俄羅斯聯邦頌

俄羅斯聯邦頌(俄語:Государственный гимн Российской Федерации)由亞歷山大·亞歷山德羅夫(Александр Александров)作詞,謝爾蓋·米哈爾科夫(Сергей Михалков)作曲,使用原蘇聯國歌的曲調,歌詞則經過大幅度改寫。於2000年底由俄羅斯總統普京(Владимир Владимирович Путин)簽署國歌法案並公布施行,取代原本的國歌《愛國歌》(Патриотическая Песня)。

基本介紹

  • 中文名:俄羅斯聯邦頌
  • 作詞者:亞歷山大·亞歷山德羅夫
  • 作曲者:謝爾蓋·米哈爾科夫
  • 每天播放次數:兩次
簡介,歌詞,

簡介

依據俄羅斯國歌法第四章,所有的國營電視台與廣播電台一天必須播放兩次國歌。全天播放電視或廣播節目者,6時及24時播放國歌。非全天播放節目者,每日開播及停播節目前播放國歌。
因此歌與前蘇聯1944年起的國歌《蘇聯頌》曲調相同,有些反對者揚言演奏國歌時將不起立。

歌詞

(1)俄語:
Россия — священная наша держава,
Россия — любимая наша страна.
Могучая воля, великая слава —
Твоё достоянье на все времена!
Припев:
Славься, Отечество наше свободное,
Братских народов союз вековой,
Предками данная мудрость народная!
Славься, страна! Мы гордимся тобой!
От южных морей до полярного края
Раскинулись наши леса и поля.
Одна ты на свете! Одна ты такая —
Хранимая Богом родная земля!
Припев
Широкий простор для мечты и для жизни
Грядущие нам открывают года.
Нам силу даёт наша верность Отчизне.
Так было, так есть и так будет всегда!
Припев:
(2)羅馬字母拼音:
Rossiya — svyashchennaya nasha derzhava,
Rossiya — lyubimaya nasha strana.
Moguchaya volya, velikaya slava —
Tvoyo dostoyanye na vse vremena!
Chorus:
Slavsya, Otechestvo nashe svobodnoye,
Bratskikh narodov soyuz vekovoy,
Predkami dannaya mudrost narodnaya!
Slavsya, strana! My gordimsya toboy!
Ot yuzhnykh morey do polyarnogo kraya
Raskinulis nashi lesa i polya.
Odna ty na svete! Odna ty takaya —
Khranimaya Bogom rodnaya zemlya!
Chorus:
Shirokiy prostor dlya mechty i dlya zhizni.:
Gryadushchiye nam otkryvayut goda.:
Nam silu dayot nasha vernost Otchizne.:
Tak bylo, tak yest i tak budet vsegda!:
Chorus:
(3)漢語翻譯:
俄羅斯 — 我們神聖的祖國,
俄羅斯 — 我們親愛的祖國。
強而有力的意志,是偉大的榮耀 —
是您所擁有所有的時光!
(副歌)
榮耀吧,我們是自由的國家,
兄弟般的人民與古老的聯盟。
祖先賦予人民的智慧!
榮耀吧,我們的祖國!我們為您感到驕傲!
從南海到極地邊緣,
我們的森林和我們的草原。
您是在這個的世界的唯一!真實唯一的您,
神守護著祖國的土地!
(副歌)
為了居住在夢想的大地上,
未來的歲月為我們開啟。
我們對祖國的信心賜予我們力量。
無論過去,現在,還是未來!

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們