莎士比亞抒情詩100首

莎士比亞抒情詩100首

莎士比亞是英國文藝復興時期最偉大的戲劇家和詩人,他的作品被視為人類文化史上最優秀的文化遺產,令時人擊節激賞,令後人流連不已。本書從莎士比亞戲劇中精選出100首抒情詩,是莎士比亞的名言名句精選,富有哲理,充滿了激情,為每代人所傳頌。

基本介紹

  • 書名莎士比亞抒情詩100首
  • 作者:莎士比亞
  • 譯者:朱生豪
  • ISBN:9787532926800
  • 類別:外國詩歌
  • 頁數:148
  • 定價:¥10.00
  • 出版社:山東文藝出版社
  • 出版時間:2008-5-1
  • 裝幀:平裝
  • 開本:148×210 大32開
作者簡介,作品簡介,內容,精選例子,後記,

作者簡介

威廉·莎士比亞(1564—1616),英國文藝復興時期最偉大的戲劇家和詩人。莎士比亞(Shakespeare)的代表作有四大悲劇:《哈姆雷特》(英:Hamlet)、《奧賽羅》(英:Othello)、《李爾王》(英:King Lear)、《麥克白》(英:Macbeth)。四大喜劇:《仲夏夜之夢》、《威尼斯商人》、《第十二夜》、《皆大歡喜》(《As you like it》)。歷史劇:《亨利四世》、《亨利五世》、《理查二世》等。還寫過154首十四行詩,二首長詩。本·瓊生稱他為“時代的靈魂”,馬克思稱他和古希臘的埃斯庫羅斯為“人類最偉大的戲劇天才”。雖然莎士比亞只用英文寫作,但他卻是世界著名作家。他的大部分作品都已被譯成多種文字,其劇作也在許多國家上演。1616年4月23日病逝。莎士比亞和義大利著名數學家、物理學家、天文學家和哲學家、近代實驗科學的先軀者伽利略同一年出生。
莎士比亞抒情詩100首
莎士比亞寫成的詩歌,譯成中文本的全集十一卷中占一卷,然而卻很少為人所注意,人們更多的則是稱道他的戲劇創作。其實,莎士比亞一生創作的三十七部戲劇,均是以詩體寫成的。正是這些被稱為詩劇的創作及其演出的成功,為莎士比亞樹起了高聳雲天的豐碑,令時人擊節激賞,令後人流連不已,被視為人類文化史上優秀的文化遺產。

作品簡介

十四行詩》在莎士比亞的全部作品中占有非常重要的地位,詩集收有154首詩,大致認為作於1592年至1598年,1609年於倫敦首次出版。詩集分為兩部分,第一部分為前126首,獻給一個年輕的貴族(Fair Lord),詩人的詩熱烈地歌頌了這位朋友的美貌以及他們的友情;第二部分為第127首至最後,獻給一位“黑女士”(Dark Lady),描寫愛情。
十四行詩是源於義大利民間的一種抒情短詩,文藝復興初期時盛行於整個歐洲,其結構十分嚴謹,分為上下兩部分,上段為八行,下段為六行,每行十一個音節,韻腳排列:abba abba,cdc ded。莎士比亞的十四行詩的結構卻更嚴謹,他將十四個詩行分為兩部分,第一部分為三個四行,第二部分為兩行,每行十個音節,韻腳為:abab,cdcd,efef,gg。這樣的格式後來被稱為“莎士比亞式”或“伊莉莎白式”。對詩人而言,詩的結構越嚴謹就越難抒情,而莎士比亞的十四行詩卻毫不拘謹,自由奔放,正如他的劇作天馬行空,其詩歌的語言也富於想像,感情充沛。

內容

1.美麗的太陽。
2.戀愛的使者。
3.成全戀愛的黑夜。
4.今天晚上的密約。
5.稱她一聲我的人。
6.我懂得你的眼光。
7.我會像一道耐心的輕流一樣。
8.真心的戀人。
9.我的愛。
10.我有了這樣一宗珍寶。
11.奇怪的夢。
12.我給你的越多。
13.我就靠著它活命。
14.來得太遲的愛情。
15.並不喜愛這一種愛情。
16.自愛的女郎。
17.女人的心。
18.她不願意。
19.年輕人的愛情。
20.假如音樂是愛情的糧食。
21.只要不嫁給他。
22.我的愛是沒有希望的徒勞。
23.夜鶯與雲雀。
24.決不放棄。
25.痴心的留戀。
26.無瑕的名譽。
27.充實的思想。
28.永遠不會。
29.有了才華智慧。
30.有一顆美好的靈魂。
31.你因為。
32.誰也不能把它瓜分。
33.我可以預言。
34.那么,我們何必需要朋友呢。
35.你就是我選中的。
36.上天為我作證。
37.決不泄漏。
38.決不袖手閒坐。
39.虛名是一個下賤的奴隸。
40.不能容忍恥辱。
41.心上的瑕疵。
42.失去了歸宿。
43.我的心情。
44.我完全知道。
45.享受著愛和榮譽的人。
46.我要留在這兒。
47.我摘下了薔薇。
48.從這一刻起。
49.啊!復仇。
50.我沒有路。
51.為什麼要怨恨天地。
52.人生就像……
53.請忍耐片時。
54.真正的偉大。
55.生存還是毀滅。
56.勇士一生。
57.隨它去。
58.悲哀在我的心中。
59.日月照臨的所在。
60.安慰是在天上。
61.一個人的結局。
62.全都是些傻子的行為。
63.跟我擁抱的空虛的氣流。
64.活果然好,死也無所惶慮。
65.再會吧,國王。
66.戴王冠的頭是不能安於枕席的。
67.不過是這么一回事。
68.欺人的希望。
69.因為我從前太自由了。
70.不怕我們的武器不犀利。
71.命運是一個很好的女神。
72.要是可以展讀命運的秘籍。
73.近似的猜測。
74.把鏡子給我。
75.在這樣的一個夜裡。
76.美滿的想像。
77.不知為了什麼緣故。
78.青春越是浪費。
79.狂暴的快樂。
80.無名的悲哀。
81.將來要聽。
82.這樣預言。
83.這樣的誓。
84.我討厭。
85.她卻會……
86.你有眼睛嗎。
87.你的行為。
88.你的價值。
89.不要自己安慰自己。
90.救救我,天使們。
91.吹吧,風啊。
92.這太卑劣了。
93.你們這群口頭的朋友。
94.偉大的神靈。
95.給我一些樹根充飢吧。
96.你萬物之母啊。
97.化育萬物的太陽啊。
98.我不能祈禱。
99.謬誤的野心。
100.再看看你的臉吧。
自信是人類最大的仇敵。

精選例子

第一百一十六首
Let me not to the marriage of true mindsAdmit impediments. Love is not love,Which alters when it alteration finds,Or bends with the remover to remove:Oh, no! it is an ever-fixed mark,That looks on tempests and is never shaken;It is the star to every wand'ring bark,Whose worth's un-known, although his heighth be taken. Love's not Time's fool, though r-osy lips and cheeks.Within his bending sickle's compass come;Love alters not with his brief hours and weeks,But bears it out even to the edge of doom:If this be error and upon me proved,I never write, nor no man ever loved.
莫讓我向真摯心靈的結合承認障礙。愛不是愛若是遇有變節的機會就改變,或是被強勢剝離就屈服:喔,那不是愛!愛是堅定的烽火,凝視著狂濤而不動搖;愛是嚮導迷航船隻的明星,高度可測,實價無量。愛不受時光影響,即使紅唇粉頰終會被歲月的鐮刀砍伐;愛不隨分分秒秒、日日月月改變,愛不畏時間磨鍊,直到末日盡頭。如果有人可證明我所解不實,我從未寫過,而無人曾真愛過。
第一百四十一首
In faith I do not love thee with mine eyes,For they in thee a thousand errors note;But `tis my heart that loves what they despise,Who in despite of view is pleased to dote.Nor are mine ears with thy tongue`s tune delighted;Nor tender feeling to base touches prone,Nor taste, nor smell, desire to be invitedTo any sensual feast with thee alone.But my five wits, nor my five senses canDissuade one foolish heart from serving thee,Who leaves unswayed the likeness of a man,Thy proud heart`s slave and vassal wretch to be.Only my plague thus far I count my gain,That she that makes me sin awards me pain.
我不真的憑我的眼睛來愛你,在你身上我看見了千處錯誤;但我的心卻愛著眼睛所輕視溺愛著,不理睬面前的景象。我耳朵不聽你舌尖傳的愉悅音色;我那期待著愛撫的敏感觸覺,我的味覺,我的嗅覺,不願出席你的個人的任何感官的宴會。可是我的五智或五感卻不能說服一個痴心不愛你,剩下男人那一點不為動搖的,甘願做你那高傲之心的奴隸。然我只能將我愛情悲苦視作益處,她誘使我犯罪,她令我受苦。

後記

威廉·莎士比亞(1564-1616),英國文藝復興時期最偉大的戲劇家和詩人。莎士比亞寫成的詩歌,譯成中文本的全集十一卷中占一卷,然而卻很少為人所注意,人們更多的則是稱道他的戲劇創作。其實,莎士比亞一生創作的三十七部戲劇,均是以詩體寫成的。正是這些被稱為詩劇的創作及其演出的成功,為莎士比亞樹起了高聳雲天的豐碑,令時人擊節激賞,令後人流連不已,被視為人類文化史上優秀的文化遺產。誠然,就一般情形而論,詩歌與戲劇有別,戲劇與詩歌有別;但就莎士比亞而論,詩歌則與戲劇相一致,並且戲劇創作的成就亦可以說明其詩歌創作的成就。
本來莎士比亞以詩歌創作見長,卻被他的戲劇成就所掩蓋。這是因為組成詩劇的某些部分在詩歌形式上確實沒有莎士比亞十四行詩那樣嚴整的形式,亦沒有十四行詩那樣清晰的節律,並且從欣賞角度上也不易於把它們從劇情中分離出來單以詩歌來對待。不過組成莎士比亞詩劇的某些段落,由於創作過程中作家情緒的激越,又為筆下戲劇人物的命運驅使,使作家以無比的深情、澎湃的心曲,為之流淌出出自生命真誠的思緒。相比較而言,這些鑲嵌於詩劇中的顆顆明珠,在少羈絆的情況下更易鑄成純真的詩篇。這一部分詩歌當是莎士比亞詩歌創作中最為精華的部分,是莎士比亞詩歌創作中藝術價值與社會價值結合得最為完美的部分,應該引起我們的高度重視。
不過組成莎士比亞詩劇的某些詩歌(即本書稱之為抒情詩的篇章)猶如璞玉,要有一個把玉從璞中清理出來的過程,方能顯示出玉的玲瓏剔透、晶瑩光明的品質。這一開採過程將不只是一個簡單的認定的問題,更重要的則是通過一個什麼樣的恰當形式把它們剝離出來。開始,我們曾取階梯式的形式來表現這些詩歌,這種方式的好處是可以充分顯現這些詩歌的節律以及所傳遞的激烈情感的脈絡。但是階梯式的詩歌形式是20世紀前期才出現的,與莎士比亞所處的16世紀末17世紀初所風靡的十四行詩詩體形式,在時間跨度上相距甚遠;而且階梯式的詩歌形式往往把每一個詩句分解得過細,使一首詩歌在篇幅上延伸增闊,勢所必然要增加讀者的負擔。躊躇再三,最後還是下決心把階梯式的詩體形式捨棄了。
目前所取的詩體形式近於自由詩。當然,由於種種限制,與真正品格的自由詩亦有著相當大的差距。首先,這次整理是以朱生豪譯本為根據,因為譯本形態的定型以及所確定的表現過程中不得擅自修改的原則,這樣所能做的只是詩的選定和節律的處理。其次,由於劇情本身的制約,選詩所表達的情感不能不以劇情本身為根據,因而詩句的參差不齊以及韻腳的不盡一致勢在必然。再次,莎士比亞所處的時代十四行詩風靡,使他在形成某些詩句時不能不流露出他慣於十四行詩詩體的痕跡。此外,朱生豪在翻譯過程中也有刻意追求十四行詩的傾向,就是說朱生豪譯文本身也是自由詩的詩句與十四行詩詩句相夾雜。儘管如此,我們卻自信由於這些詩所具有的深邃思想內容,它們會像電光石火一樣照亮讀者並能使讀者傾倒,詩本身在形式上所具有的局限性將退居到次要的位置。
對於莎士比亞抒情詩的精選,是應該在對莎劇以及所寫詩歌再翻譯的基礎上進行的,特別是應該以抒情詩這一特有眼光予以審慎的觀察之後進行。可是由於莎士比亞創作內容的精深以及語言的富麗,進行新的翻譯又是一件談何容易的事情;而朱生豪譯文自問世以來,已產生了極為深刻的影響,為此,我們是懷著這樣忐忑不安的心情進行這一工作的。由於我們對莎士比亞詩劇十四行詩的特有認識,其中入選的詩篇均出自莎士比亞的詩劇,為了便於把握詩的內容,我們在整理過程中對每一篇均自擬了詩題。期冀莎士比亞的這些抒情詩能脫離開劇情本身而能夠成為獨立的個體,且能讓這一些詩具有更廣闊的意義,為此對某些字做了必要的改動,這些改動有的在注中作了說明,有的則未作說明,熟悉莎劇的讀者想是能夠一眼就看穿的。至於出於這樣的目的,選詩過程中是否仍然夾雜著璞石或者是否仍有傷玉的情況,敬請讀者自去品評。另外,由於叢書所確定的規模,我們只是選取了莎士比亞少許詩劇中少許詩作,或者說只是選取了莎士比亞的少許抒情詩作。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們