英語學習系列叢書·世說英語:科技邊緣

英語學習系列叢書·世說英語:科技邊緣

基本介紹

  • 書名:英語學習系列叢書•世說英語:科技邊緣
  • 出版社:外語教學與研究出版社
  • 頁數:169頁
  • 開本:32
  • 品牌:外語教學與研究出版社
  • 作者:李家真
  • 出版日期:2009年3月1日
  • 語種:簡體中文, 英語
  • ISBN:7560081819, 9787560081816
內容簡介,圖書目錄,文摘,序言,

內容簡介

《世說英語:科技邊緣》由外語教學與研究出版社出版。

圖書目錄

~Eating Away Disease/把疾病吃掉
Finding Life in New Places/活在水深火熱中
Questionable Royal Blood/木乃伊的血統
‘Cultural Revolution’/文化革命
Human Love of Booze May Dace tO Our Fruit-Eating Past/古風可法
Wine Benefit/小酌益智
The New Eye in the Sky/蒼天有眼
Census ofthe Sea/海洋生物普查
First Creature tO Walk Upright/走在最前面
Smells like Memory Loss/聞香識疾病
Smell of Weevil Poo Could Protect Forests/氣味防蟲
New Ideas for an Old Crop/古老作物的新出路
Your Own Personal Jesus/耶穌尊容
Shooting at the卜100n/射天狼
Inherited a Tin Ear?/樂感天生
Bigger Balls.Slower Game/大一點,慢一點
The Brain Likes Surpnses/意外更可喜
Hard Times for UFO Watcher/幽浮的艱難時世
Clash at Loch Ness/尼斯湖上的衝突
Herpes Vaccine a Puzzle/偏心的疫苗
Cool Suits Help Kids Head Out/讓孩子走進陽光
Push-Button Surs/彈指之間行萬里
Smell of Socks/襪子的味道
Coating Isolates Nuclear Waste/把核廢料隔離起來
Sweet Nothings Are Be~~er Heard in the Left Ea r/情話偏宜左耳
Airlines to Offer Fast Internet Connections to Passengers/機上網路服務
Brain Reacts Differently to Faces Based on Race/人腦的“種族歧視
Primed tO Survive/質數化生存
Shape of Sounds/聲音的形狀
Fish Need to Relax to Taste Better/魚為悅己者鮮
Fast Music Can Lead to Dangerous Driving/樂聲激盪人行險
Scientists Set First Complete Ant-Tholosy/螞蟻大全
Talk Too Much,More Likely to Catch Flu/多言善感
Inventor Says No 1'40re Tears with Baby-Cry Gadget/一機在手不怕兒啼
News for Redheads/紅頭髮的特質
No Evidence Housework Improves Health/家務無益健康
Sweet Smells Mean Pain ReIjef-but Only for Women/芬芳止痛
Smell Memory Separates Wine Tasters/品酒專家的本事
What Color Is Your Mind?/你的心情是什麼顏色
Drink,Be Merry,Blame the Beergut on Your Genes/啤酒肚基因
Love Seen Key toWeight Loss/愛出好身材
Sarcasm Not Funy to Kids?/童稚不識幽默味
Yes,Your Baby ReallyIsWatchingThatTV/是的,他們在看
Kissing the"Right"Way is Natural/“右傾”的親吻
Drug Takes Aim at Sheep Flatulence/不許放屁
Containing the Plague/豈在多殺傷
Saving the Planet/拯救地球
Face Transplants No Longer Science Fiction/改頭換面的問題
Is Your Sheep Stressed?Just Ask It/聽羊羔訴苦
Playing Video Games Not So Mindless After All/電視遊戲的益處
Sleep Helps Solve Problems/睡出答案來
Snoring Kids Do Worse in School/鼾聲起伏學業危
Scientists Teach Baffled Diners Chopstick Tricks/科學的用筷方法
Proof That Men Don’t Listen/聽而不聞的雄鳥
"Beer-goggle Effect"Does Actually Exist/酒里出西施
Tou rist Otters Confused by Accent/欺生的水獺
People Born in Autumn Live Longer/生在秋天的好處
Love Means Sharing the Same Diseases/同病相憐
Blondes Headed for Extinction?/金髮女郎成歷史
Hutant Gene"Sparked Art and Culture"/基因突變文明曙光
Can Airbags Save the World?/安全氣囊拯救世界
Falling in Love~a Gender-Bending Experience/愛情的性別轉換效應
Gene Cure Found for Cheating Lovers/花心的基因療法
Body Odour Can Repel Mosquitos/人體驅蚊劑
Bigger Brained Birds Do Better/大腦袋有大智慧
Grandma Knows Best/慈愛豈但慰心靈
Where There’S a Will,There's an Electronic Way/電子遺囑
Man Shot Dead as Bulletproof Magic Fails/要命的魔法試驗
Children Confuse Fact and Fiction/孩童難辨虛與實~

文摘

文化革命
看起來,活動在太平洋澳大利亞近海的座頭鯨已經被一支新歌迷住了:它們放棄了世代傳唱的求偶歌聲,轉而採用這首由兩頭來自印度洋的鯨魚帶來的新曲。研究人員發現大堡礁附近的鯨魚在短短三年內經歷了一次“文化革命”:它們的曲調在兩位新歌手到來之後發生了史無前例的變化。這一發現意味著鯨魚可能和人類一樣,對新鮮事物有著與生俱來的渴求。作為性炫耀的一種形式,雄性座頭鯨在來往繁殖地的途中以及身處繁殖地的時候都會發出歌聲。同一群鯨魚通常演唱同樣的歌曲,這一曲子也是逐漸演變的,而生活在同一個海盆的所有鯨魚的歌聲具有共同的特徵。這標示著一種文化的傳播和演變。
蒼天有眼
衛星網路將定位訊號傳送到植入你皮下的晶片,完全靠體熱驅動的晶片再把這個訊號以及你身體的實時狀況轉發到地面站。地面站操作人員以及經授權的網路用戶可以藉此對你進行識別和追蹤,並監測你的健康狀況。
以上並非科幻小說中的場景,套用數字方案公司新近向世人展示的“數字天使”(DA)系統據稱就可把這些變成現實。這一技術還可用於監測慢性病患者、追蹤畜群、跟蹤可能遭綁架的人,以及在安全系統和網上交易中進行人員識別。
海洋生物普查
科學家們正在為一個科研項目厲兵秣馬,該項目是人類曾嘗試過的最雄心勃勃的國際性研究項目之一——進行一次長達十年的對世界各大洋的探測以揭開關於海洋生物的一些最隱蔽的秘密。利用最近五年才開發出來的尖端技術,科學家們將主要依賴作為研究對象的動物來收集所需資料從而完成這次“海洋生物普查”。他們將在從藍鯨到海龜的一系列海洋生物身上安裝衛星追蹤裝置,這些裝置將記錄它們的一舉一動。這一項目牽涉到世界各地的數十個研究機構,預計將花費超過10億美元和至少十年時間。科學家們期望,這一研究能讓我們更多地了解地球上這片我們所知甚少的區域。順便說一句,這片區域占了我們星球的70%。

序言

一向以為,每一種語言都承載著一個民族的智慧與文化。它的不斷更新變化也反映著使用者思維方式的變異和他們所處社會的演進。倘若脫離了社會現實,單單把語言當作工具來學習,不但沒有什麼趣味,效果恐怕也要大打折扣。本書所收的短文中使用的都是鮮活生動、原汁原味的英語,其內容則是在我們這個日新月異的世界上最近發生的一些有意思的事情。這些記錄真實事件的短文涉及政治、經濟、科技、宗教、藝術、體育、娛樂等各個方面,正如折射國外社會風貌的一顆顆小水珠。讀者們可以借鑑其中鮮活的辭彙、生動的句法和頗富風趣的行文,由此改善閱讀和寫作的技巧;也可以從中管窺我們這個星球上各個角落人們十分多樣化的生活和思想。
古代許多文人雅士都喜歡蒐集當時的異人異事乃至神仙鬼怪之說彙編成書,用以美善刺惡、諷時勸世,如劉義慶的《世說新語》、袁枚的《子不語》、紀昀的《閱微草堂筆記》等皆如此類。編者愚陋,不敢追攀前賢.但選文之時亦力求每篇皆有其令人回味或發人深省之處。其意不在譏彈,只在讓讀者對別樣的文化和生活有所認識。作為文化的載體,英語本身無疑已經為我們揭示了許多西方世界的歷史、傳統、世界觀和思維方式,而眾多短文中記述的種種真實事件更是讓當今世界中其他民族的生活躍然紙上、如在目前。
作為中國人,我們已經擁有一種源遠流長、輝煌燦爛的文化.但這並不妨礙我們以開放的胸襟去了解和借鑑其他民族對世界的認識和思索。立足自身文化、放眼地平線之外多元文化的絢爛繁花,其中的樂趣和收穫絕不僅僅局限於語言方面。書名“英語”而兼“世說”,其意正在於此。
編譯書中的一篇篇紀實短文,猶如駐足觀賞一幀幀世態風情畫。殫精竭慮之餘,自不能了無觸動。編者在每篇短文之後附上了自己的一點心得,正是希望藉此與讀者諸君分享思維的樂趣,或有強作解人之處,諸君但可一笑置之。總之,編者希望本書不僅是學習英語的好材料,也是一本值得在閒暇時一讀的有趣的書。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們