子夜歌·憐歡好情懷

本篇是《樂府詩集》所收的《清商曲辭.子夜歌》中的第三十七首。

基本介紹

  • 作品名稱:子夜歌·憐歡好情懷
  • 創作年代:南北朝
  • 作品出處:樂府詩集
  • 作者:佚名
作品全文,注釋,白話譯文,作品賞析,

作品全文

憐歡好情懷,移居作鄉里。
桐樹生門前,出入見梧子。

注釋

憐:可憐。
歡:喜歡之人。歡樂。
情懷:心情。情趣;興致。
移居:遷移居處。
作鄉里:作同鄉。作鄰居。鄉里,居里或籍貫相同的人。猶鄉親;同鄉。周制,王及諸侯國都郊內置鄉,民眾聚居之處曰里。因以“鄉里”泛指鄉民聚居的基層單位。
桐樹:梧桐樹。
梧子:梧桐的子實。

白話譯文

我思念著你,搬到你家附近和你做鄰居。桐樹生長在前門,來回出入都能看到梧桐樹子。

作品賞析

這首詩是一首愛情的頌歌,是抒寫女主人公對情郎的熾熱的愛戀。與其他《子夜歌》多哀怨之辭有所不同,這首詩充滿了喜悅和歡快的情調。詩一開始,抒情女主人公就以自己無比歡快喜悅的情緒感染著讀者。她無比歡愛自己的情郎,承載自己的情郎有著真摯美好的情懷。這位情郎的“好情懷”體現在哪兒?“移居作鄉里”就是最突出的表現。這位情郎本來遠居他鄉,在為了表達她的愛戀現在竟從外鄉移居而來,他們現在成了鄉里鄰居。還有什麼能比這種實際行動更能引起女主人公的喜悅和愛戀呢?在這前二句的直接抒情和敘寫之後,詩的後二句,進一步抒發了女主人公的喜悅愛戀之情。後二句大意是說:正如門前長著一棵梧桐樹,令我能來往出入時見到梧桐子實一樣,現在情郎移居而來和我作鄉里,我們就可以朝夕相見了。這實際上正是對他們以後愛情生活的幸福憧憬。由於這種幸福憧憬是藉助於生動的形象來表達的,所以就顯得更加美妙動人,充滿了詩情畫意。同時,這兩句還運用了雙關諧音的修辭手法,“梧子”就是雙關“吾子”,指自己的情郎,這樣就顯得更加含蓄蘊藉、耐人尋味。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們