董宣不認罪

陳留董宣為洛陽令。湖陽公主蒼頭白日殺人,因匿主家,吏不能得。及主出行,以奴驂乘。宣於夏門亭侯之,駐車叩馬,以刀畫地,大言數主之失,叱奴下車,因格殺之。主即還宮訴帝。帝大怒,召宣,欲箠殺之。宣叩頭曰“願乞一言而死。“帝曰:“欲何言?”宣曰:“陛下聖德中興,而縱奴殺人,將何以治天下乎?臣不須箠,請得自殺。”即以頭擊楹,流血披面。帝令小黃門持之,使宣叩頭謝主。宣不從,強使頓之,宣兩手據地,終不肯俯。主曰:“父叔為白衣時,藏亡匿死,吏不敢門。今為天子,威不能行一令乎!”帝笑曰:“天子不與白衣同。”因敕:“強項令出!”賜錢三十萬。

基本介紹

  • 作品名稱:董宣不認罪
  • 創作年代:南朝
  • 作者:范曄
  • 作品出處:《後漢書》
作品原文,注釋譯文,相關讀本,詞語釋義,

作品原文

陳留董宣為洛陽令。湖陽公主蒼頭白日殺人,因匿主家,吏不能得。及主出行,以奴驂乘。宣於夏門亭侯之,駐車叩馬,以刀畫地,大言數主之失,叱奴下車,因格殺之。主即還宮訴帝。帝大怒,召宣,欲箠殺之。宣叩頭曰“願乞一言而死。“帝曰:“欲何言?”宣曰:“陛下聖德中興,而縱奴殺人,將何以治天下乎?臣不須箠,請得自殺。”即以頭擊楹,流血披面。帝令小黃門持之,使宣叩頭謝主。宣不從,強使頓之,宣兩手據地,終不肯俯。主曰:“父叔為白衣時,藏亡匿死,吏不敢門。今為天子,威不能行一令乎!”帝笑曰:“天子不與白衣同。”因敕:“強項令出!”賜錢三十萬。(原版)

注釋譯文

陳留人董宣當洛陽令。湖陽公主的男僕殺人藏入主子家府,官吏抓不著。有一天湖陽公主外出,奴僕駕車。董宣帶領一班人等候在洛陽城北面西頭門,攔住車,用武器逼住,宣布殺人犯罪狀,當場把殺人犯抓住殺掉。湖陽公主立即回宮向光武帝哭訴。光武帝很生氣,召見董宣,要用鞭子打死董宣。董宣磕頭說:“請允許我說一句話再死。”帝說:“你說什麼?”董宣說:“陛下聖德,中途興復漢室,如果放縱奴僕殺人,將如何治理天下?我不須要用鞭子殺死自己,我自已死。”說完用頭撞柱,血流滿面。帝令小太監上前抓住董宣,要他向湖陽公主叩頭認錯,董宣不從,(皇帝)強制使他磕頭認錯,董宣兩手撐住地面,就是不肯叩頭。湖陽公主對帝說:“你過去是農民,藏匿逃亡者,官吏不敢入門,乃今貴為天下,威權不能行之於一個地方官員身上嗎?”帝笑著說:“天子不能與農民相提並論。”於是下令:“強項令出去!”賞錢三十萬。(原版)

相關讀本

文言文啟蒙讀本版
董宣,東漢人,為洛陽令.時湖陽公主奴白日殺人,匿公主家,吏不得逮.及公主出行,以奴為驂乘(驂乘:配乘,負責警衛).宣候之,乃扣馬,以刀畫地,大言(大言:高聲)數公主之失,斥奴下車,即格殺(打死)之.公主還宮訴帝,帝大怒,召宣,欲棰(棰:用鞭子打)殺之.宣叩頭曰:”願乞一言而死.”帝曰:“欲何言?”宣曰:“陛下縱奴殺良人,將何以理天下乎?臣不許棰,請自殺!”即以頭撞楹(楹:柱子)流血滿面.帝令小黃門(小黃們:太監)持之,使宣叩頭謝(謝:道歉)公主,宣不從,兩手據地,終不肯俯.公主曰:“汝為天子,威不能行一令(令:縣令,指董宣)乎?”帝笑,令強項令出,並賜錢三十萬.(文言文啟蒙讀本版本)
文言文啟蒙讀本版譯文
董宣,東漢人,是洛陽令。當時湖陽公主的家奴白天殺了人,因為藏匿在公主家裡,官吏無法抓捕。等到公主出門,而用這個家奴陪乘,董宣在外等候,就攔下(公主的)馬車,用刀圈地,大聲數說公主的過失,呵斥家奴下車,接著把家奴打死了。公主立即回到宮裡向光武帝告狀。光武帝極為憤怒,召來董宣,要用鞭子打死他。董宣磕頭說:“希望乞求說一句話再死。”光武帝說:“想說什麼話?”董宣說:“皇帝你因德行聖明而中興復國,卻放縱家奴殺害百姓,將拿什麼來治理天下呢?臣下我不等鞭子打,請求能夠自殺。”當即用腦袋去撞擊柱子,(頓時)血流滿面。光武帝令小太監扶著董宣,讓他磕頭向公主謝罪,董宣不答應,兩手撐地,一直不肯低頭。公主說:“你做皇帝,威嚴不能施加給一個縣令嗎?”光武帝笑了,當即命令,硬脖子縣令出去,並賞賜三十萬錢。(文言文啟蒙讀本版本)

詞語釋義

1.驂乘:配乘,負責警衛
2.大言:高聲
3.格殺:打死
4.箠:用鞭子打
5.楹:柱子
6.小黃門:太監
7.謝:道歉
8.令:縣令,指董宣
9.理:治

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們