管·法成

吐蕃譯師---管·法成。譯作有《賢愚經》。

基本介紹

  • 中文名:管·法成
  • 外文名:Guan FA Cheng
  • 英文名:Mgos,Vgo.Chos
  • 性別:男
  • 民族:藏族
  • 國籍:中國
  • 職業:學者
人物介紹,個人譯作,

人物介紹

管·法成(Mgo或Mgos,Vgo.Chos-grub)為公元八、九世紀之間在敦煌和甘州一帶出現的最有影響的翻譯家和佛教學者,出自吐蕃世家,屬於藏族。關於他的事跡和成就以陳寅恪教授的評論最為鮮明,陳氏說:“(法成)其人為吐蕃沙門,生當唐文宗太和之世,譯經於沙洲、甘州,其譯著之書今所知者,中文則有敦煌石室發現之《大乘稻芊經隨聽疏》、《般若波羅蜜多心經》、《諸星母陀羅尼經》、《瑜伽論附分門記》、《薩婆多宗五事論》、《釋迦如來像法滅盡之記》、《嘆如來無染著功德贊》等;藏文則有西藏文正藏中之《善惡因果經》(按:此即賢愚經,見於北京版藏文為賢愚經,旁題漢文作因果可證——筆者),義淨《金光明最勝王經》重譯本及關於觀世音菩薩神咒三種(柏林圖書館所藏西藏文正藏目第123頁第五號,124頁第一號及第五號)等。”“夫成公之於吐蕃亦猶慈恩之于震旦;今天下莫不知有玄奘,法成則名淹沒者且千載,迄至今日,鉤索故籍,僅乃得知。”(陳寅恪:《金明館叢編二稿》254—255頁。陳氏文中還列舉伯希和、羽田亨、石濱純太郎諸氏對法成事跡考證文字,見諸《JA》卷,1941年第4期,《史林》,第八卷一號,《支那學》第三卷五號。)近年來,日本上山大峻氏、旅法華裔學者吳其昱氏及筆者本人都專文述及(上山大峻:“大蕃國大德三藏法師沙門法成的研究”,刊於《東方學報》第三八、三九冊,1967、1968年。文中作者對法成的譯著事業做了極為詳盡的搜尋和考證。堪稱最詳細、最平實的長文。但是作者提出法成是漢人的新論,並說吳姓、繼承曇曠的傳統把唯識宗的教理道入敦煌、發揚光大的大師。他的論文受到法國漢學大師戴密微(P.Demieville)教授的讚揚,稱為“才華橫溢的論文”,見戴氏的論文“敦煌學近作”(漢譯本,刊於《敦煌譯叢》耿升譯,甘肅人民出版社,1985年。吳其昱:“大蕃國大德三藏法師法成事跡考”,載於《講座·敦煌》第七卷,《敦煌的中國佛教》,東京出版,1984年。文中對上山氏的法成族別的論點提出駁正。王堯:“藏族翻譯家管·法成對民族文化交流的貢獻”,載《文物》1980年10月,文中列舉法成的家世、種姓、出身,指出其為藏族)。

個人譯作

《賢愚經》
《賢愚經》(又譯作《賢愚因緣經》)國內有漢、藏、蒙、滿四種文字譯本(四種文字刻本除滿文刻本情況待查外,其它三種文本刊刻情況如下:
A.漢文本:《大正藏》本緣部202:《賢愚經》十三卷,元魏慧覺等譯。呂澄:《新編漢文大藏經目錄》:律部088號,《賢愚經》十五卷,元魏慧覺譯,太平真君六年(455年)據《古今譯經圖記紀》。梁僧佑:《出三藏記集》天監九──十七年(510—578)作曇學威得合譯。金陵刻經處木刻本《賢愚因緣經》十三卷,元魏慧覺譯。
B.蒙文本:《天清番經局目錄》蒙文賢愚經四卷。未註明譯者及譯經時代,依《蒙古文學史》雲,系自藏文譯蒙。
C.藏文本:布頓(Bus-Ston,1290—1364)所著《佛教史大寶藏論》(1322年成書,又譯作《善逝佛教史》,漢文本郭和卿譯,北京出版社版。)列此經為小乘經典。
題名:Mdo-Vdzang-blun。未標譯者,但云:系從梵文及漢文譯出。
木刻有那唐、卓尼、北京、德格、拉薩諸本均收錄此經,且註明自漢文譯出,譯者為管·法成(Mgo或Mgos-Chos-grud)。拉卜楞木刻本最為特別,聲稱據彭楚林版復刻,且有五十二品,(其它各版均為五十一品。其末品即為須菩提緣品)不註明譯者。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們