子夜四時歌·思見春花月

《子夜四時歌》是《子夜歌》的變體。用《子夜歌》的調子吟唱春夏秋冬四季,故名。現存七十五首,其中《春歌》二十首。此詩列為第十九首。

基本介紹

  • 作品名稱:子夜四時歌·思見春花月
  • 創作年代:南北朝
  • 文學體裁:詩
  • 作者:佚名
作品全文,注釋,作品賞析,

作品全文

思見春花月,含笑當道路。
逢儂多欲摘,可憐持自誤。

注釋

思見:想見。思念見到。
春花月:春天的鮮花和明月。
當:面對。擋。在……當中。
逢儂:遇到我。儂,<</FONT>吳方言>我(古語,多見於舊詩文)。你。
持:把持。手持。拿來。
自誤:自行耽誤。

作品賞析

所有的《春歌》無不緊扣“春”字落筆,此詩也不例外。春天到了,春滿大地,春色關情,詩中的那位少女禁不住在心湖間漾起一片春情。為了欣賞春花與春月,她走出家門,笑吟吟地在路旁佇立。她在欣賞花月,花月也在欣賞這位洋溢著青春光彩的女郎。第一句“思見春花月”,寫心理活動,地點是在家中;第二句“含笑當道路”,說的是表情與動作,已站在路邊,但省略了離家出門的過程敘述。吟喔這前二句,我們似乎見到一位少女開門、前行、站定,既了解了她的內心活動,又見到了她動人的情態。
後二句從“當道路”三字之間轉出。“當”是“對”的意思。既然是面對著道路站立,如花的少女必然會牽引住路人愛美的目光,打動青年男子求偶的愛意。第三句中的“儂”即“我”。在南朝樂府中的“儂”,無一例外都作“我”講。“摘”字是從擬物的角度運用一個詞,表明少女自視有著花一樣的容貌,流露出她對美貌的自負,也使得本來是羞答答的男子求愛之事便於出口。末句是說自己的反應。一個又一個向自己求愛的青年男子離去了,當大路上空蕩蕩只留下自己一個人的時候,她驀然被一種失落感所攫住,禁不住開始後悔起來。她嘆道:可惜由於我的過分矜持,對求愛的男子不理不睬,態度冷漠,終於耽擱了自己的婚事。末句直抒,感慨深沉,前兩句中那個無憂無慮、天真爛漫的少女,在經歷了一次又一次異性的感情碰撞之後,突然變得成熟了。她不再兩眼問天,而是準備採取現實的態度來對待自己的婚姻大事。在失之交臂的追悔之間,不能想見她將會主動地迎向生活,抓住走近她的每一次機會。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們