古東門行

《古東門行》是唐代文學家柳宗元的作品。此詩運用亞夫平亂、雞鳴狗盜竊符救趙、敵國舟中等典故,借古諷今,曲折含蓄地表達了詩人複雜的思想感情:對武元衡殉國的悲嘆,對唐憲宗首鼠兩端的不滿,對時政的嘲諷和鞭撻。

基本介紹

作品原文,注釋譯文,詞句注釋,白話譯文,創作背景,作品鑑賞,作者簡介,

作品原文

古東門行
漢家三十六將軍,東方雷動橫陣雲。
雞鳴函谷客如霧,貌同心異不可數
赤丸夜語飛電光,徼巡司隸眠如羊
當街一叱百吏走,馮敬胸中函匕首
兇徒側耳潛愜心,悍臣破膽皆杜口
魏王臥內藏兵符,子西掩袂真無辜
羌胡轂下一朝起,敵國舟中非所擬
安陵誰辨削礪功,韓國詎明深井裡
絕胭斷骨那下補,萬金寵贈不如土。

注釋譯文

詞句注釋

⑴古東門行:樂府舊題,多寫時事。
⑵漢家三十六將軍:漢景帝三年(前154),吳王劉濞糾合六個諸侯王叛亂,史稱“吳楚七國之亂”。景帝命太尉周亞夫率領三十六位將軍前往討伐。東方:本指吳楚等國,這裡是藉以暗指叛將吳元濟盤踞的淮西地區。吳元濟叛亂後,朝廷下令削去其官爵,命令宣武等十六道進軍討伐,一時戰雲密布,形勢緊張。
⑶雞鳴函谷:《史記·孟嘗君列傳》記載,戰國時齊人孟嘗君到秦為客卿,受到秦王的猜忌和扣留,後設法逃出,半夜潛至函谷關。按關法規定,要等雞叫後才能開關放行。孟嘗君的門客中有善為雞鳴的,他一學雞叫,引得周圍的雞跟著大叫起來,關吏打開關門,讓孟嘗君逃出了關口。客如霧:指當時過關的人很多。
⑷貌同心異:指人群中的人雖然貌同常人,但各自懷有心事,有的心懷鬼胎。數:計算,這裡轉意為識別的意思。
⑸赤丸:據《漢書·尹賞傳》記載,長安城裡有謀殺官吏為人報仇的組織,雇用少年當刺客。行動前摸取彈丸分派任務,摸得紅色彈丸者殺武官,摸得黑色彈丸者殺文官。夜語:指刺客夜間聯繫的暗號。飛電光:形容兇器閃閃發光。
⑹徼(jiào)巡司隸:掌管京城巡邏和緝捕盜賊的官吏及其手下。
⑺一叱(chì):一聲大吼。百吏走:護衛們四散逃跑。
⑻馮敬:漢文帝時的御史大夫,因奏議淮南厲王謀叛,被刺客殺死。函:劍匣,這裡用作動詞,刺進的意思。這兩句是暗指武元衡被害事件。
⑼兇徒:指王承宗李師道派出的刺客。側耳:躲在一旁探聽。潛愜心:心裡暗暗高興。
⑽悍臣:強悍的大臣,指朝中有權勢的文武官員。杜口:不敢開口說話。
⑾“魏王”句:據《史記·信陵君列傳》載,公元前257年,秦國攻打趙國,魏王應趙國請求派晉鄙率十萬兵馬救趙,但魏王和晉鄙並不真心相救,屯兵不前。魏王之弟信陵君應趙國平原君的請求,聽從侯嬴的計策,說動魏王的寵姬如姬,從魏王臥室竊得兵符,錐殺晉鄙,奪得魏軍的指揮大權,解了趙圍。
⑿“子西”句:《左傳·哀公十六年》載,楚平王太子建為鄭國所殺,其子勝為白公,數次向令尹(相當於宰相)子西請求伐鄭,未行。後晉人伐鄭,夢國前往相救,白公怒,遂於哀公十六年作亂攻打楚惠王,“殺子西、子期於朝,而劫惠王。子西以袂(mèi,衣袖)掩面而死”。
⒀羌胡轂(gǔ)下:羌胡,是中國古代西北部少數民族的泛稱,統治者往往把他們看作威脅自己的危險勢力。轂:車輪。據《史記·司馬相如列傳》載,司馬相如向皇帝上《諫獵疏》說,陛下喜歡打獵,難免遇上特殊的野獸,就會像胡人出現在車輪之下,羌人接觸到車後的橫木一樣危險。一朝起:突然出現。
⒁敵國舟中:據《史記·孫子吳起列傳》載,吳起曾在同魏武侯乘舟遊覽時,在舟中勸說魏武侯:“君若不修德,舟中之人盡為敵國也。”擬:比擬。
⒂“安陵”句:據《史記·袁盎晁錯列傳》和《史記·梁孝王世家》載,漢景帝時,大臣袁盎向竇太后進言,不宜立景帝的弟弟梁王為儲君,以免發生禍端。梁王便派刺客把袁盎殺死在安陵門外。事後,經磨製刀劍的工匠辨認刺客丟下的劍,查出了刺客及其幕後指使者。但景帝礙於竇太后的面子,不得不將梁王解脫,殺其寵臣羊勝、公孫詭等了事。削礪功:磨製刀劍的工匠。
⒃“韓國”句:《史記·刺客列傳》載,戰國時期,韓國的刺客聶政,刺殺了相國俠累,為免累及親人,毀面自殺,韓國的人分辨不出是誰,便暴屍於市。結果,刺客的姐姐前來認屍,才查出刺客是家住河內軹縣(今河南濟源縣)深井裡的聶政。詎(jù):哪裡。
⒄絕胭斷骨:割斷咽喉,砍斷骨頭。胭,一作“咽”。那下補:哪能補救。下,一作“可”。

白話譯文

亞夫平叛,天兵發威;橫掃千里,所向披靡。
雞鳴狗盜,雕蟲小技;如蟻門客,貌合神離。
少年刺客,殺人無忌;官兵捕快,喪失警惕。
歹徒一吼,護衛逃逸;可憐馮敬,遇刺歸西。
兇手得逞,獰笑竊喜;文武噤聲,驚若木雞。
魏王救趙,虛情假意;子西被害,可痛可惜。
相如諷喻,車軾防斷;吳起勸諫,修德第一。
袁盎枉死,真兇難辨;聶政行俠,深井認屍。
忠良殉國,人頭落地;厚葬猶可,寵贈予誰?

創作背景

元和九年(814)閏八月,割據淮西的藩鎮軍閥吳少陽死,其子吳元濟匿喪四十餘日,自領軍務。元和十年(815)正月,朝廷發兵征討。吳元濟縱叛軍侵擾,直到東都洛陽郊外。河北承德節度使王承宗、山東淄青節度使李師道遙相呼應,上表請赦吳元濟不果,便暗中派遣刺客,於六月三日清晨在靖安坊東門將力主平叛的宰相武元衡殺死於上朝途中,力主討藩的御史中丞裴度也在通化坊被歹徒刺成重傷。事件發生後,朝野譁然,一些當權的朝官畏懼強藩勢力,不敢追捕兇犯,有的竟上疏請求不予窮究,只以寵贈厚葬了事。而另一些主戰的官員如許孟容白居易等,則堅決要求緝捕罪犯,追查首惡。主戰、主和兩派針鋒相對,鬥爭激烈。唐憲宗則首鼠兩端,莫衷一是。剛到柳州上任的柳宗元得知這一情況,無比悲憤。他一向反對藩鎮割據,但由於此時詩人身處逆境,官微言輕,不能直抒己見,於是用樂府舊題《古東門行》的形式表明了自己的政治態度。

作品鑑賞

此詩從某種意義上看,也只是發發牢騷而已。詩中多典故,皆隱語,借古諷今,隱而有指,十分曲折含蓄地表達了詩人複雜的思想感情。
眾所周知,封建王朝的皇帝是至高無上的。歷朝歷代,臣下對皇上進諫,必須投其所好,只能用前朝故事或看似不相干的生活趣聞引喻取譬,轉彎抹角地表達自己的意見,皇上才有可能恩準採納。無人敢觸龍鱗,逆聖聽。否則,輕者丟掉烏紗,為民為奴;重者人頭落地,甚至九族遭誅。所以,自古以來,文武百官諷諫啟奏都很講究,唯恐龍顏大怒。柳宗元自然深諳此理,故其樂府《古東門行》幾乎句句有典,並無鋒芒。表面看來,所引者皆前朝之事;但細細琢磨,所射者乃當朝之政,言在此而意在彼也。試舉之則有:
一、二句明敘周亞夫奉命率領三十六位將軍前往討伐劉濞等吳楚七國亂賊之事,暗指朝廷命令宣武等十六道進軍討伐吳元濟等叛逆之功,歌頌了這場戰爭的正義性。
三、四句明寫孟嘗君賴門客“雞鳴函谷”之力出關逃逸之怪事,暗射王承宗之流居心叵測,意渾水摸魚,刺殺忠良之歹心。柳宗元不怎么贊成雞鳴狗盜,因為“客如霧”,因為“貌同心異”,潛伏著的危險多,因而釀成了武元衡被刺的悲劇。用“雞鳴”之典便有了一箭雙鵰的作用:既是一種否定,又是一次警策。
第十一、十二兩句明贊信陵君竊符救趙之舉,暗刺唐憲宗平叛不力之實;援子西“以袂掩面而死”的故事,喻武元衡無辜殉國的悲劇。這兩句話寫得大膽,卻也極有講究:魏王不下令,救趙乃是一句空話;唐王猶豫不決,吳元濟等益發猖狂,這是明擺著的道理。子西固死得無辜,武元衡也死非其所。說的是春秋故事,為的是“究天人之際,通古今之變”,卻又不露痕跡,可謂妙絕。
又如第十三、十四兩句,引司馬相如諫獵疏》之意,談吳起舟中勸諫武侯之語,目的是提醒憲宗:“潛伏在您身邊的危險遠比當年大得多,稍有懈怠,便有車翻舟覆的悲劇發生。所幸的是,現在這些危險已暴露無遺,皇上您該採取措施了吧!”這兩句話,語重心長,言外有意,弦外有音。
基於上面數例的分析,柳宗元完全可以將《古東門行》寫成另一首內容與之對應而不用一典的樂府詩。在這首新的《古東門行》中,所有的典故均可改為現實,所有的歷史人物都將被換成吳元濟、王承宗、李師道、武元衡、裴度、唐憲宗等,春秋戰國時代自然也化作中唐社會,這應該是柳宗元的本意。但是,柳宗元膽子再大也不敢寫這樣一首《古東門行》。從另一角度審視,倘若柳氏寫的真是此詩,他的官位可否保住,有無生命之虞,姑且不談,而其藝術效果也只能差強人意,很難滿足讀者二度創造的審美愉悅,故這種借古諷今的藝術手法非常可取。
章培恆駱玉明對柳宗元的詩作有一個評價:“柳宗元詩確如蘇軾所說,兼有簡潔、靖深、溫麗、含蓄之長,在自然樸素的語言中蘊含了幽遠的情思。”讀《古東門行》,的確令人有這種感覺。此詩語言簡潔曉暢,不奧僻,少雕琢,通俗易懂,意味深長。讀者可以在這自然樸素的語境中體會到含蓄,領悟到靖深,感受到詩人熾烈的愛國之情和深沉的悲憤之意。如透過“徼巡司隸眠如羊”,讀者可感受到詩人痛惜哀嘆之情。刺客們行兇之前,官府捕快只要稍加防備,多點警惕,叛逆們決不可能輕易得手,只可惜官兵百姓均鬆懈,故漢代恐怖活動頻繁,唐代刺客殺手不絕。善良的人們,太麻痹了,太大意了,真是可嘆。讀“子西掩袂真無辜”一句,讀者分明體會到詩人既惋惜 “掩袂而死”的子西,也同樣悲嘆武元衡的殉國,而更深一層的意蘊和情思是,詩人用不完全歸納法昭示人們:忠君報國者未必有好下場,子西、武元衡如此,“二王八司馬”如此,古往今來,幾概莫能外。“念天地之悠悠,獨愴然而涕下”,柳宗元分明是借別人的酒杯澆自己心中的壘塊。
此詩最後兩句“絕胭斷骨那下補,萬金寵贈不如土”,更是通俗易懂。其字面意思是,頭已斷,骨已碎,無法起死回生,再多的贈予和恩寵都已毫無意義;實際上是為武元衡鳴不平,對主和派的妥協表示強烈憤慨,對“寵贈厚葬”的建議嗤之以鼻,對唐憲宗的首鼠兩端表示不滿,對時政進行了嘲諷和鞭撻。這卒章之句極觀柳宗元的愛憎之情,為此詩點睛之筆。

作者簡介

柳宗元(773—819),唐代詩人。字子厚,唐代河東(今山西省永濟市)人。與韓愈齊名,世稱“韓柳”,“唐宋八大家”之一。與劉禹錫並稱“劉柳”。與王維孟浩然韋應物並稱“王孟韋柳”。世稱柳河東或柳柳州。出身於中小官僚家庭,二十一歲中進士,二十六歲登博學宏詞科,授集賢殿書院正字,後調任藍田尉、監察御史里行。他政治上屬於以王叔文為首的主張改良革新的政治集團,在王叔文一派執政期間,任禮部員外郎。不久革新失敗,被貶為永州(今湖南省零陵縣)司馬,十年後,又改貶柳州(今廣西壯族自治區柳州市)刺史,卒於任所。柳宗元一生留詩文作品達600餘篇,其文的成就大於詩。駢文有近百篇,散文論說性強,筆鋒犀利,諷刺辛辣,富於戰鬥性,遊記寫景狀物,多所寄託。哲學著作有《天說》、《天時》、《封建論》等。有《河東先生集》。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們