寶婺生傳

寶婺生傳

寶婺①生,忘其名。順治初,我師②破金華,寶婺生夫婦相散失。生臥積屍中,得免死。婦行不知所向,為健兒③所獲。無何,健兒移師駐華亭。生覓耗於華亭,不可得。睏乏無聊,坐嘆於旅館之側。旅館主人鑒其貌,憐而問之。

基本介紹

  • 作品名稱:寶婺生傳
  • 作品別名:寶婺生傳
  • 創作年代:清
  • 作品出處:《虞初新志》卷九
  • 作者:陸次雲
原文,注釋,譯文,

原文

寶婺生傳
清·陸次雲
寶婺①生,忘其名。順治初,我師②破金華,寶婺生夫婦相散失。生臥積屍中,得免死。婦行不知所向,為健兒③所獲。無何,健兒移師駐華亭。生覓耗於華亭,不可得。睏乏無聊,坐嘆於旅館之側。旅館主人鑒其貌,憐而問之。生告以故,主人曰:“若識字乎?”曰:“識。”“習會計乎?”曰:“習。”主人曰:“盍留我館中,勷④若事而徐訪爾妻,可乎?”生曰:“得如是,誠幸甚。”生入館,悉代主人勞。主人逸甚,而業加盛,利倍入。主人有女,欲妻之,而未發也。
一日者,旭始旦,一人急遽趨而來,至館飯;飯畢,酬值,急遽趨而去。生視其有所遺,啟之。燦然白鏹⑤五十金也。以告主人,俟其返。日亭午,其人復急遽趨而來,汗漬衣,息喘喘,詳視幾地,茫然也。生問之,曰:“覓遺金。”生曰:“遺幾何?”曰:“疊拜朽歸金五十。”生曰:“何用乎?”曰:“持向營中往娶婦,失之矣府祝盼,將奈何?”生曰:“金固在,還之於子,無苦也。”即出金,其人受金拜謝去。越數日,失金者持二柬云:“蒙子還金,事諧矣。某日當婚,此婚君所賜也,敬請主人與君飲卮酒。”生固辭。主人曰:“吾勿暇,而不可卻也。”
生秉主人之命,至期往,往見失金者之家,乃亦一善族也。日未晡⑥,生閒步溪頭,遙見一葉扁舟,半篙春水,中有翠袖雲鬟之人,掩袖而坐,雲載新婦至。生偶舉目視婦,儼然故妻也;婦偶舉目視生,儼然故夫也。於是甩埋洪槳生一慟而偃於碧草之上,婦一慟而伏於孤篷之中。舟及門,促婦起,不能起也。問其故。曰:“適見一人如故夫,故傷悼欲絕耳。”問其人何若,婦言其儀表衣冠,宛然生也。娶婦者急覓生,見生悲臥不能起,問其故,不肯言。固問之,曰:“適見一人……”語未畢,哽咽不能續。娶婦者憬⑦然曰:“我知之,是婦即君婦也。君既得金,君之金矣。還金而贖婦,是天命我代君以完其偶也。君無悲,吾感君義,敢不以此為報乎?”生難之,娶婦者請其主人以為主。主人曰:“還金者,義士也;還婦者,義不在還金下。娶婦而失婦,不可也。吾有女,當妻還婦者;所娶婦。當返還金者。”聞者敬她章成以為善而兩從之。更推主人之義,與二義士相鼎立。 (選自《虞初新志》卷九)

注釋

【注】①寶婺:浙江金華府的別稱。②我師:指清軍。③健兒:指清兵。④勷:同“襄”,相助。⑤白鏹:白銀。⑥晡:申時。即下午三時至五時。⑦憬然:醒悟的樣子。

譯文

浙江金華有一個書生,忘記了他的名字。順治初年,我清軍攻陷了金華,金華書生夫妻兩人逃難離散了。書生趴在死屍堆里,才倖免一死。他妻子逃離時迷失了方向,被清兵捕獲。不久,這支清兵轉移到華亭駐紮。書生便到華亭來探詢妻子的訊息,結果沒有打聽到,書生困窘疲憊無可奈何,坐在旅館旁邊長吁短嘆。旅店的主人看到他這副模樣,覺得很可憐,便詢問他原因。書生把事情的始末告訴他,主人說:“你認得字嗎?”書生說:“認識”“熟悉算賬嗎?”書生說:“熟悉。”主人說:“何不留在我的店裡,給你找點事情乾乾,以後再慢慢尋找你妻子,好嗎?”書生回答:“如果能這樣,真是太幸運了。”書生進了旅店,盡力為主人操勞。主人非常安閒,生意卻更加興隆,利潤也成倍增加。主人有個女兒,想把她嫁給書生,但沒有格熱說出口。
有一天,太陽剛剛升起。就有個人急匆匆地跑進來,到旅店吃飯;吃完飯,付了錢,又急匆匆地離去。書生看見那人丟失了東西,打開一看,竟是白花花五十兩銀子。他向主人報告,等候那人再回店來。等到了中午,那人又急匆匆地跑來了,汗水濕透了衣衫,氣喘吁吁,仔細看了看桌上地上,顯出垂頭喪氣的樣子。書生問他乾什麼,那人回答:“在找丟失的銀子。”書生問:“丟失了多少?”回答說:“五十兩。”書生問:“乾什麼用的?”回答說:“拿到軍營去娶媳婦。如今丟失了銀子,該怎么辦呢?”書生說:“銀子還在這裡,犁嫌頁把它還給你,不必苦惱了。”隨即拿出原來的銀子,那人接過銀子拜謝告辭而去。過了幾天,那位丟失銀子的人拿著兩份請柬來說:“承蒙雄踏喇你還了銀子,事情已辦妥了。已訂了日子舉辦婚禮。這件婚事是你賜給我的,我專程來請主人和你去吃杯喜酒。”書生再三推辭。主人說:“我沒有空閒去,你就不要推辭了。”
書生受主人之命,按期去參加婚禮,到了那裡見到丟銀子的一家,也是一戶善良的人家。太陽還沒有下山,書生到河邊散步,遠遠看見一條小船,盪著春水,一位穿著翠綠色衣裙,梳著環形髮髻的女子,用衣袖掩著臉坐在船上,大家都說新娘子坐船來了。書生偶然抬頭看了一下書生,好像是自已原來的妻子;那女子也偶然抬頭看了一下書生,好像是自己原來的丈夫。於是書生一下子大哭起來仰面倒在碧草地上,那女子也一下子大哭起來俯伏在孤篷船中。船到門口,催新娘子起身,她已經不能動彈了。問她原因,她回答說:“剛才看見一個人像我原來的丈夫,所以我傷心得要死了。”問那人是什麼模樣,這女子就敘說他的外貌穿戴,恰好就是書生。於是那位娶妻的人急忙去尋找書生,看到書生正悲傷得倒在地上起不來,問他是怎么回事,書生不肯說,一再追問他,才說:“剛才我看見一個人……”話未說完,就哽咽得講不下去了。娶妻的人一下子醒悟過來,說:“我知道了,這位女子就是你的妻子吧。你已經撿到了銀子,那銀子就是你的了。你還給我銀子而贖回了這位女子,這是上天要我為你來成全夫妻團圓啊。你不要難過,我感激你的道義,豈敢不以道義來報答?”書生感到此事很為難,娶妻人請求他的主人來作主。主人說:“還銀子的人,是有道義的人;還妻子的人,道義不在還銀子人之下。想要娶妻卻得不到妻子,是不行的。我有個女兒,應當嫁給還妻子的人;你要娶的那位婦女,應當還給還銀子的人。”大家聽罷都認為兩全其美,雙方都從命了。因此,人們愈加推崇主人的義氣,把他和兩位義士鼎足而三地相提並論。
有一天,太陽剛剛升起。就有個人急匆匆地跑進來,到旅店吃飯;吃完飯,付了錢,又急匆匆地離去。書生看見那人丟失了東西,打開一看,竟是白花花五十兩銀子。他向主人報告,等候那人再回店來。等到了中午,那人又急匆匆地跑來了,汗水濕透了衣衫,氣喘吁吁,仔細看了看桌上地上,顯出垂頭喪氣的樣子。書生問他乾什麼,那人回答:“在找丟失的銀子。”書生問:“丟失了多少?”回答說:“五十兩。”書生問:“乾什麼用的?”回答說:“拿到軍營去娶媳婦。如今丟失了銀子,該怎么辦呢?”書生說:“銀子還在這裡,把它還給你,不必苦惱了。”隨即拿出原來的銀子,那人接過銀子拜謝告辭而去。過了幾天,那位丟失銀子的人拿著兩份請柬來說:“承蒙你還了銀子,事情已辦妥了。已訂了日子舉辦婚禮。這件婚事是你賜給我的,我專程來請主人和你去吃杯喜酒。”書生再三推辭。主人說:“我沒有空閒去,你就不要推辭了。”
書生受主人之命,按期去參加婚禮,到了那裡見到丟銀子的一家,也是一戶善良的人家。太陽還沒有下山,書生到河邊散步,遠遠看見一條小船,盪著春水,一位穿著翠綠色衣裙,梳著環形髮髻的女子,用衣袖掩著臉坐在船上,大家都說新娘子坐船來了。書生偶然抬頭看了一下書生,好像是自已原來的妻子;那女子也偶然抬頭看了一下書生,好像是自己原來的丈夫。於是書生一下子大哭起來仰面倒在碧草地上,那女子也一下子大哭起來俯伏在孤篷船中。船到門口,催新娘子起身,她已經不能動彈了。問她原因,她回答說:“剛才看見一個人像我原來的丈夫,所以我傷心得要死了。”問那人是什麼模樣,這女子就敘說他的外貌穿戴,恰好就是書生。於是那位娶妻的人急忙去尋找書生,看到書生正悲傷得倒在地上起不來,問他是怎么回事,書生不肯說,一再追問他,才說:“剛才我看見一個人……”話未說完,就哽咽得講不下去了。娶妻的人一下子醒悟過來,說:“我知道了,這位女子就是你的妻子吧。你已經撿到了銀子,那銀子就是你的了。你還給我銀子而贖回了這位女子,這是上天要我為你來成全夫妻團圓啊。你不要難過,我感激你的道義,豈敢不以道義來報答?”書生感到此事很為難,娶妻人請求他的主人來作主。主人說:“還銀子的人,是有道義的人;還妻子的人,道義不在還銀子人之下。想要娶妻卻得不到妻子,是不行的。我有個女兒,應當嫁給還妻子的人;你要娶的那位婦女,應當還給還銀子的人。”大家聽罷都認為兩全其美,雙方都從命了。因此,人們愈加推崇主人的義氣,把他和兩位義士鼎足而三地相提並論。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們