北緯四十度

北緯四十度

《北緯四十度》對楊雪霏來說是一張具有開拓性的作品。楊雪霏出生文革後的北京,成長在濃厚音樂氛圍中的她從小就接觸傳統民族音樂與西班牙經典吉他作品。所以並不讓驚訝在這張《北緯四十度》(這條緯度線在世界地圖上能把中國的首都北京和西班牙首都馬德里連線起來)會精選出那些耳熟能詳的西班牙名曲和中國民謠及交響樂的經典作品,以吉他進行全新的演繹。

基本介紹

  • 中文名稱:北緯四十度
  • 外文名稱:40 Degree North
  • 專輯歌手楊雪霏
  • 發行時間:2008年05月13日
簡介,專輯介紹,專輯曲目,

簡介

專輯英文名: 40 Degree North專輯中文名: 北緯四十度
藝術家: 楊雪霏
古典類型: 室內樂
發行時間: 2008年05月13日
地區: 大陸
著作權提供:百代唱片有限公司
出版:國際文化交流音像出版社
發行:上海步升大風音樂文化傳播有限公司
文音進字:(2008)204號
ISRC:CN-A26-08-346-00/A.J6

專輯介紹

《北緯四十度》對楊雪霏來說是一張具有開拓性的作品,它的意義不僅在於在過去三十年間,古典吉他已經在中國成為音樂學習的熱門之選,更重要的是,正如西班牙有自己的經典吉他名曲選,楊雪霏也希望為祖國帶來一套經典的名曲。《北緯四十度》中的民族作品不僅包含了中國著名的樂曲,還有以她童年回憶中的歌謠改編的全新作品。它們中的大部分都經過了楊雪霏的精心編排和演繹,其中也有恩里克·格拉納多斯、伊薩克·阿爾貝尼斯、弗朗西斯科·塔雷加這些音樂大師所創作的西班牙名曲。
格拉納多斯於1887年第一次寫下《詩意的圓舞曲》,整部作品共有七首華爾茲樂曲,包含一首序曲以及結尾曲,情感對比強烈,作為鋼琴作品的延伸部分。它可謂是格拉納多斯精緻浪漫注意的最完美代表,而楊雪霏對此作了重新的改編。“格拉納多斯吸引我的一點是他將歐洲的浪漫主義與強烈的西班牙音樂的傳統元素結合在了一起,並創造出一種富有獨特表現力的音樂。”
《塞維亞》(1886)是阿爾貝尼斯的樂曲《西班牙組曲第47號作品》中的一個樂章,它從西班牙和古巴(當時還在西班牙的統治下)的一個城市或地區得到的靈感。在這裡是塞維亞的弗拉門戈音樂中心啟發了阿爾巴尼斯的想像力。“《塞維亞》的一些編排在吉他演奏中會顯得過於繁複,比如說它引入的大滑音,” 楊雪霏說,“但我認為它應該回歸到鋼琴樂譜以便忠於阿爾巴尼斯的原著。”
科爾多瓦》(西班牙詩篇第232號作品)是向坐落於安達盧西亞中心之城科爾多瓦致敬的作品,它在開篇的部分從清真寺到天主教堂的召喚捕捉到了城市中西方和東方的氛圍,一開始是清真寺的召喚,那種摩爾人風格獨弦琴聲音。在樂曲的中間部分,我們聽到西班牙弗拉門哥舞者的聲音,然後又轉入摩爾人的音樂。“我九歲的時候在電台里聽到了《科爾多瓦》”,楊雪霏回憶說,“這首歌曲激發了我學吉他以及自己改編作品的興趣。《卡斯提亞(賽吉他亞舞)》也同樣出自《西班牙詩篇》,這首歌曲的名字來源於一種誕生最早的弗拉門戈舞,它也是最具影響力的一種卡斯提亞風格。 “《卡斯提亞》有著明顯的技術挑戰,比如說快速的彈奏,” 楊雪霏談道,“但同時它也要求在音調、顫音上的微妙掌控,以區別開不同的聲音。”
弗朗西斯科·塔雷加是西班牙吉他名曲選發展中的重要人物。他的作品以由Cifolelli流行起來、為短號演奏者所喜愛的舞曲主題為基礎,他的輕鬆愉悅的代表作《威尼斯狂歡節變奏曲》以一連串眼花繚亂的效果探索了吉他的藝術潛力。
《阿拉木汗》是中國新疆自治區的傳統歌謠,講述了發生在一個年輕男子阿拉木汗向他鐘情的女子求愛的有趣故事。她想知道他長什麼樣,住在哪兒;他被她的美貌所俘獲,願意做任何事曲贏得她的新。這首歌由移民香港的吉他演奏家、作曲家Gerald Garcia重新改編。“在中國,人們只要一聽就知道這首民歌是從哪個省的,” 楊雪霏解釋說,“《阿拉木汗》也不例外。”
膾炙人口的中國童謠《踏雪尋梅》是在20世紀初由著名作曲家黃自(這裡由Garcia編曲)。在亞洲的傳統中,梅花以其在寒冬臘月中傲然綻放的紅色花朵而聞名:它在中國的藝術中重現了一種逆境不屈的堅毅形象。“只要聽到《踏雪尋梅》,它就會把我帶回童年,”她解釋說,“在聆聽中,它給我一種真切的溫暖感覺。”
《中國花園》是在2007年9月完成的,由四首中國傳統民歌為基礎構成的組曲,這是楊雪霏與作曲家、教師、吉他手Stephen Goss的合作結晶。其中的三部作品都收錄在了這張專輯裡,包括Goss的《蘭花花》(Blue Orchid),這首歌曲是根據陝北的民歌改編的,《蘭花花》講述了一個美麗的女孩無法追隨她的真愛,被迫與一個有錢的地主訂婚,最後選擇了自盡。“作為吉他手,Stephen能夠以適應吉他的全新結構和有趣和聲來改編這首作品,” 楊雪霏解釋說,“他不僅讓作品具有可聽性,也在音樂中賦予了我的個性。”
每年農曆6月24日,生活在中國石林自治縣的少數民族彝族會舉行一個傳統的火把節,人們載歌載舞,燃放焰火。這是個年輕男女尋找到未來伴侶的時節。這首歌曲經過楊雪霏的改編,《彝族舞曲》效仿原來樂曲中的琵琶聲(中國的四弦琴),喚起了那日夜晚的歡快氛圍。
悲劇是《梁祝》的核心,這個2000年的傳說講述了梁山伯與祝英台無法結合的愛情故事。與莎士比亞的《羅密歐與茱莉葉》不同,他們以化碟的形式得到了幸福的結局。這個故事不止經過一次的音樂改編,在作曲家何占豪和陳鋼改編為小提琴和管弦協奏曲之前,它已經被編為越劇。這首單樂章標題協奏曲被分成了若干小節,每個小節分別講述了這個故事。在這張專輯中,我們聽到了楊雪霏對樂曲第一部分的演繹——兩位主角墜入愛河。“《梁祝》是一部重要作品,因為它將中國傳統元素和西方藝術載體、樂器融合在了一起,” 楊雪霏說,“對我而言,它自然而然有一種中國人獨特的自由品質以及富於幻想的音樂魅力。”
專輯曲目

專輯曲目

ISAAC ALBENIZ 阿爾貝尼斯 1860-1909
01. SEVILLA 塞維亞-西班牙組曲
02. CORDOBA 科爾多瓦-西班牙詩篇
03. CASTILLA(SEGUIDILLAS)卡斯提亞(塞吉地亞舞)-西班牙詩篇
Arranged by STEPHEN GOSS 戈斯 B.1964
THE CHINESE GARDEN 中國花園
04. JASMINE FLOWER(MO LI HUA)茉莉花
05. RED FLOWERS BLOOMING ALL OVER THE MOUNTAIN 山丹丹花開紅艷艷
06. BLUE ORCHID(LAN HUA HUA)蘭花花
FRANCISCO TARREGA 塔雷加 1852-1909
07. VARIATIONS ON THE CARNIVAL OF VENICE 威尼斯狂歡節變奏曲
HE ZHANHAO 何占豪 B.1933
& CHEN GANG 陳鋼 B.1935
08. THE BUTTERFLY LOVERS(I.FALLING IN LOVE)梁祝協奏曲
ENRIQUE GRANADOS 格拉納多斯 1867-1916
9-17. VALSES POETICOS 詩情圓舞曲7首
WANG HUIRAN 王惠然 B.1936
18. YI DANCE 彝族舞曲
HUANG ZI 黃自 1904-1938
19. PLUM BLOSSOMS IN THE SNOW 踏雪尋梅
WANG LUOBIN 王洛賓 1913-1996
20. A LA MU HAN 阿拉木汗
XUEFEI YANG 楊雪霏 GUITAR 吉他

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們