翻譯理論、實踐與評析

翻譯理論、實踐與評析

《翻譯理論、實踐與評析》是2007年華東理工大學出版社出版的圖書,作者是邵志洪。本書旨在將翻譯理論、實踐與評析有機結合,以中西翻譯理論為指導,以英漢對比研究為依託,在翻譯實踐的基礎上為翻譯評析提供多層視角、多層維度,使翻譯理論聯繫實際,使翻譯實踐與評析能力互補相長。

基本介紹

  • 書名:翻譯理論、實踐與評析
  • 作者邵志洪
  • ISBN:10位[756282200X]13位[9787562822004]
  • 定價:¥28.00元
  • 出版社華東理工大學出版社
  • 出版時間:2007-11-1
內容提要,作者簡介,目錄,

內容提要

現有的教材著作由於側重面不同,一般內容分為三類:翻譯理論類;翻譯理論與實踐類;翻譯評析類。本教學用書特色是運用理論,在翻譯實踐的基礎上參與評析。全書共分五章。第一章:翻譯理論:第二章:翻譯方法論;第三章:翻譯批評論;第四章:英漢翻譯實踐與評析;第五章:漢英翻譯實踐與評析。前三章為理論部分,各章節以“思考題”和“導讀”形式出現,“導讀”中提供主要參考文獻與研究內容。後兩章為實踐與評析部分,分別根據英漢翻譯和漢英翻譯的特點編寫,所提供的一種或多種譯文供比較與評析用。

作者簡介

邵志洪,華東理工大學教授,博士生導師,外國語言研究所所長,外國語學院副院長,學術委員會主任,校學術委員會和學科學位評定委員會委員,校文史和教育學科學位評定委員會主任。中國英漢語比較研究會理事。華東師範大學兼職教授。主要論著包括《高師專業英語精讀教材》(華東師範大學出版社,1991),《英漢語研究與對比》(華東理工大學出版社,1997),上海市研究生教學用書《翻譯理論、實踐與評析》(華東理工大學出版社,2003)(上海市優秀教學成果二等獎),《漢英對比翻譯導論》(華東理工大學出版社,2005),國家研究生教學用書《翻譯理論、實踐與評析》(華東理工大學出版社,2007)。在外語類核心期刊上發表論文50多篇,其中30多篇發表在《外語教學與研究》、《外國語》、《現代外語》、《中國翻譯》四家國家外語類最高等級的期刊上。

目錄

第一章翻譯理論
思考題
1.1翻譯觀
1.2國外翻譯理論的三大核心概念
1.3中國傳統譯論的分期與分類
1.4中國翻譯理論的基本模式
1.5翻譯研究的走向
1.6現代翻譯學概評
1.7關於翻譯學論爭的思考
1.8翻譯學的性質及其學科架構
1.9翻譯學的方法論
1.10可譯性
導讀
1.1翻譯觀
1.2國外翻譯理論的三大核心概念
1.3中國傳統譯論的分期與分類
1.4中國翻譯理論的基本模式
1.5翻譯研究的走向
1.6現代翻譯學概評
1.7關於翻譯學論爭的思考
1.8翻譯學的性質及其學科架構
1.9翻譯學的方法論
1.10可譯性
第二章翻譯方法論
思考題
2.1 翻譯的過程
2.2 翻譯的技巧
......
……

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們