真州東園記

《真州東園記》是北宋文學家歐陽修於皇祐三年(1051年)所作的一篇散文。文章以記立說,描繪了東園的綺麗風光,稱頌施昌言、許元和馬遵的顯赫政績,表達了作者的行政治民理想。作者並未實到其地,只是憑藉一紙圖樣及口述材料,從虛處出發,通過鋪陳、排比和對比等手法,使描寫與議論互為滲透,交相融合,是一篇文意極富情韻的園亭美文。

基本介紹

  • 作品名稱:真州東園記
  • 創作年代:北宋
  • 作品體裁:散文
  • 作者:歐陽修
  • 作品出處:《歐陽文忠公文集·居士集》卷四十
作品原文,注釋譯文,詞句注釋,白話譯文,創作背景,作品鑑賞,文學賞析,名家點評,作者簡介,

作品原文

真州1東園記
真為州,當東南之水會2,故為江淮、兩浙、荊湖3發運使4之治所。龍圖閣直學士5施君正臣、侍御史6許君子春之為使也,得監察御史里行7馬君仲塗為其判官。三人者樂其相得之歡8,而因其暇日得州之監軍9廢營以作東園,而日往游焉。
歲秋八月10,子春以其職事走京師11,圖其所謂東園者來以示予曰:“園之廣百畝,而流水橫其前,清池浸其右12,高台起其北。台,吾望以拂雲之亭13;池,吾俯以澄虛之閣14;水,吾泛以畫舫15之舟。敞其中16以為清宴之堂17,辟其後18以為射賓之圃19。芙蕖芰荷20之的歷21,幽蘭白芷22之芬芳,與夫佳花美木列植而交陰23,此前日之蒼煙白露而荊棘24也;高甍巨桷25,水光日景動搖而上下;其寬閒深靚26,可以答遠響而生清風,此前日之頹垣斷塹27而荒墟也;嘉時令節,州人士女嘯歌而管弦28,此前日之晦冥風雨、鼪鼯鳥獸之嗥音29也。吾於是信有力30焉。凡圖之所載,皆其一二之略也31。若乃升於高以望江山之遠近,嬉於水而逐魚鳥之浮沉,其物象意趣、登臨之樂,覽者各自得焉32。凡工之所不能畫者,吾亦不能言也,其為吾書其大概焉。”
又曰:“真,天下之沖33也。四方之賓客往來者,吾與之共樂於此,豈獨私吾三人者34哉?然而池台日益以新,草木日益以茂,四方之士無日而不來,而吾三人者有時皆去也,豈不眷眷35於是哉?不為之記,則後孰知其自吾三人者始也?”
予以為三君之材賢足以相濟36,而又協於其職,知所先後37,使上下給足38,而東南六路39之人無辛苦愁怨之聲,然後休其餘閒,又與四方賢士大夫共樂於此。是皆可嘉也,乃為之書。廬陵40歐陽修記。

注釋譯文

詞句注釋

  1. 真州:宋代州名,治所在今江蘇省儀征縣。
  2. 水會:水路交通的樞紐。
  3. 江淮:兩浙、荊湖:都是宋代路一級的行政區域。
  4. 發運使:全稱為江淮兩浙荊湖發運使。宋代置此司,負責江南六路漕糧徵調運輸等事,治所在真州。通常置發運正使一至二人,副使數人,判官數人,綜理漕運事宜。
  5. 龍圖閣直學士:宋代特有的學士官名,次於龍圖閣學士。
  6. 侍御史:官名,屬御史台。
  7. 監察御史里行:宮名,即代理監察御史。亦屬御史台。
  8. 相得之歡:關係融洽和睦。
  9. 監軍:監軍使,朝廷派出監視地方軍事長官的宦官。
  10. 歲秋八月:指宋仁宗皇祐三年(1051年)的秋八月。
  11. 以其職事走京師:因公事到京城開封府去。
  12. 浸其右:浸潤於東園的西邊。
  13. 吾望以拂雲之亭:指拂雲亭建在很高的台上。
  14. 池,吾俯以澄虛之閣:池邊建造澄虛閣。
  15. 畫舫(fǎng):裝飾華麗的遊船。
  16. 敞其中:使東園中央開闊。
  17. 為清宴之堂:建造清宴堂。
  18. 辟其後:開闢兵園為招待賓客射箭的場圃。
  19. 射賓之圃(pǔ):賓客戲射的場地。射:指射箭的遊戲。
  20. 芙蕖芰(jì)荷:蓮花。
  21. 的(dí)歷:即“的睬”,花開晶瑩艷麗的樣子。
  22. 白芷:香草名,多生於水澤之處。
  23. 列植而交陰:成排地種植,樹蔭互動。
  24. 蒼煙白露而荊棘(jí):意謂此園開闢之前,這裡是一片荊棘榛莽,上罩黑煙,下沾白露。
  25. 高甍(méng)巨桷(jué):高高的房脊,巨大的椽木。
  26. 寬閒深靚(jìng):虛敞幽深,景致佳美。
  27. 頹(tuí)垣(yuán)斷塹(qiàn):傾倒的牆壁和挖斷的壕溝。
  28. 嘯歌而管弦:唱著歌兒,彈奏著樂器。
  29. 鼪(shēng)鼯(wú)鳥獸之嗥(háo)音:黃鼠狼和野鳥怪獸嗥叫的聲音。
  30. 信有力:的確是出了大力。
  31. 一二之略也:只畫出了十之一二的景致,其餘都省略了。
  32. 覽者各自得焉:遊覽的人會各得其樂。
  33. 天下之沖:天下的水道要衝。
  34. 私吾三人者:滿足我們三個人的遊樂場所。
  35. 眷(juàn)眷:留戀。
  36. 三君子之材賢足以相濟:這三位君子的才幹賢能足以擔負朝廷重任。
  37. 知所後先:深深了解漕運的緩急先後。
  38. 上下給足:京師和各路糧米供運都很充足。
  39. 東南六路:指江東、江西、湖南、湖北、兩浙、淮南六路。
  40. 廬陵:歐陽修的籍貫,宋代為吉州,在今江西省吉安市。

白話譯文

真州作為一個州郡,位置正處於東南水運交通的樞紐地帶,因此成為江淮、兩浙、荊湖發運使的治所。龍圖閣直學士施正臣、侍御史許子春任發運使時,恰好監察御史里行馬仲途擔任他們的判官。三個人為他們能在一起而高興。他們趁著空閒的日子,尋得真州廢棄的監軍營地而修築東園,每日前往游賞。
本年秋八月,子春因公事來到都城,特將他們所建的東園畫成圖卷帶給我看,說:“這個園寬有百畝,有流水橫在它的前面,清池浸潤在它的右面,高台建在它的北面。台上,我們築起了可供登高望遠的拂雲亭;池邊,我們建起了可供俯視清波的澄虛閣;水中,我們造起了浮波逐浪的畫舫。園中空地築起清宴堂,後園則開闢了一個習射娛賓的園圃。滿池荷花絢麗奪目,幽蘭白芷芬芳撲鼻,還有佳花美木種植成行,濃蔭交織,而過去這裡卻是蒼煙白露、荊棘叢生的地方。屋脊高聳,桷子粗大,水光日影,上下搖動,廳堂寬敞幽靜,回聲悠長,清風習習,而從前這裡卻是頹牆破壁,深溝斷塹的荒涼廢墟。遇上天氣晴朗,或是逢年過節的時候,真州的文士美女便來游賞,彈琴吹笛,盡情吟唱,而過去碰到風雨陰沉的日子,這裡只有鼪鼯鳥獸的嗥叫聲。我因此才深信人力是可以改變環境的啊。這圖里所畫的只是全部景物的十分之一二罷了。至於登高遙望江山的遠近,戲水追逐魚鳥的沉浮,那么自然景物的形象意趣,登高臨水的歡樂,觀賞的人便各有會心了。凡是畫工畫不出來的東西,我也就無法敘述了。請您為我們描寫出個大概的情形來吧。”
子春又說:“真州,天下的交通要衝,四面八方的賓客來往不絕,都可以和我們在這裡同遊樂,豈止我們三人獨自享受呢?然而池水樓台日益修葺更新,花草樹木日益繁茂妍麗,四方的人士無日不來,而我們三人總有一天都要離去的,怎能不眷戀於此呢!如果不為這園寫一篇記,那么後來的人誰知道是我們三人創建的呢?”
我認為這三個人才能足以互相輔助成就大事,對他們所負職責又能同心協力,懂得政事的輕重緩急,使上上下下都供應豐足,東南六路的百姓也沒有辛苦愁怨的嘆息之聲。然後才在空閒時間休息,和四方的賢士大夫在園中共同遊樂。這都是值得稱讚的事,於是我為他們寫下這篇文章。廬陵歐陽修記。

創作背景

宋仁宗皇祐三年(1051年)八月,時作者知應天府兼南京留守。應江淮、兩浙、荊湖發運副使許元之請,作者根據所見到的圖畫,又借許子春的口頭介紹而寫成這篇文章。

作品鑑賞

文學賞析

文章開頭簡單介紹東園處在真州的位置及東園的來歷。真州位於長江北岸,東臨大運河,是水上交通要道,故曰“當東南之水會”。接著寫江淮、兩浙、荊湖正副發運使施昌言、許元和判官馬遵三人,利用閒暇時間“得州之監軍廢營以作東園”。又寫許元於皇祐三年八月來京城辦公事,帶來東園圖,並向作者介紹了東園的情狀。先說東園面積廣百畝,有流水橫其前,園中有池、台、亭、閣、舟、堂、圃等,且特色各異:池很清,而“浸其右”;台很高,而“起其北”;亭名“拂雲”,以誇張其極高;閣名“澄虛”,以形容池水極清;舟為“畫舫”,以突出其華美;堂可供“請宴”;圃可供“射賓”。再寫今日園中景物的美麗、壯觀與遊人的歡樂,與昔日的荒僻殘破、陰森恐怖相對比。作者連用三組結構相同的排比句式,通過今昔對比,強調如今東園景象的美麗多姿和遊人的歡樂欣喜,還指出“其物象意趣,登臨之樂,覽者各自得焉”,園中之景不能在圖上一一畫出,也不能由許元一一道來,只能得其概略,所以說這篇園林碑記也只能“書其大概”。接著點出請作者作記的意圖,說東園是四方之賓客與建園者共樂之地,四方之士沒有一天不來,而那三個建園者卻總有一天要離開,若“不為之記,則後孰知其自吾三人始也”。最後稱頌許元三人通力合作,朝廷、民間供應充足,東南百姓無怨愁之聲,閒暇之時,又“與四方之賢士大夫共樂於此”,稱其精神之可貴。
這是一篇風格獨特、寫法新穎的庭園記。作者未曾到真州東園實地遊覽,而全憑所見到的一幅圖畫和庭園主人的一番口頭介紹寫成這篇文章,卻能把敘述對象寫得如此真實可感、氣象萬千、美麗誘人。全文最吸引眼球的地方是對東園美麗風光的描繪。這種描繪有三點值得注意:一、全部描寫,皆借他人之口、以第三者的語氣說出,在表現手法上可以說是一種創新。二、著意於東園修建前後的巨大變化。在描寫現在的台池亭閣、流水畫舫、佳花美術、清宴弦歌的同時,對比描寫了昔日此地的破敗荒涼。這種對比描寫不但加倍襯托出現在的美,而且含蓄地讚揚了庭園的修建者為這種美付出的艱辛。三、句法也有創新。像“台,吾望以拂雲之亭”等數句,就是創新之句。此外,全文用了二十餘個“之”字,和《醉翁亭記》連用二十餘個“也”字一樣,都使文章增加了迴環往復的形式美和一唱三嘆的音韻效果。

名家點評

茅坤唐宋八大家文鈔》:有畫意。
金聖歎天下才子必讀書》:何故作離奇曲折?然而自然離奇,自然曲折,又且異樣離奇,異樣曲折,如先生真足為東坡座師也。手下若無如此文,眼中亦安能識得東坡?
林雲銘《古文析義二編》:作游觀之記,自當鋪張景物,奈未經躬歷,即據畫圖寫去,何異泥塑木雕呆狀?此特借許子春之口,件件數來,不但寫得已畫,並寫得未畫;不但寫得已言,並寫得未言,即躬歷亦不過此,此布局之巧也。末止用數語收束,卻都是上文所有,其前後埋伏照應,無不渾成高絕。
何焯義門讀書記》:“園之廣百畝”至“辟其後以為射賓之圃”,先撮記園之大略。“芙蕖芰荷之的歷”至“姓鼯鳥獸之嗥音也”,細記園之景物,是廢興上相形,逐段裁剪,文字始不平衍,又得當時即圖指點神貌。“水光日景動搖而上下”,襯筆,生動。“嘉時令節,州人士女嘯歌而管弦”,來游不記三人,但記士女,並為結處”無辛苦愁怨之聲”伏脈。“若乃升於高以望江山之遠近”至“吾亦不能言也”,補寫圖外之景趣,是文章染法,彌有餘情。“其為我書其大概焉”,落到作記,此虛後實,此正後反,皆有層次變換。“真,天下之沖也’應起處‘當東西之水會”句,又轉出一層。“然而池台日益以新,草樹日益以茂”,即總收前文所載。“然後休其餘閒,又與四方之賢士大夫,共樂於此”,包括首尾,結處故非溢美、此團之所以可記也。
劉大櫆《唐宋八家文百篇》:柳州記山水從實處寫景,歐公記園亭從虛處生情;柳州山水以幽冷奇峭勝,歐公園亭以敷娛都雅勝。此篇鋪敘今日為園之美,一一倒追未有之荒蕪,更有情韻意態。

作者簡介

歐陽修(1007—1072年),北宋文學家、史學家。字永叔,號醉翁、六一居士。吉州吉水(今屬江西)人。天聖進士。累官至樞密副使、參知政事。諡文忠。早年支持范仲淹,積極參加政治改革。主張詩文應該關心現實,對宋初以來的浮艷文風表示不滿,是宋代詩文革新運動的領袖。所作散文說理暢迭,紆徐委備,被列為“唐宋八大家”之一。詩風流暢自然,詞風婉麗。後人輯有《歐陽文忠公文集》。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們