晉侯及楚人戰於城濮

晉侯及楚人戰於城濮

《晉侯及楚人戰於城濮》是一篇歷史散文體裁的文言文作品,出自《左傳》。

基本介紹

  • 作品名稱:晉侯及楚人戰於城濮
  • 創作年代:春秋
  • 作品體裁:散文
  • 作者:左丘明
  • 作品出處:左傳
  • 作品題材:歷史
原文,注釋,譯文,評析,

原文

二十八年春,晉侯將伐曹,假道於衛。衛人弗許。還,自南河濟,侵曹、伐衛。正月戊申,取五鹿。二月,晉郤觳卒。原軫將中軍,胥臣佐下軍,上德也。晉侯、齊侯盟於斂盂①。衛侯請盟,晉人弗許。衛侯欲與楚,國人不欲,故出其君以說於晉。衛侯出居於襄牛②。
公子買戍衛,楚人救衛,不克。公懼於晉,殺子叢以說焉③。謂楚人曰:“不卒戍也。”
晉侯圍曹,門焉④,多死。曹人屍諸城上,晉侯患之。聽輿人之謀,稱“舍於墓”,師遷焉。曹人凶懼,為其所得者棺而出之。因其凶也而攻之。三月丙午,入曹。數之以其不用僖負羈而乘軒者三百人也,且曰:“獻狀。”令無入僖負羈之宮,而免其族,報施也。魏犨顛頡怒,曰:“勞之不圖,報於何有?”爇僖負羈氏⑤。魏犨傷於胸。公欲殺之而愛其材,使問,且視之。病,將殺之。魏犨束胸見使者,曰:“以君之靈,不有寧也。”距躍三百⑥,曲踴三百⑦。乃舍之。殺顛頡以徇於師,立舟之僑以為戎右。
宋人使門尹般如晉師告急。公曰:“宋人告急,舍之則絕。告楚不許,我欲戰矣,齊、秦未可,若之何?”先軫曰:“使宋舍我而賂齊、秦,藉之告楚。我執曹君而分曹、衛之田以賜宋人。楚愛曹、衛,必不許也。喜賂怒頑,能無戰乎?”公說,執曹伯,分曹、衛之田以畀宋人。
楚子入居於中,使中叔去谷,使子玉去宋,曰:“無從晉師。晉侯在外十九年矣,而果得晉國。險阻艱難,備嘗之矣;民之情偽,盡知之矣。天假之年,而除其害。天之所置,其可廢乎?《軍志》曰:‘允當則歸。’又曰:‘知難而退。’又曰:‘有德不可敵。’此三志者,晉之謂矣。”子玉使伯棼請戰,曰:“非敢必有功也,願以間執讒慝之口。”王怒,少與之師,唯西廣、東宮與若敖之六卒實從之。
子玉使宛春告於晉師曰:“請復衛侯而封曹,臣亦釋宋之圍。”子犯曰:“子玉無禮哉!君取一,臣取二,不可失矣。”先軫曰:“子與之。定人之謂禮,楚一言而定三國,我一言而亡之,我則無禮,何以戰乎?不許楚言,是棄宋也;救而棄之,謂諸侯何?楚有三施,我有三怨,怨讎已多,將何以戰?不如私許復曹、衛以攜之,執宛春以怒楚,既戰而後圖之。”公說。乃拘宛春於衛,且私許復曹、衛,曹、衛告絕於楚。
子玉怒,從晉師。晉師退。軍吏曰:“以君辟臣,辱也,且楚師老矣,何故退?”子犯曰:“師直為壯,曲為老,豈在久乎?微楚之惠不及此,退三舍辟之,所以報也。背惠食言,以亢其讎,我曲楚直,其眾素飽,不可謂老。我退而楚還,我將何求?若其不還,君退臣犯,曲在彼矣。”退三舍。楚眾欲止,子玉不可。
夏四月戊辰,晉侯、宋公、齊國歸父、崔夭、秦小子懿次於城濮⑧。楚師背酅而舍⑨,晉侯患之。聽輿人之誦曰:“原田每每,舍其舊而新是謀。”公疑焉。子犯曰:“戰也,戰而捷,必得諸侯。若其不捷,表里山河,必無害也。”公曰:“若楚惠何?”欒貞子曰:“漢陽諸姬,楚實盡之。思小惠而忘大恥,不如戰也。”晉侯夢與楚子搏,楚子伏己而盬其腦⑩,是以懼。子犯曰:“吉,我得天,楚伏其罪,吾且柔之矣。”
子玉使斗勃請戰,曰:“請與君之士戲,君馮軾而觀之,得臣與寓目焉。”晉侯使欒枝對曰:“寡君聞命矣。楚君之惠,未之敢忘,是以在此。為大夫退,其敢當君乎?既不獲命矣,敢煩大夫謂二三子,戒爾車乘,敬爾君事,詰朝將見。”
晉車七百乘,靷鞅靽。晉侯登有莘之墟以觀師,曰:“少長有禮,其可用也。”遂伐其木,以益其兵。
己巳,晉師陳於莘北,胥臣以下軍之佐當陳、蔡。子玉以若敖之六卒將中軍,曰:“今日必無晉矣。”子西將左,子上將右。胥臣蒙馬以虎皮,先犯陳、蔡。陳、蔡奔,楚右師潰。狐毛設二旆而退之。欒枝使輿曳柴而偽遁,楚師馳之,原軫、郤溱以中軍公族橫擊之。狐毛狐偃以上軍夾攻子西,楚左師潰。楚師敗績。子玉收其卒而止,故不敗。
晉師三日館穀,及癸酉而還。甲午,至於衡雍,作王宮於踐土
鄉役之三月,鄭伯如楚致其師。為楚師既敗而懼,使子人九行成於晉。晉欒枝入盟鄭伯。五月丙午,晉侯及鄭伯盟于衡雍。
丁未,獻楚俘於王,駟介百乘,徒兵千。鄭伯傅王,用平禮也。己酉,王享醴,命晉侯宥。王命尹氏及王子虎、內史叔興父策命晉侯為侯伯,賜之大輅之服,戎輅之服,彤弓一,彤矢百,艫弓矢千,秬鬯一卣,虎賁三百人。曰:“王謂叔父,‘敬服王命,以綏四國,糾逖王慝。’”晉侯三辭,從命,曰:“重耳敢再拜稽首,奉揚天子之丕顯休命。”受策以出。出入三覲。
衛侯聞楚師敗,懼,出奔楚,遂適陳,使元咺奉叔武以受盟。癸亥,王子虎盟諸侯於王庭要言曰:“皆獎王室,無相害也。有渝此盟,明神殛之,俾隊其師,無克祚國,及而玄孫,無有老幼。”君子謂是盟也信,謂晉於是役也,能以德攻。
初,楚子玉自為瓊弁玉纓,未之服也。先戰,夢河神謂己曰:“畀余,余賜女孟諸之麋。”弗致也。大心與子西使榮黃諫,弗聽。榮季曰:“死而利國,猶或為之,況瓊玉乎?是糞土也。而可以濟師,將何愛焉?”弗聽。出告二子曰:“非神敗令尹,令尹其不勤民,實自敗也。”既敗,王使謂之曰:“大夫若入,其若申、息之老何?”子西、孫伯曰:“得臣將死,二臣止之,曰:‘君其將以為戮。’”及連谷而死。
晉侯聞之而後喜可知也。曰:“莫餘毒也已。蒍呂臣實為令尹,奉己而已,不在民矣。”

注釋

斂盂:衛地,在今河南濮陽東南。
②襄牛:衛地,當在今山東范縣境。
③子叢:公子買,字子叢。
④門:用為動詞,攻打城門。
⑤爇(ruò):點燃,放火焚燒。
距躍:原地跳高。
曲踴:屈腿前跳。
⑧城濮:衛地,在今山東范縣境。
⑨酅(xī):丘陵險阻。
⑩盬(ɡǔ):啜食。
(xiǎn):馬肚帶。靷:“靳”字之誤,馬胸套。鞅:馬頸所束皮子。靽:絆馬繩索。
衡雍:鄭地,當在今河南原陽縣西。
踐土:鄭地,在今河南原陽縣境。
艫弓:黑色的弓。
秬:黑黍。鬯(chànɡ):祭祀用酒。卣(yǒu):酒器。
糾逖(tì)王慝:糾察趕走天子所憎惡的惡人。

譯文

魯僖公)二十八年春天,晉文公將要進攻曹國,要從衛國借道,衛國不允許。他又率軍返回,從黃河的南河段渡河,侵入曹國,攻打衛國。正月戊申(九)日,奪取了衛地五鹿。二月,晉國中軍統帥,郤觳死去,先軫統率了中軍,胥臣為下軍副統帥,這個任命是以道德為準則的。晉文公、齊昭公在斂盂舉行了盟會。衛成公請求參加盟會,晉國不允許。衛成公想投靠楚國,國人們不願意,所以把他趕出國都,用來取悅於晉國。衛成公由國都出去居留在襄牛。
魯國的公子買為楚國戍守衛國,楚國出兵援救衛國,沒有成功。魯僖公害怕晉國的勢力,殺了公子買來取悅晉國。他對楚國說:“公子買沒有完成戍守衛國的任務。”
晉文公率軍包圍了曹國,攻打曹國國都的城門,晉軍士卒死得很多。曹國軍士把晉軍戰死士卒的屍體堆到城牆上,晉文公害怕起來。他聽從跟隨隊伍人們的計謀,揚言稱:“晉軍將駐紮曹國墓地,要掘曹人祖墳作為報復。”晉軍班師遷到曹國墓地,曹國人感到恐懼,把得到的晉軍屍體裝入棺木送出來。晉國利用曹國人害怕挖掉祖墳的恐慌情緒而向曹國進攻。三月丙午日就打進曹國國都。晉文公指責曹共公不任用僖負羈,而濫施爵賞讓數百人享受乘坐軒車的上大夫的待遇。並說到曹共公當年觀察他的裸體,等於讓他獻出狀貌。下令不讓進入僖負羈的宮院,並赦免他的族人,報答僖負羈對他的施予飯食。魏犨顛頡對此很惱火,說:“有功勞的他不想報答,報答這些人有什麼用?”二人放火燒了僖負羈的宗族。魏犨因放火而傷了胸部。晉文公想要殺他,但愛他的力氣,派人給他送去食品,並觀察他的病情。如果傷得嚴重,就要殺掉他。魏犨包紮住胸部接見來人,對來人說:“憑國君的福靈保佑,我不會因病死而感到安寧。”他離地高跳數百下,屈腿前跳數百下(以示自己還可打仗)。於是晉文公就赦免了他。殺掉顛頡來警告將士。而後讓舟之僑擔任了他的車右。
宋國派門尹般到達晉國報告國家的危急。晉文公說:“宋國人來報告危急,捨棄他而不去援救就斷絕了兩國關係,請楚國撤圍不會得到同意。我們要是與楚國打仗,齊國、秦國又不會答應,該怎么辦呢?”先軫說:“讓宋國不要同我們來往而去賄賂齊國、秦國,藉此請楚國退兵。我們再拘拿曹國國君,把曹國、衛國的土地劃分給宋國。楚國愛護曹國、衛國,一定不會允許我們這樣做,這樣,我們與楚國能不打仗嗎?”晉文公聽後很高興,拘拿了曹共公,把曹國、衛國的土地分出來送給宋國。
楚成王從圍宋的軍中回到申縣,令申叔從谷地撤兵,讓令尹子玉從宋國撤兵,且告訴他們說:“不要追擊晉國軍隊。晉文公在外十九年了,結果能得到晉國。險阻艱難,都已經歷了;民情的真偽,都已了解了。上天給了他年歲,使他除掉禍害,上天所安排的,哪裡能廢棄呢?《軍志》上說:‘適宜就可回師。’又說:‘知難而退。’又說:‘有仁德的人是不可勝過的。’這三個要點,正說的是晉國。”子玉派伯棼向楚成王請戰,說:“不敢一定要建立功勞,只希望通過這次戰爭能堵塞說我壞話的人的口。”楚成王聽後十分不滿,不多給他軍隊,只有西廣、東宮太子和若敖生前的親兵六部卒乘跟隨著他。
令尹子玉派宛春對晉國軍隊說:“請讓衛君回國,恢復曹國封地,我也撤除對宋國的包圍。”狐偃說:“子玉太無禮啦,我們的君主獲取了一個,他為臣的就獲取了兩個。這正是我們不可喪失的機會。”先軫說:“你就答應他。安定別人就稱為禮,楚一句話就安定了三個國家,我們說一句話就把這三個國家滅亡了。這樣我們就不講理了,還用什麼來打仗呢?不答應楚國說的,是拋棄了宋國。援救它而又拋棄它,怎么對待諸侯呢?楚國這樣做對三國都是施與,我們不答應這個條件就會有三國的埋怨,怨恨的人多了,又怎樣能與楚國打仗呢?不如私下答應恢復曹國、衛國而用來離間他們與楚國的關係,把宛春拘禁起來用以激怒楚軍,等到開戰之後再作打算。”晉文公聽後很高興,就把宛春拘留在衛國。並且私下答應恢復曹國、衛國,這樣,曹、衛與楚國斷絕了關係。
子玉被激怒了,帶領包圍宋國的楚軍追擊晉軍。晉軍向後撤退。晉軍的將領們說:“以君主的身份退避臣下,這是恥辱;況且楚軍已疲憊了,為什麼要後退呢?”狐偃說:“理直的軍隊就雄壯,理屈的就疲憊,哪裡在於時間長呢?如果沒有楚國當年的恩惠,我們不能有今天這種形勢,後退三舍之地躲避他們,用以報答楚國的恩惠。忘記人家的恩惠而自食其言,以保護楚國的仇敵,是我方理屈楚方理直,楚軍向來士氣飽滿,不可說疲憊。我們撤退而楚軍回國,那我們還要求什麼呢?如果他們不回國,我們君主退避,他臣下來進犯,理屈在他們一方。”晉軍後退三舍之地後,楚軍大眾就要停下來不追趕,但子玉卻不允許。
夏四月戊辰,晉文公、宋成公、齊國的大夫國歸父、崔夭、秦國公子懿駐紮在城濮。楚軍背靠丘陵地帶紮營,晉文公對此有點害怕。晉文公聽到隨軍的人們吟誦說:“原野野草茂盛,我們又要捨棄舊地而圖謀這塊新地了。”晉文公聽後感到疑惑。狐偃說:“打吧!打了取得勝利,一定會得到諸侯的擁護。如果這仗打不勝,我們國家內外都有河山險阻,也一定不會有人敢侵害。”晉文公說:“與楚國打仗怎樣對待楚國的恩惠呢?”欒枝說:“漢水以北的各姬姓國家,楚國都滅亡盡了。考慮小恩小惠而忘記這樣大的恥辱,不如與它打。”晉文公夢見與楚成王搏鬥,楚成王壓在他身上啜食他的腦漿,因而感到害怕。狐偃說:“這個夢很吉利。說明我們得了上天,楚國服罪了,並說明我們對他們是懷柔的。”
子玉派斗勃向晉軍請戰,對晉文公說:“請求同國君的武士們進行一場角力戲。你可靠著車的橫木觀看,我子玉就可以與你一起觀看。”晉文公讓欒枝斗勃說:“我已聽到你的命令了。楚君的恩惠,沒有敢忘記,所以退到這裡。為子玉大夫後退了,豈敢阻擋君主呢?既然沒有收到他退兵的命令,請麻煩你,告訴你們的人:‘裝備好你們的車乘,認真去做你們君主要做的事,明天一早咱們相見。’”
晉軍擁有戰車七百乘,車馬所用的肚帶、胸套、鞅革、韁絆樣樣齊備。晉文公登上莘國的故址觀看自家的軍隊,說:“年輕的年老的都有禮法,都可以用以戰鬥了。”於是砍伐莘國故址的樹木,用來增加軍隊的兵器。
己巳日,晉軍列陣在莘墟的北面,胥臣以下軍副統帥率軍阻擋陳、蔡兩國的軍隊。楚軍統帥子玉用若敖的六卒軍統領中軍,說:“今天一定要滅亡晉國了。”子西率領楚的左軍,斗勃率領楚的右軍。胥臣把軍隊的馬匹用虎皮蒙在身上,先進擊陳、蔡兩國軍隊,陳、蔡軍逃奔,楚國右路軍也潰散了。狐毛用二路前軍擊退楚的右路軍。欒枝讓隨軍者拉著柴禾假裝逃遁,楚軍追趕這些假裝逃遁的人,先軫、郤溱用中軍內公族子弟兵攔腰橫擊追過來的楚軍。狐毛狐偃用上軍兩面進攻子西的軍隊,子西率領的左軍潰散了。楚軍全軍潰敗。子玉收攏士卒停止了戰鬥,所以還不算全軍覆沒。
晉國軍隊在楚軍的軍帳里住了三天,吃他們留下的糧食。到癸酉日才往回返。甲午日,到達鄭地衡雍,在踐土修築了東周天子的王宮。
城濮戰役的前三月,鄭文公曾到楚軍中去送鄭國的軍隊。到這時他因為楚軍已經失敗而懼怕晉國,派子人九到晉軍求和。晉國派欒枝鄭國與鄭文公會面。五月丙午日,晉文公同鄭文公在衡雍訂立了盟約。
丁未日,晉文公把楚軍的俘虜獻給周襄王,有披甲的駟馬駕馭的戰車一百乘,步兵一千人。鄭文公擔任周襄王的上相,用周平王策命晉文侯時的禮儀接待晉文公。己酉日,周襄王設醴酒宴席招待晉文公,送給晉文公禮物。周襄王命令尹氏、太宰王子虎和內史叔興父給晉文公侯伯的爵位,並把這一命令寫在簡策上。又賜予晉文公乘坐天子車輛的服裝,乘坐戰車的服裝,紅色弓一張,紅色箭百支,黑色弓箭各一千,黑黍釀製的宴酒一缸,強悍的衛士三百人,加封他的命辭說:“周天子對叔父晉文公說:‘恭敬認真地服從周天子的命令,用來安定四方諸侯國家,糾察趕走周天子所憎惡的奸邪。’”晉文公表示三次辭讓,然後接受了對他的加封,對周襄王說:“重耳再次拜謝磕頭,一定敬奉光大天子的大而光明的賜命。”接受了命策退出來,之後又三次入朝朝見周襄王。
衛成公聽說楚軍失敗,感到害怕,向楚國逃奔,路過住在陳國,讓大夫元咺擁立叔武為君以接受晉文公的同盟。癸亥日,東周的王子虎在王室內讓各諸侯訂立盟約,盟約說:“都要成就王室,互相不得侵害。有改變這一盟誓的人,明神誅殺他,使他軍隊散失,不能享有國家,懲罰延續到他的子孫後代,不論其老幼。”君子稱這次盟會是講信用的,說晉國在城濮之戰中能用仁德攻破別國。
當初,楚國的子玉自己製作了用玉裝飾的馬冠和以玉串成的纓子,但沒有給馬佩戴上。戰爭發生前,他夢見黃河神對他說:“你把這些馬冠馬纓給我,我賜給你孟諸湖澤中的麋。”但子玉沒有把這些送給河神。他的兒子大心和子西讓榮黃勸他把這些送給河神,他不聽。榮黃說:“如果死是為了國家利益,那還要去死,更何況是要丟掉一些瓊玉之物呢,那簡直不過是糞土而已,卻可以讓軍隊打勝仗,有什麼可愛的呢?”子玉不聽,榮黃出來,告訴大心和子西說:“不是神要使令尹失敗了,令尹對人民的事情不看重,他是自己要使自己失敗。”楚軍失敗之後,楚成王派使者對子玉說:“大夫如果要回國的話,你怎樣對待申縣、息縣的父老呢?”子西、大心說:“子玉本來要去死,我們兩人制止了他,對他說:‘國君將要對你處以刑戮。’”在返回連谷時子玉自殺了。
晉文公聽到子玉死的訊息後喜形於色,說:“再沒有人能害我了。楚國的蒍呂臣當了令尹,他只會顧自己而已,不會管老百姓的。”

評析

城濮之戰是春秋時期晉、楚兩國間發動的規模較大的一次戰役,以晉國獲勝、楚國失敗而告終。晉國通過這次戰役,確立了在中原的霸主地位。篇中以簡練的語言,生動形象地描繪了戰爭的場面,指揮者及參戰者的計謀、心理活動,是《左傳》中描繪戰爭的佳篇。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們