文字,而印尼文則是由荷蘭人設計的。除了拼寫之外,印尼文和馬來文的區別不大。馬來語的語法與西歐語言有著根本的不同。馬來語沒有詞前綴和詞後綴,屬於分析語。而相應的功能則由附加單詞來實現。而名詞的複數形式則由簡單的將該名詞重複說兩次來實現,比如,"rumah-rumah"的意思就是"houses"。而跟在數詞後面的名詞又恢復為單數形式,並且添加了一個數量單位,有些類似於英文"seven head of cattle"的結構。馬來語裡有許多這樣的數量單位(penjodoh bilangan),比如,動物(ekor - 頭,tail),人(orang - 人,man),以及花、珠寶、絲線甚至魚網的單位。"兩隻貓"(Two cats)在馬來語是"dua ekor kucing" (two-tail-cat),兩個小孩(Two children)在馬來語裡則是"dua orang kanak-kanak"(two-man-child)。
馬來語中的許多借詞源自梵語和阿拉伯語。英語中來自馬來語的借詞包括:orangutan(人猿)、gingham(有條紋或方格紋的棉布)、sarong(圍裙)、bamboo(竹子)、rattan(藤)、kapok(木棉)、paddy(稻穀)、amok(殺人狂)。
馬來語國際音標
Bilabial
Dental
Alveolar
Alveolo-palatal
Velar
Glottal
Nasal
m
n
ny=ɲ
ng=ŋ
Plosive
voiceless
p
t
c=tɕ
k
-h=ʔ
voiced
b
d
j=dʑ
ɡ
Fricative
voiceless
(f)
s=(θ)
s
sy=ɕ
kh=(x)
h
voiced
(v)
z=(ð)
(z)
gh=(ɣ)
Approximant
l
y=j
w
Rhotic
r
元音:
a [a]
i [i]
u [u]
e [ɛ]
o [ɔ]
ai [ai̯]
au [au̯]
ou [ɔu̯]
輔音:
b [b]
c [c]~[tɕ]
d [d]
f [f]
g [g]
gh [ɣ]
h [h]
j [ɟ]~[dʑ]
k [k]
kh [x]
l [l]
m [m]
n [n]
ng [ŋ]
ny [ɲ]
p [p]
q [k]
r [r]
s [s]
sy [ɕ]
t [t]
v [v]~[f]
w [w]
x [z]/[ks]
y [j]
z [z]

日常用語

英語馬來語
Welcome
Selamat datang
Hello
Selamat pagi (good morning)
How are you?
I'm fine, thanks. And you?
Apa khabar?
Khabar baik, terima kasih. Anda pula bagaimana?
Long time no see
Sudah lama tidak berjumpa
What's your name?
My name is ...
Siapa nama anda?
Nama saya ...
Where are you from?
I'm from ...
Dari mana asal saudara?(frm)Asal dari mana?(inf)
Saya dari ...
Pleased to meet you
Selamat berkenalan
Good morning
Selamat pagi
Good afternoon
Selamat tengah hari
Good evening
Selamat petang
Good night
Selamat malam
Goodbye
Selamat tinggal
Good luck
Selamat maju jaya!
Good health!
Sihat selalu!
Have a nice day
Semoga hari anda baik sahaja
Bon appetit
Selamat menjamu selera!
Bon voyage
Selamat jalan!
I don't understand
Saya tidak faham
Please speak more slowly
Boleh cakap perlahan sedikit?
Please say that again
Tolong ulang sekali lagi
Please write this/that down
Tolong tuliskan perkataan itu
Do you speak Malay?
Yes, a little
Bolehkah anda bercakap bahasa Malaysia?
Boleh, sedikit
How do you say ...
in Malay?
Bagaimana anda cakap .... dalam bahasa Melayu?
Leave me alone!
Pergi dari sini!
Excuse me
Tumpang lalu
How much is this?
Berapa harganya ini?
Sorry
Ma'af
Thank you
Response
Terima kasih
Sama-sama
Where's the toilet?
Di mana tandas?
This gentleman/lady
will pay for everything
Dia akan bayar semuanya
Would you like to
dance with me?
Mahukah saudari menari dengan saya?
I love you
Saya sayang kamu。
Get well soon
Semoga cepat sembuh
Go away!
Pergi dari sini!
Leave me alone!
Jangan kacau saya!
Help!
Fire!
Stop!
Tolong!
Api!Kebakaran!
Berhenti!
Merry Christmas
and Happy New Year
Selamat Hari Natal。
Happy Birthday
Selamat hari jadi。
One language
is never enough
Satu bahasa tidak pernah cukup
My hovercraft
is full of eels
Hoverkraf saya penuh dengan belut

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們