老水手行

老水手行

本書是柯爾律治詩歌選集的國內首部中英對照插圖珍藏本,收錄英國浪漫主義文學巨匠柯爾律治的33 首經典詩歌,包括《夜鶯》、《孤獨中的憂思》等,其中《老水手行》、《克麗斯德蓓》和《忽必烈汗》是他最重要的詩作。

本書譯者為知名翻譯家楊德豫,其譯文力求形神兼備,在內容和形式上都高度接近原作。《老水手行》是一首音樂敘事詩,講述了一個罪與贖罪的故事,想像豐富,結構簡潔,音律優美,感情激昂,寓意深刻,充滿瑰麗想像和奇幻色彩。這首詩已有多個譯本,但只有楊譯本著意遵循原詩的節奏和韻式,以相應的漢語音韻手段忠實地再現原詩動人的音樂美。這首詩還配以法國版畫家多雷的黑白版畫插圖,有助讀者理解,也具有相當的欣賞和收藏價值。

基本介紹

  • 書名:老水手行
  • 作者:文【英】塞繆爾·泰勒·柯爾律治
  • 譯者:楊德豫
  • 出版時間:譯林出版社
基本信息,名家推薦,作者簡介,譯者簡介,圖書目錄,

基本信息

系列名:字裡行間圖文館
書名:老水手行——柯爾律治詩選
圖【法】古斯塔夫·多雷
書號:978-7-5447-3048-8
2012.8
定價:32.80元
分類:詩集外國文學圖文本雙語

名家推薦

詩的天才以良知為軀體,幻想為外衣,運動為生命,想像力為靈魂——而這個靈魂到處可見,深入事物,並將一切合為優美而機智的整體。
——柯爾律治《文學傳記》
多雷創作的各套雕版插圖,已成為銘刻在集體潛意識中的社會記憶。那是他留給我們每個人的遺贈。
——丹·馬倫

作者簡介

塞繆爾·泰勒·柯爾律治(Samuel Taylor Coleridge,1772—1834),英國詩人、評論家,英國浪漫主義文學巨匠和奠基人之一,“湖畔派”詩人代表。柯爾律治在詩歌和評論方面都享有重要地位,騷塞、華茲華斯、拜倫、雪萊、濟慈等詩人均深受他的影響。他與華茲華斯合著的《抒情歌謠集》出版於1798 年,標誌著英國文學史上浪漫主義時代的開端。他的《文學傳記》以博大精深見稱,書中的論點成為“新批評派”的理論源泉。
古斯塔夫·多雷(Gustave Doré,1832—1883),19世紀法國著名版畫家、雕刻家和插圖作家,有“最後的浪漫派畫家”之稱,其繪畫如同“在壯麗的美夢中漂流”,對後繼者影響深遠。他為《聖經》以及拉伯雷、巴爾扎克、但丁、彌爾頓、塞萬提斯等人的作品所作的插圖贏得無數讚譽,堪稱插圖史上一座座令人嘆為觀止的高峰。他的作品以銅版畫為主,多是黑白兩色,用線條的疏密表現物體的明暗,充實飽滿、層次分明、質感強烈,既能描繪宏大的場面,又能勾勒個體的細節。多雷所領導的創作室在19世紀後半葉幾乎左右了整個插圖版畫工業,在他短暫的51年生涯中,一共製作了4000多種版本、1萬多幅金屬版和木版插圖。在1860年到1900年的40年間,歐洲和美國以平均每8天一個版本的速度出版他的作品。

譯者簡介

楊德豫(1928—),湖南長沙人,出身於書香門第,早年就讀於清華大學。著名翻譯家,為中國作家協會會員、中國翻譯工作者協會理事、中國現代格律詩學會理事,譯有莎士比亞長詩《貞女劫》和華茲華斯、柯爾律治、拜倫、朗費羅等人的詩選。長期從事編譯工作,其主編的“詩苑譯林”叢書在20世紀產生過重要影響。以《華茲華斯抒情詩選》譯本榮膺首屆魯迅文學獎——全國優秀文學翻譯彩虹獎,知名翻譯家屠岸認為此書“體現了到現今為止英詩漢譯的最佳水平”。本書集中體現了其“把英語格律詩譯成漢語格律體詩”的譯詩原則,格律謹嚴,文辭斐然,達到了貼近原詩的高度。

圖書目錄

柯爾律治和他的《老水手行》 1
致秋月 1 To the Autumnal Moon
溫柔的容態 2 TheGentle Look
一個幼童的墓志銘 3 Epitaphon an Infant
在美洲建立大同邦的展望 4 Onthe Prospect of Establishing a Pantisocracy in America
風瑟 5 The Eolian Harp
十四行 8 Sonnet
題一位女士的畫像 9 Lineson a Portrait of a Lady
這椴樹涼亭——我的牢房 10 ThisLime-Tree Bower My Prison
老水手行 13 TheRime of the Ancient Mariner
克麗斯德蓓 98 Christabel
烈火、饑饉與屠殺 123 Fire,Famine, and Slaughter
午夜寒霜 127 Frostat Midnight
詠法蘭西 130 France:An Ode
柳蒂 136 Lewti
孤獨中的憂思 140 Fears in Solitude
夜鶯 149 The Nightingale
黑女郎 154 The Ballad of the Dark Ladié
忽必烈汗 157 KublaKhan
幼稚卻很自然的心事 160 SomethingChildish, but Very Natural
鄉愁 161 Home-Sick
愛 162 Love
瞻望坎伯蘭郡馬鞍峰斷想 166 A Thought Suggested by aView of Saddleback in Cumberland
歌星 167 On a Volunteer Singer
失意吟 168 Dejection: An Ode
日出之前的讚歌,於沙莫尼山谷 174 Hymn before Sun-Rise, in the Vale of Chamouni
換心 178 The Exchange
愛神瞎眼的緣由 179 Reasonfor Love’s Blindness
雲鄉幻想 180 Fancyin Nubibus
致自然 181 To Nature
青春和老境 182 Youthand Age
愛情的初次來臨 185 FirstAdvent of Love
無所希望的勞作 186 Workwithout Hope
歌 187 Song

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們