左傳成公九年

秋,鄭伯如晉原文譯文秋,鄭伯如晉。晉人討其貳於楚也,執諸銅鞮①。欒書②伐鄭,鄭人使伯蠲行成,晉人殺之,非禮也。兵交,使在其間可也。

基本介紹

  • 中文名:左傳成公九年
  • 銅鞮:古地名,在今山西沁縣南
  • :往,去
  • 欒書:晉國大夫
原文,註解,翻譯,

原文

楚子重③侵陳以救鄭:晉侯觀于軍府,見鐘儀,問之曰:"南冠而縶者,誰也?"有司對曰:"鄭人所獻楚囚也。“使稅之,召而吊之:再拜稽首。問其族,對曰:"泠人③也。"公曰:"能樂乎?"對曰:-先人之職官也.敢有二事?”使 與之琴,操南音。公曰:"君王何如?"對曰:"非小人之所得知也。“固問之,對曰:“其為大子也,師保奉之,以朝於嬰齊而夕於側⑥也。不知其他。”公語範文子,文子曰:"楚囚,君子也。言稱先職,不背本也;樂操土風,不忘舊也;稱大子.抑無私業;名其二卿,尊君也。不背本,仁也;不忘舊,信也;無私,忠也;尊君,敏也; 仁以接事.信以守之,忠以成之,敏以行之,事雖大,必濟。君盍歸之,使合晉、楚之成;“公從之.重為之禮,使歸求成。 (選自《左傳·成公九年》)

註解

注釋:1銅鞮:古地名,在今山西沁縣南。2 如:往,去  3欒書:晉國大夫;4子重:即下文的嬰齊,楚國令尹。5稅:同"脫"。6泠人:即伶人,樂官;7側:指子反,楚國大夫。

翻譯

參考譯文. 〈成公九年〉秋,鄭伯到晉國去,晉人為了懲罰他勾結楚國,在銅革是逮住了他.欒書攻打鄭國.鄭人派遣伯蠲求和,晉人殺了他,這是不合於禮的.兩國交兵,使者可以來往兩國之間。楚國的子重攻打陳國來援救鄭國.晉侯視察軍用倉庫,見到鐘儀,問人說:“戴著南方的帽子而被囚禁的人是誰?"宮吏回答說:"是鄭人所獻的楚國俘虜."晉侯讓人把他放出來,召見並且慰問他.鐘儀行再拜之禮,叩頭。晉侯問他家世代所作的官職,他回答說:"是樂官."晉侯說:"能演奏音樂嗎?"鐘儀回答說:"這是先人的職責,豈敢從事於其他?"晉侯命人給他一張琴,他彈奏南方的樂調.晉侯說:"你們的君王怎么樣?"鐘儀回答說:"這不是小人所能知道的."晉侯再三問他,他回答說:"當他做太子的時候,師、保奉事著他,每天早晨向令尹嬰齊、晚上向大夫側去請教.我不知道別的."晉侯將這種情況告訴了範文子.範文子說:"楚囚是君子啊.說話時舉出先人的職官,這是不背棄根本:奏樂.奏家鄉的樂調,這是不忘記故|曰:舉出楚君做太子時候的事,這是沒有私心:稱二卿的名字,這是尊崇君王。不背棄根本,這是仁:不忘記故舊,這是信:沒有私心,這是忠:尊崇君主,這是敏.用仁來辨理事情,用信來保守它,用忠來成就它,用敏來推行它.事情即使很大,也必然成功.君王何不放他回去,讓他結成晉、楚的友好呢?"晉侯聽從了,對鐘儀重加禮遇,讓他回國去求和。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們