大學英語通用翻譯教程(暨南大學出版社出版書籍)

大學英語通用翻譯教程(暨南大學出版社出版書籍)

本詞條是多義詞,共2個義項
更多義項 ▼ 收起列表 ▲

《大學英語通用翻譯教程》是由暨南大學出版社出版肖坤學、陸道夫編著的實體書。我國現有的大部分翻譯教材都是為英語專業大學生而編寫的,很少能夠看到專門為非英語專業大學生學生而編寫的翻譯教材,能夠結合大學英語六級考試,研究生英語入學考試而編寫的通用翻譯教材就更少了。為此,我們,根據多年從事大學英語翻譯教學的實踐,針對非英語專業學生特定的學習需求和興趣,嚴格按照教育部新頒的《大學英語課程教學要求》,組織長期從事翻譯教學的一線老師,編寫了這本《大學英語通用翻譯教程》。

基本介紹

  • 中文名:大學英語通用翻譯教程
  • 學校:廣州大學
  • 出版社:暨南大學出版社
  • 類型:翻譯教材
目錄,主編簡介,

目錄

第一篇 翻譯概論
1章 翻譯的原則與標準……………………………………………………………………
1.1 翻譯的定義………………….…………………………………………………………
1.2 翻譯的原則………………………….…………………………………………………
1.3 翻譯的標準………………………………….…………………………………………
思考題…………………………………………………………………………………
2章 翻譯的過程與步驟 ………………………..…………………………………………
2.1 翻譯的過程………………………………………….…………………………………
2.2 翻譯的步驟………………………………………………….…………………………
思考題…………………………………………………………………………………
3章 翻譯的核心概念………………………………………………………………………
3.1 對等翻譯與不對等翻譯……………………………………………….……………
3.2 翻譯單位……………………………………………………………………….………
3.3 直譯和意譯……………………………………………………………………….……
3.4 歸化和異化…………………………………………………………………….………
思考題………………………………………………………………………………..…
第二篇 詞語翻譯
4章 英漢辭彙比較…………………………………………………………………………
4.1詞語意義………………………………………………………………………………
4.2 詞語搭配………………………………………………………………………...……
4.3 詞語順序………………………………………………………………………...……
4.4 靜態和動態……………………………………………………………………...……
4.5 抽象與具象……………………………………………………………………...……
練習題…………………………………………………………………………..……
5章 詞語翻譯技巧…………………………………………………………………………
5.1 增詞和減詞……………………………………………………………………...……
5.2 抽象名詞的譯法………………………………………………………………...……
5.3 詞性轉換…………………………………………………………………………...…
5.4 語序的調整…………………………………………………………………...………
5.5 成語的譯法…………………………………………………………………… ..……
練習題………………………………………………………………………..………
第三篇 句子翻譯
6章 英漢句子比較…………………………………………………………………..……
6.1 形合和意合……………………………………………………………………….…
6.2 主動和被動…………………………………………………………………….……
6.3 主語的轉換…………………………………………………………………………
6.4 思維方式的轉換……………………………………………………………………
練習題………………………………………………………………………...……
7章 常見從句的翻譯……………………………………………………………….………
7.1 定語從句的翻譯……………………………………………………………………
7.2 名詞性從句的翻譯…………………………………………………………………
7.3 狀語從句的翻譯……………………………………………………………………
8章 特殊句式的翻譯
8.1 否定句的翻譯………………………………………………………………………
8.2 被動句的翻譯………………………………………………………………………
8.3比較句的翻譯………………………………………………………………
練習題………………………………………………………………………...……
9章 長句的翻譯…………………………………………………………………………
8.1 長句的拆解…………………………………………………………………………
8.2 化整為零……………………………………………………………………………
8.3 化零為整……………………………………………………………………………
練習題…………………………………………………………………………...…
第四篇 語篇翻譯
10章 語篇特徵及翻譯……………………………………………………………………………
10.1 整體性………………………………………………………...……………………
10.2 連貫性…………………………………………………………………...…………
10.3 邏輯性………………………………………………………………………...……
10.4 修辭性………………………………………………………………………...……
練習題………………………………………………………………………..……
11章 常見文體的翻譯………..………………………………………………………... …
11.1 廣告文體……………………………………………………………………….…
11.2 新聞文體……………………………………………………………………….…
11.3 科技文體……………………………………………………………………….…
練習題……………………………………………………………………………
附錄
各章練習答案

主編簡介

肖坤學,湖南邵陽人。英語語言文學教授,博士(在讀)。曾在澳大利亞、美國、英國等多所大學從事訪問研究,現任廣州大學外國語學院院長、碩士生導師。廣東省翻譯協會副會長、廣東省翻譯協會語言與專業委員會主任、中國認知語言學會常務理事。研究興趣涉及認知語言學、翻譯理論與英語教學等。在《當代外語研究》、《外語研究》、《外語學刊》、《外語與外語教學》等核心期刊發表學術論文30餘篇;公開出版譯著、教材、詞典10部;主持或參與廣東省哲學社會科學“十一五”規劃課題、廣州市社科聯規劃課題等共8項。
主編 肖坤學教授主編 肖坤學教授
陸道夫,安徽六安人。英語語言文學教授,比較文學與世界文學教授,文學博士。榮獲廣東省教育廳“千百十工程”校級學術骨幹第一批培養對象。曾留學加拿大,師從多倫多大學英語系Linda Hutcheon教授,從事美國當代文學、後現代主義思潮研究。現任教於廣州大學外國語學院。發表論文40餘篇,出版專著、譯著、教材等15部(本),主持教育部人文課題項目一項,廣東省哲學社會科學規劃課題一項,廣東省教育廳人文社科項目一項,參與省部級課題4項。
主編 陸道夫教授主編 陸道夫教授

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們