蜜中鼠屎案

蜜中鼠屎案

《蜜中鼠屎案》是一篇文言文,講述的是孫亮發現蜜中有屎,後來真相大明:是太監陷害了藏吏,偷偷將老鼠屎放入蜜中。

基本介紹

  • 作品名稱:蜜中鼠屎案
  • 外文名:Mouse shit in the honey
  • 文學體裁:文言文
  • 主人公:孫亮
原文,譯文,注釋,翻譯句子,問題,道理,

原文

孫亮出西苑,方食生梅,使黃門至宮中藏取蜜漬梅。蜜中有。召問藏吏,藏吏叩頭。亮問吏曰:“黃門從求蜜耶?”曰:“向求,實不敢與。”黃門不服,侍中刁玄、張邠啟:“黃門、藏吏辭語不同,請付獄推盡。”亮曰:“此易知耳。”令破鼠矢,矢里燥。亮大笑謂玄、邠曰:“若矢先在蜜中,中外當俱濕;今外濕里燥,必是黃門所為。”黃門首服,左右莫不驚悚

譯文

孫亮路過西邊的花園,正在吃生梅,於是就派太監到宮中的倉庫拿蜂蜜來浸泡梅子。但是蜜里有老鼠屎。孫亮把藏吏召過來審問,藏吏跪在地上叩頭。孫亮問管倉庫的官吏說:“太監向你要過蜜嗎?”管倉庫的官吏回答:“早先索要過,可是在下實在不敢給(他)。”太監不服罪,宮中官員刁玄、張邠陳述:“太監、管倉庫的官吏說的都不同,請讓司法機關徹底查問。”孫亮說:“這很容易知道。”孫亮叫人切開老鼠屎,老鼠屎里是乾燥的。孫亮笑著對刁玄、張邠說:“如果鼠屎之前在蜜里,裡面和外面都應該是濕的;現在外面濕,裡面乾燥,一定是太監所做的。”太監自認服罪,左右的大臣沒有一個不驚訝的。

注釋

1孫亮:吳國皇帝。
2出:路過。
3黃門:太監
4侍中:官職名稱。
5啟:陳述。
6獄:司法機關
7推盡:徹底查問。
8矢:同“屎”。
9首服:自認服罪。
10漬:浸泡。
11左右:上下不等,文中指身邊的(左右兩邊)的大臣。
12苑:皇帝遊獵的花園。
13驚悚:驚訝、感到害怕的。
14因:於是,因為。
15耳:罷了。
16向:早些。
17汝:你。
18至:到。
19方:正要。
20.若:如果,若是。
21.藏吏:管理倉庫的官吏。

翻譯句子

向求,實不敢與——太監早先索要過,實在不敢給。
左右莫不驚悚——左右大臣沒有一個不驚訝的。

問題

①太監陷害藏使的原因是什麼?(按原文)
答:曰:“向求,實不敢與。”

道理

1.若要人不知,除非己莫為。
2.要善於觀察,真相往往就隱藏在不起眼的事物當中。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們