納尼亞傳奇5:能言馬與男孩

納尼亞傳奇5:能言馬與男孩

《納尼亞傳奇5:能言馬與男孩》是2014年1月1日萬卷出版公司出版的圖書。

基本介紹

  • 中文名:納尼亞傳奇5:能言馬與男孩
  • 外文名:The Chronicles of Narnia:The Horse and His Boy
  • 作者:劉易斯 (Clive Staples Lewis)
  • 出版社:萬卷出版公司
  • 頁數:188頁
  • 開本:32
  • 定價:12.00
  • 譯者:王甜甜
  • 出版日期:2014年1月1日
  • 語種:簡體中文
  • ISBN:7547029817
內容簡介,編輯推薦,作者簡介,圖書目錄,文摘,序言,

內容簡介

窮苦男孩沙斯塔和能言馬布里一起逃離卡樂門,前往幸福的國度納尼亞。在獅子的追趕下,他遇到阿拉維斯和她的能言馬赫溫。他們結伴同行,但剛走到塔什班城,沙斯塔和阿拉維斯的原定計畫就被打亂——沙斯塔被誤認為是阿欽蘭王子科林,被埃德蒙國王帶到一座美麗的庭院中,在那裡,他聽到了埃德蒙國王和蘇珊女王的秘密;阿拉維斯陰差陽錯地聽到了卡樂門王子拉巴達什偷襲阿欽蘭和納尼亞的陰謀……偷聽到驚天秘密的沙斯塔和阿拉維斯會冒險營救阿欽蘭和納尼亞嗎?阿欽蘭和納尼亞能否化險為夷?

編輯推薦

風靡全世界的 《納尼亞傳奇》系列由英國文學家 C.S.劉易斯於1950年創作,一經推出就大受歡迎,影響深遠,陸續被改編成電影,也讓全世界更多的觀眾和讀者開始認識這部不朽的作品。穿梭在一個又一個的納尼亞冒險故事中,絕對是你一生難忘的神奇旅程……納尼亞系列七本分別是 《獅子、女巫和魔衣櫥》 《凱斯賓王子》《黎明踏浪號》《銀椅》《能言馬與男孩》《魔法師的外甥》《最後一戰》,每一本既相互關聯,又可獨立閱讀。

作者簡介

C.S. 劉易斯,出生於1898年,從小對奇幻文學頗有興趣,十幾歲時渡海來到英格蘭求學,後來進入牛津大學就讀。26歲在牛津大學取得教職工作,被當代譽為“最偉大的牛津人”,是20世紀著名的文學家、學者、批評家。20世紀30年代,他和好朋友托爾金常在牛津大學附近的一家小酒館聚會聊天,並相約各寫一部奇幻史詩,後來,他們分別寫出了《納尼亞傳奇》和《魔戒》。1950年,劉易斯完成奇幻小說《獅子、女巫和魔衣櫥》,大受歡迎,於是一發而不可收,相繼寫出了前後七本,構建了浩大的納尼亞王國。其中《最後一戰》為他贏得英國兒童文學的最高榮譽“卡內基文學獎”。1963年11月22日,C.S.劉易斯過世。他所創作的各項作品,在其過世後仍然持續再版發行,至今歷久不衰。
譯者 王甜甜 就讀於中南大學英語系,畢業後進入中國社會科學院研究生院外文系繼續學習外國文學,師從國內著名古希臘文學研究者陳中梅先生,研習歐洲古典文學,先後翻譯出版了十幾部英語作品。

圖書目錄

第一章沙斯塔踏上旅程/1
第二章路邊遇險/14
第三章在塔什班的城門口/28
第四章沙斯塔遇到了納尼亞人/40
第五章科林王子/53
第六章沙斯塔在墓地里/66
第七章阿拉維斯在塔什班城/76
第八章在蒂斯羅克的密室里/89
第九章穿越大沙漠/100
第十章南行隱士/113
第十一章不速之客/126
第十二章沙斯塔在納尼亞/139
第十三章安瓦德之戰/152
第十四章布里如何變成一匹更聰明的馬/164
第十五章可笑的拉巴達什/176

文摘

著作權頁:



第一章沙斯塔踏上旅程
這個冒險故事發生在正處於黃金時代的納尼亞王國,發生地點就在納尼亞和卡樂門兩國的交界處。那時,納尼亞的統治者正是至尊國王彼得和他的弟弟及兩個妹妹。
在卡樂門遙遠的南方,大海之濱的一個小港灣里,住著一個名叫阿什伊什的窮漁夫,他帶著一個男孩一起生活,男孩名叫沙斯塔。他管阿什伊什叫爸爸。幾乎每天早上,阿什伊什都會出海打魚,到了下午,他就套好驢車,拖著早上打到的魚去南邊一兩英里外的小鎮上賣掉。如果賣魚順利,他的心情就比較好,回到家後就不對沙斯塔發脾氣,可是如果魚賣得不好,回家後他準會挑沙斯塔的錯,甚至打他一頓。沙斯塔每天都要乾很多活:修補和清洗漁網、做飯、打掃衛生,所以阿什伊什挑他的錯很容易。
沙斯塔對南邊的小鎮一點也不感興趣,他曾經跟著阿什伊什去過那裡一兩次,知道那裡一點意思都沒有。在小鎮上,他遇到的全都是和他父親一樣的男人——穿著又長又髒的袍子,腳上的木鞋都已經張了嘴,露出腳趾,頭上包著頭巾,蓄著鬍子,說起話來慢吞吞的,而且談論的話題也無聊透頂。他一直都想去北方看一看,因為還從沒有人去過那裡,但他父親不準他一個人去。每當他獨自一人坐在門口補漁網的時候,他總會用渴望的眼神眺望北方,然而他只能看到一片長滿青草的山坡,和遠處平坦的山脊,山脊外便是一望無際的天空,空中偶有飛鳥掠過。有時候,如果阿什伊什在旁邊,沙斯塔會說,“喔,父親,山的那一邊是什麼?”如果漁夫心情不好,他就抬起手給沙斯塔幾個耳光,喝令他專心幹活。如果他心情還不錯,他會回答說,“喔,兒子,別為這些無聊的問題分心。有一個詩人曾經說過,‘專注正道才是財富的根本,問與自身無關的問題等於駕船撞向貧窮的礁石’。”
沙斯塔認為山的那一邊一定隱藏著振奮人心的秘密,只不過他的父親不想讓他知道而已。然而事實上,漁夫之所以這樣說完全是因為他也不知道北方究竟有什麼,他也對此毫不關心。他是一個非常講求實際的人。
一天,從南邊來了一個陌生人,他和沙斯塔以前見過的人不一樣。他騎著一匹健碩的花斑馬,馬兒長長的鬃毛和尾巴隨風飄蕩,馬鐙和馬轡都鎦了一圈銀邊。他頭盔的頂部尖尖的,從絲質頭巾中突了出來;他穿著一套鎖子甲,身體的一側還挎著一把短彎刀,背上背著一個鑲滿銅鉚釘的盾牌,右手握一把長矛。他面頰的皮膚很黑,但沙斯塔對此不以為然,因為卡樂門的人都長這樣,真正讓他感到驚訝的是那個人的鬍子——不僅染成了深紅色,還卷卷的,閃閃發光,像抹了油一樣。阿什伊什從陌生人胳膊上的金環一眼就認出他是一名泰坎,或者說大老爺,於是他立刻撲通一下跪在陌生人面前,頭壓得很低,鬍子都碰到了地上,還忙不迭地擺手示意,讓沙斯塔也趕緊跪下。

序言

納尼亞不僅是傳奇

早在《哈利·波特》風靡世界之前,有一部經典已經點亮了世界,那就是C.S.劉易斯的《納尼亞傳奇》。
J.R.托爾金和C.S.劉易斯是兩個可愛的人,因為他們的童心,因為他們坐在牛津小酒館裡投入討論的那個彌足珍貴的故事——關於誠實、勇敢、信任和愛。在戰爭、謊言、背叛甚至死亡的對比下,這些情感熠熠生輝。
從“第二世界”理論的角度來說,劉易斯是托爾金的實踐者,孩子、獅王、古希臘神話中會說話的動物、邪惡女巫……每個人物都鮮活豐滿,英國的古老寓言加上基督教信仰,劉易斯的確給了我們另一個世界。《納尼亞傳奇》就是這個第二世界王國的龐大興衰史。如果你知道劉易斯小說《來自沉寂的星球》(Out of the Silent Plant)中的主角艾德溫·倫森的原型就是托爾金,你就會明白,納尼亞的故事其實早就流淌在劉易斯的血液中,只是以不同的方式呈現,就像孩子們通過不同的方式進入或返回納尼亞王國。
我結識納尼亞是在年少的時候,那時只覺得這是一個非常好玩的故事,更多的是為了學習英語,故事卻看的支離破碎。但是心裡早就認可了這個雛形,覺得跟它是熟識的。既然“Chronicles”的本義是“編年史”,那么忘記公元紀年,這個故事的順序應該是《魔法師的外甥》(The Magician’s Nephew)、《獅子、女巫與魔衣櫥》(The Lion, the Witch and the Wardrobe)、《能言馬與男孩》(The Horse and His Boy)、《凱斯賓王子》(Prince Caspian)、《黎明踏浪號》(The Voyage of the Dawn Treader)、《銀椅》(The Silver Chair)、《最後一戰》(The Last Battle)。讓我們按照納尼亞的編年體紀元,暫時忘掉它是劉易斯於1951年至1956年間創作的七本系列魔幻故事——我們和納尼亞王國的一切開始於一個小男孩和一個小女孩,好奇的探險帶他們找到了舅舅的秘密實驗室,戒指讓他們進入了魔幻王國納尼亞,看到那個世界的種種,歷經各種冒險,他們將一顆蘋果種子帶回現實種在花園裡,果樹長大被造成衣櫥,又引領另外四個孩子進入納尼亞的不同時代。每一本書都是一個獨立的故事,但又從屬於納尼亞史詩的篇章,或比喻或隱喻,道出人生最基本又最深刻的道理。劉易斯除了是牛津劍橋的學者和評論家、作家,無疑還是神學的布道者,他筆下暗含著宗教的教誨,有著深厚的哲學內涵。
在倫敦生活的歲月里,我再次遇到《納尼亞傳奇》,像回到一片久別的淨土。英文的版本拿在手裡很輕,我至今仍記得那個分量。會心一笑,7本書,這一次,一氣呵成。
當我讀到四個孩子走出危險境地,湖面如鏡蕩滌著白色的花瓣,我發覺這個世界真的有很多事情值得我們勇敢堅持;當我聽到那只可愛的老鼠雷佩契普安慰變成龍的男孩說,“Extraordinary people have extraordinary mission”,我明白什麼是使命——每一個人,不論多偉大,多渺小,多么特立獨行,都有其來到這個世界的使命,所以不論何時都不要妄自菲薄;當我看到露西終於能夠釋懷地說出“When you choose to become others, you will lose yourself”(當你選擇模仿,你就失去了自我)的時候,就會明白永遠都要做自己,哪怕自己是那么的不完美。讀《納尼亞傳奇》,這樣的瞬間太多太多,仿佛經歷了一段淨化靈魂的朝聖之旅。
那時,有人開玩笑地對我說,怎么還在看兒童文學啊。其實,納尼亞不只屬於兒童,它屬於每個人的內心——或是某個你只想沉默不語的瞬間,或是夜幕寂靜時,或者面對一個你認為可以放鬆的親人朋友時……或者,或者在任何一個你真誠面對自己的時刻,你就屬於這個故事。我那時就在想,如果可以把這個故事翻譯成中文,是多大的榮耀啊。幾年以後,當我真的有機會翻譯它的時候,還是會心一笑,雖然我只有幸翻譯其中一本,它總算沒有讓我等太久,況且這個故事還是整個納尼亞與我們得以相識的開端!在不一樣的時候接觸納尼亞,會觸發不同的情緒,當人潮澎湃,周圍喧囂,你或躊躇滿志或困頓迷惘,你或有方向需要路途,你或路途太多需要選擇,你或千頭萬緒需要時間,你或紛亂喧囂需要澄澈……其實你需要的只是這個故事,讓你回到自己的內心,讓你可以勇敢面對紛繁複雜的世界……歸根到底,你終於發現,你不是屬於這個故事,就是需要這個故事。你發現,納尼亞是你的宿命,它救贖和完滿了你的人生。
所以,翻譯《納尼亞傳奇》,我誠惶誠恐,像一片聖潔之地,想擁有又怕褻瀆,於是我戰戰兢兢,甚至不太敢看之前的譯本。可翻譯納尼亞終歸是幸福的,因為它是如此的貼近靈魂——就讓阿斯蘭的魔法在我們的心中顯現,讓我們永遠銘記那一片最後和最初的純淨。翻譯《納尼亞傳奇》,向C.S.劉易斯以及所有堅守信仰的人們致敬。
在電影《少年派的奇幻漂流》中,少年派的叔叔說,如果你想讓你的孩子擁有純淨的靈魂,一定要帶他去Piscine Molitor(法國游泳池)游泳。這句話用在這裡似乎太過淺顯,但是納尼亞也是屬於靈魂的。
如果你想讓你的孩子擁有這世界上最清澈的靈魂,不論他周圍的世界如何喧囂,如何浮華,不論他付出多少努力,他的夢想依然微茫,那依舊與他同在的乾淨靈魂——宛如天成,宛如與生俱來——那么,就讓他讀納尼亞。對於成年人,生活在這個時代的我們,這個故事更是一種鼓舞、激勵和信念。用孩子可以接受的方式,道出成人世界的道理,在劉易斯的筆下,你會看到你看似得到實則失去的東西。
J.K.羅琳說,魔法永遠不會枯竭。這句話用在這裡又似乎太過深入。但是,真希望如此。
至少,讓我們於此共勉。
張茗
2013年12月8日

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們