楚人咻

楚人咻

孟子謂戴不勝曰:“子欲子之王之善與?我明告子。選自《孟子·滕文公下》。

基本介紹

  • 書名:楚人咻
註解,原文,翻譯,注釋,品析,閱讀練習,其他出處,

註解

【詞語】:楚人咻之(一傅咻眾,楚人齊語)
【注音】:chǔ rén xiū zhi

原文

有楚大夫於此,欲其子之齊語也,則使齊人傅諸?使楚人傅諸?”曰:“使齊人傅之。”曰:“一齊人傅之,眾楚人咻之,雖日撻而求其齊也,不可得矣;引而置之莊岳之間數年,雖日撻而求其楚,亦不可得矣。

翻譯

孟子對戴不勝說:“你希望你的君王賢明嗎?我明白告訴你。這裡有位楚國官員,希望他的兒子會說齊國話,那么,找齊國人來教呢,還是找楚國人來教呢?”戴不勝回答道:“找齊國人來教。”孟子說:“一個齊國人來教他,很多楚國人干擾他,即使每天鞭打他要他說齊國話,也是不可能的。假如帶他在莊、岳鬧市區住上幾年,即使每天鞭打他要他說楚國話,也是不可能的。你說薛居州是個很好的人,讓他住在王宮中。如果在王宮裡,年齡大的、年齡小的、地位低的、地位高的都是如薛居州那樣的好人,那么君王同誰做不好的事呢?如果在王宮裡,年齡大的、年齡小的、地位低的、地位高的都不是象薛居州那樣的好人,那么君王同誰去做好事呢?一個薛居州,又能把宋王怎么樣呢?”

注釋

1、戴不勝:宋國大臣。
2、咻:喧譁,取笑
3、撻:打,用鞭、棍等打人。
4、莊岳:莊,街名;岳,里名。
5、薛居州:人名。
6、傅:教導。
7、皆:都。
8、欲:想要。
9、齊:作動詞。講齊語。

品析

內因是變化的根據,外因是變化的條件,近朱者赤,近墨者黑,一個人主觀上想學好,卻沒有一個良好的內部環境,那是不行的。教導一個人向善,必須讓他置身於一個良好的內部環境之中。一個人學好很難,而學壞卻很容易。如果給他創造一個有利於向善的環境,他就是想學壞也難。

閱讀練習

1、加點詞解釋有誤的一項是【D】
A、我明告【告訴】子 B、欲【想要】其子之齊語也
C、使之居【住】於王所 D、引【引導】而置之莊岳
2、翻譯下面的句子
①子欲子之王之善與? ②一齊人傅之,眾楚人咻之。
你希望你的君王賢明嗎? 一個齊國人來教他,很多楚國人干擾他。
3、孟子談論君王善於不善的問題,與學齊語有什麼相似之處?

其他出處

宋 王安石 《寓言》詩之二:“不得君子居,而與小人游……如無一 齊 人,以萬 楚 人咻,雲復學 齊 言,定復不可求。”亦省作“ 楚咻 ”。 清 李漁 《喬復生王再來二姬合傳》:“隨行婢僕皆南人,眾音嘈嘈,我方病若 楚 咻。”

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們