小王子灰姑娘

小王子灰姑娘

《小王子灰姑娘》是2009年由光明日報出版社出版的圖書,作者是(法國)聖埃克蘇佩里 (法國)夏爾·貝洛

基本介紹

  • 中文名:小王子灰姑娘
  • 出版社:光明日報出版社
  • 正文語種:簡體中文
  • 叢書名:中外名著榜中榜,六角叢書
基本信息,商品描述,內容簡介,編輯推薦,作者簡介,目錄,序言,

基本信息

出版社: 光明日報出版社; 第1版 (2009年5月1日) 叢書名: 中外名著榜中榜,六角叢書 平裝: 122頁 讀者對象: 7-11歲正文語種: 中文 開本: 16 ISBN: 7802067561, 9787802067561

商品描述

內容簡介

《小王子灰姑娘》包括《小王子》和《灰姑娘》兩個故事。《小王子》是一部詩情洋溢的童話,作品以純淨的語言寫出人類的孤獨寂寞及飄忽不定的命運,對真善美予以熱情謳歌。在世界各國的童話中,最早創作童話的當屬法國作家夏爾·貝洛,他的童話豐富、美麗,廣為流傳。其中著名童話《灰姑娘》也是由他較早收入童話集中。幾百年來,他的童話,影響著一代又一代的小讀者。

編輯推薦

《小王子》是一部詩情洋溢的童話,是法國作家聖埃克蘇佩里“為大人們寫的童話故事”,但卻深受小讀者的喜愛,因為,所有的大人曾經都是孩子。作品以純淨的語言寫出人類的孤獨寂寞及飄忽不定的命運,對真善美予以熱情謳歌。《小王子》於1943年出版以來,成為一部譯本最多的法國文學名著。
在世界各國的童話中,最早創作童話的當屬法國作家夏爾·貝洛,他的童話豐富、美麗,廣為流傳。其中著名童話《灰姑娘》也是由他較早收入童話集中。幾百年來,他的童話,影響著一代又一代的小讀者。
《小王子》的全譯本由著名翻譯家林秀清根據法文版《小王子》翻譯;《灰姑娘》的全譯本由著名翻譯家金龍格根據法文版《灰姑娘》翻譯。

作者簡介

作者:(法國)聖埃克蘇佩里 (法國)夏爾·貝洛 譯者:林秀清 金龍格
聖埃克蘇佩里(1900一1944),生於法國一個沒落的貴族家庭,幼時聰明好動,寫詩歌,擺弄機械,好遐想,功課平平。青年時參加了空軍,復員後在航空公司工作。二戰爆發後重返空軍,43歲時仍堅持披掛上陣,駕駛飛機赴敵人上空偵察。1944年7月31日,在執行任務時,鑽入雲端後從此失蹤。聖埃克蘇佩里為飛機而生,為飛機而死。法國把他看作是作家、民族英雄,在他逝世50周年之際把他的肖像印在五十法郎的票面上。在法國紙幣史上,獲這項殊榮的文化名人不多,聖埃克蘇佩里是第四個。對於全世界的大小讀者來說,他的盛名來自《小王子》。這篇二十世紀流傳最廣的童話,從1943年發表以來,已譯成一百多種文字,其中包括許多地方語和土語,銷售量達5000餘萬冊,還被拍成電影,搬上銀幕,灌成唱片,做成CD和VCD。《小王子》至今也是全世界最受讀者喜愛的暢銷小說之一。
譯者簡介:
林秀清(1919-2001年),女,廣東順德人,1943年畢業於西南聯大外文系,1947年赴英國、法國深造,獲巴黎大學文學博士學位。回國後,曾在北京外交學院、上海科技大學等高校任教,後任復旦大學教授。著作:《新小說派》、《論法國的短篇小說》等;譯作:《弗蘭德公路》、《懷疑的時代》等。
金龍格,安徽太湖人,生於1966年。1987年畢業於復旦大學外文系,曾任灕江出版社副總編輯。譯作:《我希望有人在什麼地方等我》、《在我母親家的三天》、《法朗士短篇小說選》、《都德短篇小說選》、《莫泊桑幽默作品選》、《獵物》。

目錄

小王子
[一]
[二]
[三]
[四]
[五]
[六]
[七]
[八]
[九]
[十]
[十一]
[十二]
[十三]
[十四]
[十五]
[十六]
[十七]
[十八]
[十九]
[二十]
[二十一]
[二十二]
[二十三]
[二十四]
[二十五]
[二十六]
[二十七]
林中睡美人
小紅帽
藍鬍子
穿靴子的貓
仙女
灰姑娘
簇發里凱
小拇指
驢皮

序言

光明日報出版社的編輯將《中外名著榜中榜》的書目寄給了我。看到這些書目,一種無法言說的親切感油然而生。那實在是一些再熟悉不過的書名,讓我一下子回到了40多年前的中學時代。
1959年,我讀完國小,考上國中。這在今日,實屬平常,但在當時,還真算回事兒。家裡人認為,中學生就不能再看作小孩子了。身份變了,待遇也隨之改變。印象深刻的有三條:一是有了早餐費,可以到街上“自主擇食” (上國小時只能在家吃早點);二是可以使用鋼筆(上國小時只能使用鉛筆);三就是可以讀大人們讀的書了(上國小時只能看童話和連環畫)。這第三條待遇我還提前享受了:在開學前的暑假中,我一口氣讀了許多“大人書”。
這是我和中外名著的“第一次親密接觸”。當時,我的母親在大學裡當資料員,借書有“近水樓台”之便,每天下班,她都會給我帶書回來,我也就一通狼吞虎咽,看完再讓母親去借。讀些什麼,早已記不清了,無非挑那些好玩的讀,半懂不懂,囫圇吞棗。現在回憶起來,最喜歡讀的外國名著,竟是儒勒·凡爾納的《海底兩萬里》、《八十天環遊地球記》、《格蘭特船長的兒女》、《神秘島》。如果還有什麼,那就是柯南道爾的《福爾摩斯探案集》了。這些書,肯定讀了不止一遍,否則不會如此刻骨銘心,念念不忘。
當然,可以肯定的是,這些書決不是我的啟蒙讀物。我的啟蒙讀物和許多孩子一樣,也是《伊索寓言》、《格林童話》、《安徒生童話》、《格列佛遊記》等等。但為什麼記憶深刻的還是前面提到的那些帶有探索(探案或探險)性質的書呢?我想,這與心智的逐漸成熟有關。國中,是一個人的心智由懵懂開始走向成熟的階段。中外名著的作用,就像是為我們的心靈打開一扇又一扇窗戶,讓我們看見外面那五彩繽紛的-世界。這個時期,讀到什麼並不重要,讀懂多少也不重要,重要的:是-讀,是想讀,是讀個沒完。
有了這份好奇心,就有了閱讀名著的衝動;而有了這份衝動,就能培養閱讀的習慣。進入高中以後,我的閱讀範圍更加廣泛了。比如莎士比亞的《哈姆萊特》和維克多·雨果的《悲慘世界》,就是我在高中時閱讀的,當然還有契訶夫的小說和泰戈爾的詩。至於中國文學名著,則最愛讀魯迅先生的作品,尤其是他的小說和雜文。我很晚才讀《紅樓》(這與時代有關),但我認為:《紅樓夢》是最應該推薦的不朽之作。
說這些話,沒有什麼特別的意思,不過講講個人的經歷和心得體會;提到的那些書,也未必人人必讀,不過舉例說明而已。
讀書是一件“謀心”的事。歸根結底,是要讓我們的靈魂得到安頓,心智得到開啟,精神得到寄託,情操得到陶冶。因此,它是每個人自己的事,任何人都無法替代或強求。也因此,我不主張什麼“青年必讀書”。在我看來,書只有“可讀”,沒有“必讀”(做研究除外),所以只能“推薦”,不能“要求”。我作此推薦,因為在我看來,這套叢書所選,大多都值得推薦。
尤其值得一提的,光明日報出版社還做了一件極好的事,就是把這些書的價格定到了最低。這可真是功德無量!記得我上學的時候,雖然家境尚好,卻也買不起許多書。每次逛書店,往往乘興而去,惆悵而歸。我們知道,名著,並不是讀讀就可以的,它應該伴隨我們的一生。名著,也不該束之高閣,讓人仰望,而應該像朋友一樣就在我們身邊。這就需要將名著的出版“平民化”,讓“舊時王謝堂前燕”,能夠“飛入尋常百姓家”。我想,這大約是這套叢書的又一個意義吧!
易中天
2007年6月17日於廈門大學

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們