在滿洲里的山崗上

在滿洲里的山崗上

這是一首軍歌,是沙俄時代的作品。曲作者И.Шатров(沙特洛夫),詞作者瑪西斯托夫,寫於1905年日俄戰爭時期為紀念死去的戰友們。曲子本身非常動聽。但俄羅斯式的淡淡陰鬱和樂曲誕生的時代和緣由總會讓人聯想起了那段悲慘的歷史。每次閉起眼睛聽到“滿洲里”的旋律,想到的倒不是那座小小的、當年非常沉悶閉塞的邊境上的城市,而是不知為什麼,總是會令人浮想起安娜·卡列尼娜和沃倫斯基在莊園舞會上情投意合、翩翩起舞的場景。

基本介紹

  • 中文名:《在滿洲里的山崗上》
  • 外文名:《На сопках Маньчжурии》
  • 曲作者:И.Шатров沙特洛夫
  • 詞作者:瑪西斯托夫
  • 時間:1905年
  • 背景:為紀念日俄戰爭時期死去的戰友們
全部歌詞,歌曲評論,

全部歌詞

《在滿洲里的山崗上》
山上輕霧籠罩
月兒露出雲層
照亮那靜靜的墓碑
夜色中慘白的十字架
保護著沉睡的英雄
逝去的亡靈永遠的遊蕩
他們訴說著戰爭中死去的人們
一切靜悄悄
風吹散迷霧
在滿洲里的山崗上,安息吧,戰士們!
俄羅斯,你能聽見他們戰鬥的聲音嗎?
哭吧,哭吧!可憐的媽媽
哭吧,哭吧!年輕的愛人
哭吧!孤獨的人兒
詛咒命運
草原上青青的牧草
讓人浮想聯翩
睡吧,俄羅斯大地的英雄
祖國驕傲的兒子!
為了俄羅斯倒下
為了祖國獻身
我們一定會為你們報仇,歡慶勝利!
我們不會忘記!
哭吧,哭吧!我可憐的媽媽
哭吧,哭吧!年輕的愛人
你是祖國驕傲的兒子
全俄羅斯都緬懷的英雄
文革期間的中文改編版又流行於遠離家鄉懷念親人的知青中
《在滿洲里的山崗上》(流傳於70年代前後東北知青中的改編版)
在滿洲里的山崗上,
有一棵白樺。
他孤零零的生長在崗上,
伸向遠方。
親愛的我在找尋著你,
我站在樹下盼望,
啊!請你告訴我,他在什麼地方?
在那遙遠的家鄉,
我把愛情給他,
當我離開了我的村莊,
他在身後望。
在滿洲里的山崗上,
有一棵白樺。
他孤零零的生長在崗上,
伸向遠方。
白樺樹已經凋謝了,
愛情的葉片在飄落,
啊!請你回答我,他是否把我遺忘,
一切都無法挽回,
留下心頭悲傷,
我只有站在那枯萎樹下,
獨自悲傷。

歌曲評論

每次閉起眼睛聽到“滿洲里”的旋律,想到的倒不是那座小小的、當年非常沉悶閉塞的邊境上的城市,而是不知為什麼,總是會令人浮想起安娜.卡列尼娜和沃倫斯基在莊園舞會上情投意合、翩翩起舞的場景。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們